| 1 | # Messages français pour make.
|
|---|
| 2 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | # 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
|
|---|
| 6 | # Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
|
|---|
| 7 | # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006
|
|---|
| 8 | # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2009, 2010
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: GNU make 3.81.91\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:02+0100\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:48
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 26 | msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non prise en charge : « %s »"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ar.c:125
|
|---|
| 29 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 30 | msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:149
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 35 | msgstr "touch : l'archive « %s » n'existe pas"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:152
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 40 | msgstr "touch : « %s » n'est pas une archive valide"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:159
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "touch : le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ar.c:166
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 50 | msgstr "touch : mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: arscan.c:175
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 60 | msgstr "lbr$ini_control() a échoué avec un code = %d"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: arscan.c:187
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 65 | msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque %s pour récupérer le membre « %s »"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: arscan.c:850
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 70 | msgstr "Membre `%s'%s : %ld octets à %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: arscan.c:851
|
|---|
| 73 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 74 | msgstr " (le nom peut être tronqué)"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: arscan.c:853
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 79 | msgstr " Date %s"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: arscan.c:854
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: commands.c:499
|
|---|
| 87 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 88 | msgstr "*** Break.\n"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: commands.c:622
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "*** [%s] le membre d'archive « %s » peut avoir un problème ; il n'a pas été "
|
|---|
| 95 | "supprimé"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: commands.c:625
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "*** Le membre d'archive « %s » peut avoir un problème; il n'a pas été supprimé"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: commands.c:638
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 106 | msgstr "*** [%s] Suppression du fichier « %s »"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: commands.c:640
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 111 | msgstr "*** Suppression du fichier « %s »"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: commands.c:676
|
|---|
| 114 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 115 | msgstr "# recette à exécuter"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: commands.c:679
|
|---|
| 118 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 119 | msgstr " (commande interne):"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: commands.c:681
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 124 | msgstr " (de « %s », ligne %lu) :\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: dir.c:996
|
|---|
| 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "\n"
|
|---|
| 129 | "# Directories\n"
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "\n"
|
|---|
| 132 | "# Répertoires\n"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 137 | msgstr "# %s : « stat » impossible.\n"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: dir.c:1012
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 142 | msgstr "# %s (clé %s, mtime %d) : ouverture impossible.\n"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: dir.c:1016
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 147 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : ouverture impossible.\n"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: dir.c:1021
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 152 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : ouverture impossible.\n"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: dir.c:1048
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 157 | msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d) : "
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: dir.c:1052
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 162 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: dir.c:1057
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 167 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|---|
| 170 | msgid "No"
|
|---|
| 171 | msgstr "Aucun"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|---|
| 174 | msgid " files, "
|
|---|
| 175 | msgstr " fichier(s), "
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|---|
| 178 | msgid "no"
|
|---|
| 179 | msgstr "aucune"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: dir.c:1071
|
|---|
| 182 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 183 | msgstr " impossibilité(s)"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: dir.c:1075
|
|---|
| 186 | msgid " so far."
|
|---|
| 187 | msgstr " jusqu'ici."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: dir.c:1092
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 192 | msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: expand.c:127
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 197 | msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: expand.c:276
|
|---|
| 200 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 201 | msgstr "référence incomplète à une variable"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: file.c:267
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 206 | msgstr "Une recette a été spécifiée pour le fichier « %s » à %s:%lu,"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: file.c:272
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "La recette pour le fichier « %s » a été trouvée par une recherche de règle "
|
|---|
| 213 | "implicite,"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: file.c:275
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: file.c:278
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|---|
| 224 | msgstr "La recette pour « %s » sera ignorée en faveur de celle pour « %s »."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: file.c:298
|
|---|
| 227 | #, c-format
|
|---|
| 228 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "impossible de renommer le deux-points simple « %s » en deux-points double « %s "
|
|---|
| 231 | "»"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: file.c:303
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "impossible de renommer le deux-points double « %s » en deux-points simple « %s "
|
|---|
| 238 | "»"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: file.c:392
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 243 | msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: file.c:396
|
|---|
| 246 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 247 | msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: file.c:803
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 252 | msgstr "%s : horodatage hors limite ; remplacement par %s"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: file.c:804
|
|---|
| 255 | msgid "Current time"
|
|---|
| 256 | msgstr "Heure actuelle"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:924
|
|---|
| 259 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 260 | msgstr "# Pas une cible :"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: file.c:929
|
|---|
| 263 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 264 | msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: file.c:931
|
|---|
| 267 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 268 | msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: file.c:933
|
|---|
| 271 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 272 | msgstr "# Cible de la ligne de commande."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: file.c:935
|
|---|
| 275 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 276 | msgstr "# Une valeur par défaut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: file.c:937
|
|---|
| 279 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 280 | msgstr "# La recherche de règle implicite a été effectuée."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: file.c:938
|
|---|
| 283 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 284 | msgstr "# La recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: file.c:940
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 289 | msgstr "# Préfixe de motif implicite ou statique : « %s »\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: file.c:942
|
|---|
| 292 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 293 | msgstr "# Le fichier est une dépendance intermédiaire."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: file.c:946
|
|---|
| 296 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 297 | msgstr "# Fabrique également :"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: file.c:952
|
|---|
| 300 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 301 | msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: file.c:954
|
|---|
| 304 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 305 | msgstr "# Le fichier n'existe pas."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: file.c:956
|
|---|
| 308 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 309 | msgstr "# Le fichier est très ancien."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: file.c:961
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 314 | msgstr "# Dernière modification %s\n"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: file.c:964
|
|---|
| 317 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 318 | msgstr "# Le fichier a été mis à jour."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: file.c:964
|
|---|
| 321 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 322 | msgstr "# Le fichier n'a pas été mis à jour."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: file.c:968
|
|---|
| 325 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 326 | msgstr "# Recette en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: file.c:971
|
|---|
| 329 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "# Recette de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:980
|
|---|
| 334 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 335 | msgstr "# Mise à jour réussie."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:984
|
|---|
| 338 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 339 | msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:987
|
|---|
| 342 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 343 | msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: file.c:990
|
|---|
| 346 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 347 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:997
|
|---|
| 350 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 351 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: file.c:1016
|
|---|
| 354 | msgid ""
|
|---|
| 355 | "\n"
|
|---|
| 356 | "# Files"
|
|---|
| 357 | msgstr ""
|
|---|
| 358 | "\n"
|
|---|
| 359 | "# Fichiers"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: file.c:1020
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "\n"
|
|---|
| 364 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 365 | "# "
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "# stats des tables de hachage des fichiers :\n"
|
|---|
| 369 | "# "
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:758
|
|---|
| 372 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 373 | msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être numérique"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: function.c:763
|
|---|
| 376 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 377 | msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être plus grand que 0"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: function.c:783
|
|---|
| 380 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 381 | msgstr "le premier argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: function.c:785
|
|---|
| 384 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 385 | msgstr "le deuxième argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: function.c:1458
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 390 | msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) a échoué (e=%ld)\n"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: function.c:1469
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 395 | msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) a échoué (e=%ld)\n"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: function.c:1474
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 400 | msgstr "CreatePipe() a échoué (e=%ld)\n"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: function.c:1479
|
|---|
| 403 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 404 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() a échoué\n"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: function.c:1728
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 409 | msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: function.c:2150
|
|---|
| 412 | #, c-format
|
|---|
| 413 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 414 | msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: function.c:2162
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 419 | msgstr "non implémenté sur cette plateforme: fonction « %s »"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: function.c:2212
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 424 | msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: getopt.c:661
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 429 | msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: getopt.c:685
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 434 | msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: getopt.c:690
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 439 | msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: getopt.c:736
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 449 | msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: getopt.c:740
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 454 | msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: getopt.c:766
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 459 | msgstr "%s : option non admise -- %c\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: getopt.c:769
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 464 | msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 469 | msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: getopt.c:846
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 474 | msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: getopt.c:864
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 479 | msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: hash.c:49
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage : mémoire épuisée"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: hash.c:280
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 490 | msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: hash.c:282
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 495 | msgstr "Rehash=%d, "
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: hash.c:283
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 500 | msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: implicit.c:40
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 505 | msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: implicit.c:56
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 510 | msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: implicit.c:317
|
|---|
| 513 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 514 | msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 519 | msgstr "Essai du motif avec « %.*s » comme radical.\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: implicit.c:674
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 524 | msgstr "Rejet d'une dépendance de règle impossible « %s ».\n"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: implicit.c:675
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 529 | msgstr "Rejet d'une dépendance implicite impossible « %s ».\n"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: implicit.c:688
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 534 | msgstr "Essai de la dépendance de règle « %s ».\n"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: implicit.c:689
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 539 | msgstr "Essai de la dépendance implicite « %s ».\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: implicit.c:728
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 544 | msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: implicit.c:742
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 549 | msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: job.c:335
|
|---|
| 552 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 553 | msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire\n"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: job.c:449
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 558 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: job.c:450
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 563 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: job.c:454
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 568 | msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: job.c:455
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 573 | msgstr "*** [%s] Erreur %d"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: job.c:460
|
|---|
| 576 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 577 | msgstr " (core dump créé)"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: job.c:549
|
|---|
| 580 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 581 | msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: job.c:579
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 586 | msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|---|
| 589 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 590 | msgstr " (distant)"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: job.c:758
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 595 | msgstr "Récolte du processus fils perdant %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: job.c:759
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 600 | msgstr "Récolte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: job.c:763
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 605 | msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: job.c:861
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 610 | msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la chaîne.\n"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: job.c:920
|
|---|
| 613 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 614 | msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: job.c:922
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 619 | msgstr "Jeton relâché pour le processus fils %p (%s).\n"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 624 | msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | "\n"
|
|---|
| 630 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 631 | msgstr ""
|
|---|
| 632 | "\n"
|
|---|
| 633 | "%d arguments comptés lors du lancement échoué\n"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: job.c:1525
|
|---|
| 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 638 | msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s à la chaîne.\n"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: job.c:1778
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 643 | msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: job.c:1787
|
|---|
| 646 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 647 | msgstr "lecture du tube des processus"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: job.c:1798
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 652 | msgstr "Invocation de recette de %s:%lu pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: job.c:1802
|
|---|
| 655 | #, c-format
|
|---|
| 656 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Invocation de la recette incorporée pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: job.c:1910
|
|---|
| 661 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 | "impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: job.c:1912
|
|---|
| 666 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 667 | msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: job.c:1985
|
|---|
| 670 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 | "plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer stdin\n"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: job.c:1987
|
|---|
| 675 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer "
|
|---|
| 678 | "stdout\n"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: job.c:2015
|
|---|
| 681 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 682 | msgstr "Impossible de restaurer stdin\n"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: job.c:2023
|
|---|
| 685 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 686 | msgstr "Impossible de restaurer stdout\n"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: job.c:2127
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 691 | msgstr ""
|
|---|
| 692 | "make a récolté le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: job.c:2168
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 697 | msgstr "%s : commande introuvable"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: job.c:2228
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 702 | msgstr "%s : programme Shell introuvable"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: job.c:2237
|
|---|
| 705 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 706 | msgstr "spawnvpe: l'espace d'environnement est peut-être épuisé"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: job.c:2461
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 711 | msgstr "$SHELL a été modifié (valait « %s », maintenant vaut « %s »)\n"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: job.c:2951
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 716 | msgstr "Création d'un fichier de commande temporaire %s\n"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: job.c:2963
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid ""
|
|---|
| 721 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 722 | "\t%s\n"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | "Contenu du fichier Batch :%s\n"
|
|---|
| 725 | "\t%s\n"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: job.c:3065
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | "%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: main.c:303
|
|---|
| 734 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 735 | msgstr "Options :\n"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: main.c:304
|
|---|
| 738 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 739 | msgstr " -b, -m Ignoré pour compatibilité.\n"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: main.c:306
|
|---|
| 742 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | " -B, --always-make Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: main.c:308
|
|---|
| 747 | msgid ""
|
|---|
| 748 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 749 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 750 | msgstr ""
|
|---|
| 751 | " -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
|
|---|
| 752 | " Se placer dans le RÉPERTOIRE avant toute "
|
|---|
| 753 | "action.\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: main.c:311
|
|---|
| 756 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | " -d Afficher beaucoup d'informations de débogage.\n"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: main.c:313
|
|---|
| 761 | msgid ""
|
|---|
| 762 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 | " --debug[=FLAGS] Afficher divers types d'informations de "
|
|---|
| 765 | "débogage.\n"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: main.c:315
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 770 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 773 | " Les variables d'environment sont prioritaires "
|
|---|
| 774 | "sur les makefiles.\n"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: main.c:318
|
|---|
| 777 | msgid ""
|
|---|
| 778 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| 780 | " --eval=CHAINE Evaluer la CHAINE comme une instruction de "
|
|---|
| 781 | "makefile.\n"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: main.c:320
|
|---|
| 784 | msgid ""
|
|---|
| 785 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 786 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | " -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
|
|---|
| 789 | " Lire le FICHIER comme un makefile.\n"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: main.c:323
|
|---|
| 792 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 793 | msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter.\n"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: main.c:325
|
|---|
| 796 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 797 | msgstr ""
|
|---|
| 798 | " -i, --ignore-errors Ignorer les erreurs venant des recettes.\n"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: main.c:327
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 803 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | " -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
|
|---|
| 806 | " Chercher dans le RÉPERTOIRE les makefiles "
|
|---|
| 807 | "traités par inclusion.\n"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: main.c:330
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 812 | "arg.\n"
|
|---|
| 813 | msgstr ""
|
|---|
| 814 | " -j [N], --jobs[=N] Autoriser N tâches simultanées ; nombre infini "
|
|---|
| 815 | "si utilisé sans argument.\n"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: main.c:332
|
|---|
| 818 | msgid ""
|
|---|
| 819 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | " -k, --keep-going Poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
|
|---|
| 822 | "pu être fabriquées.\n"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: main.c:334
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 827 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 828 | "N.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 831 | " Ne pas lancer de tâches multiples à moins que "
|
|---|
| 832 | "la charge soit inférieure à N.\n"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: main.c:337
|
|---|
| 835 | msgid ""
|
|---|
| 836 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 837 | "target.\n"
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | " -L, --check-symlink-times Utiliser le « mtime » le plus récent entre les "
|
|---|
| 840 | "liens symboliques et la cible.\n"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: main.c:339
|
|---|
| 843 | msgid ""
|
|---|
| 844 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 845 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 846 | "them.\n"
|
|---|
| 847 | msgstr ""
|
|---|
| 848 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 849 | " N'exécuter aucune recette ; seulement les "
|
|---|
| 850 | "afficher.\n"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: main.c:342
|
|---|
| 853 | msgid ""
|
|---|
| 854 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 855 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 856 | "it.\n"
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | " -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
|
|---|
| 859 | " Considérer le FICHIER comme étant très ancien "
|
|---|
| 860 | "et ne pas le refabriquer.\n"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: main.c:345
|
|---|
| 863 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 864 | msgstr ""
|
|---|
| 865 | " -p, --print-data-base Afficher la base de données interne de make.\n"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: main.c:347
|
|---|
| 868 | msgid ""
|
|---|
| 869 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 870 | "date.\n"
|
|---|
| 871 | msgstr ""
|
|---|
| 872 | " -q, --question Ne pas exécuter de recette ; le code de sortie "
|
|---|
| 873 | "indique si la cible est à jour.\n"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: main.c:349
|
|---|
| 876 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 877 | msgstr ""
|
|---|
| 878 | " -r, --no-builtin-rules Désactiver les règles implicites internes.\n"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: main.c:351
|
|---|
| 881 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | " -R, --no-builtin-variables Désactiver les réglages des variables "
|
|---|
| 884 | "internes.\n"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: main.c:353
|
|---|
| 887 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 888 | msgstr " -s, --silent, --quiet Ne pas répéter les recettes.\n"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: main.c:355
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 893 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 896 | " Désactiver -k.\n"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: main.c:358
|
|---|
| 899 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 900 | msgstr ""
|
|---|
| 901 | " -t, --touch Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
|
|---|
| 902 | "de les refabriquer.\n"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: main.c:360
|
|---|
| 905 | msgid ""
|
|---|
| 906 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | " -v, --version Afficher le numéro de version de make et "
|
|---|
| 909 | "quitter.\n"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: main.c:362
|
|---|
| 912 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 913 | msgstr " -w, --print-directory Afficher le répertoire courant.\n"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: main.c:364
|
|---|
| 916 | msgid ""
|
|---|
| 917 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 918 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 919 | msgstr ""
|
|---|
| 920 | " --no-print-directory Désactiver l'option -w, même si elle a été "
|
|---|
| 921 | "activée implicitement.\n"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: main.c:366
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 926 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | " -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
|
|---|
| 929 | " Considérer le FICHIER comme étant toujours "
|
|---|
| 930 | "nouveau.\n"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: main.c:369
|
|---|
| 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 935 | "referenced.\n"
|
|---|
| 936 | msgstr ""
|
|---|
| 937 | " --warn-undefined-variables Prévenir lorsqu'une variable non définie est "
|
|---|
| 938 | "référencée.\n"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: main.c:564
|
|---|
| 941 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 942 | msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: main.c:650
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 947 | msgstr "niveau de débogage inconnu « %s »"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: main.c:690
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 952 | msgstr ""
|
|---|
| 953 | "%s : interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: main.c:697
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "\n"
|
|---|
| 959 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 960 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 961 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 962 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 963 | msgstr ""
|
|---|
| 964 | "\n"
|
|---|
| 965 | "Filtre d'exception non pris en charge appelé depuis le programme %s\n"
|
|---|
| 966 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 967 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 968 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: main.c:705
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 973 | msgstr "Violation d'accès : opération d'écriture à l'adresse 0x%p\n"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: main.c:706
|
|---|
| 976 | #, c-format
|
|---|
| 977 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 978 | msgstr "Violation d'accès : opération de lecture à l'adresse 0x%p\n"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: main.c:781 main.c:792
|
|---|
| 981 | #, c-format
|
|---|
| 982 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 983 | msgstr "find_and_set_shell() définit default_shell = %s\n"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: main.c:834
|
|---|
| 986 | #, c-format
|
|---|
| 987 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 | "La recherche de chemin de find_and_set_shell() a définit default_shell = %s\n"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: main.c:1273
|
|---|
| 992 | #, c-format
|
|---|
| 993 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 994 | msgstr "%s s'arrête pendant 30 secondes..."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: main.c:1275
|
|---|
| 997 | #, c-format
|
|---|
| 998 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 999 | msgstr "sleep(30) terminé. On continue.\n"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: main.c:1501
|
|---|
| 1002 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 1003 | msgstr "Makefile depuis l'entrée standard spécifié deux fois."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|---|
| 1006 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 1007 | msgstr "fopen (fichier temporaire)"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1545
|
|---|
| 1010 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 1011 | msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1703
|
|---|
| 1014 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1015 | msgstr ""
|
|---|
| 1016 | "Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
|
|---|
| 1017 | "plateforme."
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: main.c:1704
|
|---|
| 1020 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1021 | msgstr "On revient en mode monotâche (-j1)."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: main.c:1719
|
|---|
| 1024 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 1025 | msgstr "erreur interne : options --jobserver-fds multiples"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:1727
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1030 | msgstr "erreur interne : chaîne --jobserver-fds incorrecte « %s » "
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:1730
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1035 | msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: main.c:1740
|
|---|
| 1038 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1039 | msgstr ""
|
|---|
| 1040 | "AVERTISSEMENT : -jN forcé dans un submake : désactivation du mode serveur de "
|
|---|
| 1041 | "tâches."
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: main.c:1750
|
|---|
| 1044 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1045 | msgstr "duplication du serveur de tâches"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: main.c:1753
|
|---|
| 1048 | msgid ""
|
|---|
| 1049 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1050 | msgstr ""
|
|---|
| 1051 | "AVERTISSEMENT : le serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -"
|
|---|
| 1052 | "j1. Ajouter « + » à la règle parent du make."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: main.c:1777
|
|---|
| 1055 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1056 | msgstr "création d'un tube pour les tâches"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: main.c:1792
|
|---|
| 1059 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1060 | msgstr "initialisation du tube du serveur de tâches"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: main.c:1812
|
|---|
| 1063 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 | "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge : désactivation de -L."
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: main.c:1892
|
|---|
| 1068 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: main.c:1917
|
|---|
| 1072 | #, c-format
|
|---|
| 1073 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; on ne refabrique pas.\n"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: main.c:1996
|
|---|
| 1077 | #, c-format
|
|---|
| 1078 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1079 | msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: main.c:2013
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1084 | msgstr "Le makefile inclus « %s » est introuvable."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: main.c:2018
|
|---|
| 1087 | #, c-format
|
|---|
| 1088 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Le makefile « %s » est introuvable"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: main.c:2086
|
|---|
| 1092 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1093 | msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: main.c:2102
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Ré-exécution[%u] :"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: main.c:2215
|
|---|
| 1101 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1102 | msgstr "unlink (fichier temporaire):"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: main.c:2247
|
|---|
| 1105 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1106 | msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: main.c:2270
|
|---|
| 1109 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Pas de cible spécifiée et aucun makefile n'a été trouvé"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: main.c:2272
|
|---|
| 1113 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Pas de cible"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: main.c:2277
|
|---|
| 1117 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Mise à jour des objectifs cibles....\n"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: main.c:2306
|
|---|
| 1121 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1122 | msgstr ""
|
|---|
| 1123 | "AVERTISSEMENT : décalage d'horloge détecté. La construction peut être "
|
|---|
| 1124 | "incomplète."
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: main.c:2470
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Utilisation : %s [options] [cible] ...\n"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: main.c:2476
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid ""
|
|---|
| 1134 | "\n"
|
|---|
| 1135 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1136 | msgstr ""
|
|---|
| 1137 | "\n"
|
|---|
| 1138 | "Ce programme a construit pour %s\n"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: main.c:2478
|
|---|
| 1141 | #, c-format
|
|---|
| 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | "\n"
|
|---|
| 1144 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | "\n"
|
|---|
| 1147 | "Ce programme a construit pour %s (%s)\n"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: main.c:2481
|
|---|
| 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Signaler les anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: main.c:2562
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1157 | msgstr "l'option « %s%s » a besoin d'une chaîne non vide comme argument"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: main.c:2617
|
|---|
| 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1162 | msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: main.c:3054
|
|---|
| 1165 | #, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1167 | msgstr "%sConstruit pour %s\n"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: main.c:3056
|
|---|
| 1170 | #, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1172 | msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: main.c:3066
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid ""
|
|---|
| 1177 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1178 | "html>\n"
|
|---|
| 1179 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1180 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1181 | msgstr ""
|
|---|
| 1182 | "%sLicence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
|
|---|
| 1183 | "gpl.html>\n"
|
|---|
| 1184 | "%sCeci est un logiciel libre : vous êtes autorisé à le modifier et à la "
|
|---|
| 1185 | "redistribuer.\n"
|
|---|
| 1186 | "%sIl ne comporte AUCUNE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: main.c:3086
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | "\n"
|
|---|
| 1192 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1193 | msgstr ""
|
|---|
| 1194 | "\n"
|
|---|
| 1195 | "# Base de données de Make, imprimée le %s"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: main.c:3096
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid ""
|
|---|
| 1200 | "\n"
|
|---|
| 1201 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1202 | msgstr ""
|
|---|
| 1203 | "\n"
|
|---|
| 1204 | "# Base de données de Make terminée le %s\n"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: main.c:3237
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1209 | msgstr "%s : on entre dans un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: main.c:3239
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1214 | msgstr "%s : on quitte un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: main.c:3242
|
|---|
| 1217 | #, c-format
|
|---|
| 1218 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1219 | msgstr "%s : on entre dans le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: main.c:3245
|
|---|
| 1222 | #, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1224 | msgstr "%s: on quitte le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: main.c:3250
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1229 | msgstr "%s[%u] : on entre dans un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: main.c:3253
|
|---|
| 1232 | #, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1234 | msgstr "%s[%u] : on quitte un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: main.c:3257
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1239 | msgstr "%s[%u] : on entre dans le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: main.c:3260
|
|---|
| 1242 | #, c-format
|
|---|
| 1243 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1244 | msgstr "%s[%u] : on quitte le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1247 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1248 | msgstr ". Arrêt.\n"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: misc.c:337
|
|---|
| 1251 | #, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Erreur inconnue %d"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: misc.c:347
|
|---|
| 1256 | #, c-format
|
|---|
| 1257 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1258 | msgstr "%s%s : %s"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: misc.c:355
|
|---|
| 1261 | #, c-format
|
|---|
| 1262 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1263 | msgstr "%s : %s"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|---|
| 1266 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1267 | msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: misc.c:708
|
|---|
| 1270 | #, c-format
|
|---|
| 1271 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1272 | msgstr "%s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: misc.c:729
|
|---|
| 1275 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Accès initialisé"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: misc.c:808
|
|---|
| 1279 | msgid "User access"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Accès utilisateur"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: misc.c:856
|
|---|
| 1283 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Accès de Make"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: misc.c:890
|
|---|
| 1287 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Accès des fils"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: misc.c:954
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1293 | msgstr "erreur d'écriture : %s"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: misc.c:956
|
|---|
| 1296 | msgid "write error"
|
|---|
| 1297 | msgstr "erreur d'écriture"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: read.c:179
|
|---|
| 1300 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Lecture des makefiles...\n"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: read.c:333
|
|---|
| 1304 | #, c-format
|
|---|
| 1305 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Lecture du makefile « %s »"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: read.c:335
|
|---|
| 1309 | #, c-format
|
|---|
| 1310 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1311 | msgstr " (pas d'objectif par défaut)"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: read.c:337
|
|---|
| 1314 | #, c-format
|
|---|
| 1315 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1316 | msgstr " (chemin de recherche)"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: read.c:339
|
|---|
| 1319 | #, c-format
|
|---|
| 1320 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1321 | msgstr " (peu importe)"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: read.c:341
|
|---|
| 1324 | #, c-format
|
|---|
| 1325 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1326 | msgstr " (pas de remplacement du ~)"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: read.c:759
|
|---|
| 1329 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1330 | msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: read.c:891
|
|---|
| 1333 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1334 | msgstr "La recette commence avant la première cible"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: read.c:940
|
|---|
| 1337 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1338 | msgstr "règle manquante avant la recette"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: read.c:1027
|
|---|
| 1341 | #, c-format
|
|---|
| 1342 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1343 | msgstr "séparateur manquant %s"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:1029
|
|---|
| 1346 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1347 | msgstr " (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces ?)"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: read.c:1163
|
|---|
| 1350 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1351 | msgstr "motif de cible manquant"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: read.c:1165
|
|---|
| 1354 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1355 | msgstr "motifs de cible multiples"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: read.c:1169
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1360 | msgstr "le motif de cible ne contient pas « %% »"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: read.c:1293
|
|---|
| 1363 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1364 | msgstr "« endif » manquant"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|---|
| 1367 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1368 | msgstr "nom de variable vide"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: read.c:1367
|
|---|
| 1371 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Texte superflu après la directive « define »"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: read.c:1392
|
|---|
| 1375 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1376 | msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: read.c:1420
|
|---|
| 1379 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Texte superflu après la directive « endef »"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: read.c:1490
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Texte superflu après la directive « %s »"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1390 | msgstr "« %s » superflu"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: read.c:1518
|
|---|
| 1393 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1394 | msgstr "un seul « else » par condition"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: read.c:1797
|
|---|
| 1397 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Définition malformée de variable spécifique à une cible"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: read.c:1855
|
|---|
| 1401 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1402 | msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des recettes"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: read.c:1908
|
|---|
| 1405 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1406 | msgstr "mélange de règles implicites et statiques pour le motif"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
|---|
| 1409 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1410 | msgstr "mélange de règles implicites et normales"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: read.c:1976
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1415 | msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au motif de cible"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
|---|
| 1418 | #, c-format
|
|---|
| 1419 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1420 | msgstr "le fichier cible « %s » possède à la fois des entrées : et ::"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: read.c:1997
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1425 | msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: read.c:2006
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1430 | msgstr "AVERTISSEMENT : surchargement de la recette pour la cible « %s »"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1433 | #, c-format
|
|---|
| 1434 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1435 | msgstr "AVERTISSEMENT : ancienne recette ignorée pour la cible « %s »"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: read.c:2392
|
|---|
| 1438 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1439 | msgstr ""
|
|---|
| 1440 | "AVERTISSEMENT : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: remake.c:234
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1445 | msgstr "Rien à faire pour « %s »."
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: remake.c:235
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1450 | msgstr "« %s » est à jour."
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: remake.c:306
|
|---|
| 1453 | #, c-format
|
|---|
| 1454 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1460 | msgstr "%sAucune règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: remake.c:361
|
|---|
| 1463 | #, c-format
|
|---|
| 1464 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1465 | msgstr "%s Aucune règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1468 | #, c-format
|
|---|
| 1469 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: remake.c:420
|
|---|
| 1473 | #, c-format
|
|---|
| 1474 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: remake.c:432
|
|---|
| 1478 | #, c-format
|
|---|
| 1479 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1483 | #, c-format
|
|---|
| 1484 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: remake.c:445
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: remake.c:481
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid ""
|
|---|
| 1500 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1501 | msgstr ""
|
|---|
| 1502 | "*** AVERTISSEMENT : le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a un horodatage à "
|
|---|
| 1503 | "haute résolution"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
|---|
| 1506 | #, c-format
|
|---|
| 1507 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
|---|
| 1511 | #, c-format
|
|---|
| 1512 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: remake.c:502
|
|---|
| 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Utilisation de la recette par défaut pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
|---|
| 1521 | #, c-format
|
|---|
| 1522 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1523 | msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1526 | #, c-format
|
|---|
| 1527 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: remake.c:657
|
|---|
| 1531 | #, c-format
|
|---|
| 1532 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Les dépendances de « %s » sont en cours de fabrication.\n"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: remake.c:670
|
|---|
| 1536 | #, c-format
|
|---|
| 1537 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Abandon sur le fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: remake.c:675
|
|---|
| 1541 | #, c-format
|
|---|
| 1542 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1543 | msgstr "La cible « %s » n'a pas été refabriquée à cause d'erreurs."
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: remake.c:727
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Le prérequis « %s » est seulement d'ordre pour la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: remake.c:732
|
|---|
| 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1553 | msgstr "La dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: remake.c:737
|
|---|
| 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1558 | msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: remake.c:740
|
|---|
| 1561 | #, c-format
|
|---|
| 1562 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1563 | msgstr "La dépendance « %s » est plus ancienne que la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: remake.c:758
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1568 | msgstr "La cible « %s » a un double deux-points et n'a pas de dépendance.\n"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Pas de recette pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: remake.c:770
|
|---|
| 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Fabrication de « %s » à cause de l'indicateur « always-make ».\n"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »."
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: remake.c:780
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1588 | msgstr "; utilisation du nom VPATH « %s »"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: remake.c:800
|
|---|
| 1591 | #, c-format
|
|---|
| 1592 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1596 | #, c-format
|
|---|
| 1597 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1598 | msgstr " On ignore le nom VPATH « %s ».\n"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: remake.c:815
|
|---|
| 1601 | #, c-format
|
|---|
| 1602 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1603 | msgstr "La recette de « %s » est en cours d'exécution.\n"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: remake.c:822
|
|---|
| 1606 | #, c-format
|
|---|
| 1607 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: remake.c:825
|
|---|
| 1611 | #, c-format
|
|---|
| 1612 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Refabrication réussie du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: remake.c:828
|
|---|
| 1616 | #, c-format
|
|---|
| 1617 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: remake.c:1024
|
|---|
| 1621 | #, c-format
|
|---|
| 1622 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: remake.c:1357
|
|---|
| 1626 | #, c-format
|
|---|
| 1627 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1628 | msgstr ""
|
|---|
| 1629 | "AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification dans le futur"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: remake.c:1370
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1634 | msgstr ""
|
|---|
| 1635 | "AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification %s s dans le "
|
|---|
| 1636 | "futur"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: remake.c:1569
|
|---|
| 1639 | #, c-format
|
|---|
| 1640 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1641 | msgstr "l'élément « %s » de .LIBPATTERNS n'est pas un motif"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1644 | #, c-format
|
|---|
| 1645 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1646 | msgstr "« customs » n'exportera pas : %s\n"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: rule.c:499
|
|---|
| 1649 | msgid ""
|
|---|
| 1650 | "\n"
|
|---|
| 1651 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1652 | msgstr ""
|
|---|
| 1653 | "\n"
|
|---|
| 1654 | "# Règles Implicites"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1657 | msgid ""
|
|---|
| 1658 | "\n"
|
|---|
| 1659 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1660 | msgstr ""
|
|---|
| 1661 | "\n"
|
|---|
| 1662 | "# Pas de règle implicite."
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: rule.c:517
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid ""
|
|---|
| 1667 | "\n"
|
|---|
| 1668 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1669 | msgstr ""
|
|---|
| 1670 | "\n"
|
|---|
| 1671 | "# %u règles implicites, %u"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: rule.c:526
|
|---|
| 1674 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1675 | msgstr " terminales."
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: rule.c:534
|
|---|
| 1678 | #, c-format
|
|---|
| 1679 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1680 | msgstr "ANOMALIE : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: signame.c:86
|
|---|
| 1683 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1684 | msgstr "signal inconnu"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: signame.c:94
|
|---|
| 1687 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Raccroche"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: signame.c:97
|
|---|
| 1691 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Interrompt"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: signame.c:100
|
|---|
| 1695 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Quitte"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: signame.c:103
|
|---|
| 1699 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Instruction non admise"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: signame.c:106
|
|---|
| 1703 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Point de trace/arrêt"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: signame.c:111
|
|---|
| 1707 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Annulé"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: signame.c:114
|
|---|
| 1711 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Appel IOT"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: signame.c:117
|
|---|
| 1715 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Appel EMT"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: signame.c:120
|
|---|
| 1719 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Exception en virgule flottante"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: signame.c:123
|
|---|
| 1723 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Tué"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: signame.c:126
|
|---|
| 1727 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Erreur de bus"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: signame.c:129
|
|---|
| 1731 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Erreur de segmentation"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: signame.c:132
|
|---|
| 1735 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Mauvais appel système"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: signame.c:135
|
|---|
| 1739 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Tube cassé"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: signame.c:138
|
|---|
| 1743 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Alarme"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: signame.c:141
|
|---|
| 1747 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Terminé"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: signame.c:144
|
|---|
| 1751 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Signal utilisateur 1"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: signame.c:147
|
|---|
| 1755 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Signal utilisateur 2"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
|---|
| 1759 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Processus fils terminé"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: signame.c:158
|
|---|
| 1763 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Coupure d'alimentation"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: signame.c:161
|
|---|
| 1767 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Arrêté"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: signame.c:164
|
|---|
| 1771 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Arrêté (entrée tty)"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: signame.c:167
|
|---|
| 1775 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Arrêté (sortie tty)"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: signame.c:170
|
|---|
| 1779 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Arrêté (signal)"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: signame.c:173
|
|---|
| 1783 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Limite du temps CPU dépassée"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: signame.c:176
|
|---|
| 1787 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: signame.c:179
|
|---|
| 1791 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Compteur virtuel expiré"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: signame.c:182
|
|---|
| 1795 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Compteur de profiling expiré"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: signame.c:188
|
|---|
| 1799 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Fenêtre modifiée"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: signame.c:191
|
|---|
| 1803 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Reprise"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: signame.c:194
|
|---|
| 1807 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Condition d'E/S urgente"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
|---|
| 1811 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1812 | msgstr "E/S possible"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: signame.c:204
|
|---|
| 1815 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1816 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: signame.c:207
|
|---|
| 1819 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1820 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: signame.c:213
|
|---|
| 1823 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Ressource perdue"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: signame.c:216
|
|---|
| 1827 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Signal de danger"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: signame.c:219
|
|---|
| 1831 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Demande d'informations"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: signame.c:222
|
|---|
| 1835 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: strcache.c:235
|
|---|
| 1839 | #, c-format
|
|---|
| 1840 | msgid ""
|
|---|
| 1841 | "\n"
|
|---|
| 1842 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1843 | msgstr ""
|
|---|
| 1844 | "\n"
|
|---|
| 1845 | "%s nombre de chaines dans strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: strcache.c:237
|
|---|
| 1848 | #, c-format
|
|---|
| 1849 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1850 | msgstr "%s nombre de tampons strcache : %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: strcache.c:239
|
|---|
| 1853 | #, c-format
|
|---|
| 1854 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1855 | msgstr ""
|
|---|
| 1856 | "%s strcache utilisé : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: strcache.c:241
|
|---|
| 1859 | #, c-format
|
|---|
| 1860 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1861 | msgstr "%s strcache libre : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: strcache.c:244
|
|---|
| 1864 | msgid ""
|
|---|
| 1865 | "\n"
|
|---|
| 1866 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1867 | "# "
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 | "\n"
|
|---|
| 1870 | "# stats des tables de hachage strcache :\n"
|
|---|
| 1871 | "# "
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: variable.c:1541
|
|---|
| 1874 | msgid "default"
|
|---|
| 1875 | msgstr "défaut"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: variable.c:1544
|
|---|
| 1878 | msgid "environment"
|
|---|
| 1879 | msgstr "environnement"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: variable.c:1547
|
|---|
| 1882 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1883 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: variable.c:1550
|
|---|
| 1886 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1887 | msgstr "environnement avec l'option -e"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: variable.c:1553
|
|---|
| 1890 | msgid "command line"
|
|---|
| 1891 | msgstr "ligne de commande"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: variable.c:1556
|
|---|
| 1894 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1895 | msgstr "directive « override »"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: variable.c:1559
|
|---|
| 1898 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1899 | msgstr "automatique"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: variable.c:1570
|
|---|
| 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1904 | msgstr " (depuis « %s », ligne %lu)"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: variable.c:1612
|
|---|
| 1907 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1908 | msgstr "# stats des tables de hachage de la variable « set » :\n"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: variable.c:1623
|
|---|
| 1911 | msgid ""
|
|---|
| 1912 | "\n"
|
|---|
| 1913 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1914 | msgstr ""
|
|---|
| 1915 | "\n"
|
|---|
| 1916 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: variable.c:1627
|
|---|
| 1919 | msgid ""
|
|---|
| 1920 | "\n"
|
|---|
| 1921 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1922 | msgstr ""
|
|---|
| 1923 | "\n"
|
|---|
| 1924 | "# Valeurs de variable spécifiques au motif"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1927 | msgid ""
|
|---|
| 1928 | "\n"
|
|---|
| 1929 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1930 | msgstr ""
|
|---|
| 1931 | "\n"
|
|---|
| 1932 | "# pas de valeurs de variable spécifiques au motif"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: variable.c:1643
|
|---|
| 1935 | #, c-format
|
|---|
| 1936 | msgid ""
|
|---|
| 1937 | "\n"
|
|---|
| 1938 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1939 | msgstr ""
|
|---|
| 1940 | "\n"
|
|---|
| 1941 | "# %u valeurs de variable spécifiques au motif"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: variable.h:219
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1946 | msgstr "AVERTISSEMENT : variable indéfinie « %.*s »"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: vmsfunctions.c:92
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 1951 | msgstr "sys$search() a échoué avec %d\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1956 | msgstr "AVERTISSEMENT : redirection vide\n"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: vmsjobs.c:184
|
|---|
| 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1961 | msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: vmsjobs.c:289
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1966 | msgstr ""
|
|---|
| 1967 | "-warning, vous pourriez avoir besoin de réactiver le traitement de CTRL-Y "
|
|---|
| 1968 | "par DCL.\n"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: vmsjobs.c:421
|
|---|
| 1971 | #, c-format
|
|---|
| 1972 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1973 | msgstr "COMMANDE INTERNE [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: vmsjobs.c:432
|
|---|
| 1976 | #, c-format
|
|---|
| 1977 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1978 | msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: vmsjobs.c:450
|
|---|
| 1981 | #, c-format
|
|---|
| 1982 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1983 | msgstr "COMMANDE RM INTERNE %s\n"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: vmsjobs.c:471
|
|---|
| 1986 | #, c-format
|
|---|
| 1987 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Commande interne inconnue « %s »\n"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: vmsjobs.c:493
|
|---|
| 1991 | #, c-format
|
|---|
| 1992 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Erreur, commande vide\n"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: vmsjobs.c:506
|
|---|
| 1996 | #, c-format
|
|---|
| 1997 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Entrée redirigée depuis %s\n"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: vmsjobs.c:513
|
|---|
| 2001 | #, c-format
|
|---|
| 2002 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: vmsjobs.c:523
|
|---|
| 2006 | #, c-format
|
|---|
| 2007 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Sortie ajoutée à %s\n"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: vmsjobs.c:529
|
|---|
| 2011 | #, c-format
|
|---|
| 2012 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Sortie redirigée vers %s\n"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: vmsjobs.c:599
|
|---|
| 2016 | #, c-format
|
|---|
| 2017 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: vmsjobs.c:606
|
|---|
| 2021 | #, c-format
|
|---|
| 2022 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Exécution de %s à la place\n"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: vmsjobs.c:712
|
|---|
| 2026 | #, c-format
|
|---|
| 2027 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Erreur de lancement, %d\n"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: vpath.c:586
|
|---|
| 2031 | msgid ""
|
|---|
| 2032 | "\n"
|
|---|
| 2033 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2034 | msgstr ""
|
|---|
| 2035 | "\n"
|
|---|
| 2036 | "# Chemins de Recherche VPATH\n"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 2039 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 2040 | msgstr "# Aucun chemin de recherche « vpath »."
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: vpath.c:605
|
|---|
| 2043 | #, c-format
|
|---|
| 2044 | msgid ""
|
|---|
| 2045 | "\n"
|
|---|
| 2046 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2047 | msgstr ""
|
|---|
| 2048 | "\n"
|
|---|
| 2049 | "# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: vpath.c:608
|
|---|
| 2052 | msgid ""
|
|---|
| 2053 | "\n"
|
|---|
| 2054 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2055 | msgstr ""
|
|---|
| 2056 | "\n"
|
|---|
| 2057 | "# Aucun chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: vpath.c:614
|
|---|
| 2060 | msgid ""
|
|---|
| 2061 | "\n"
|
|---|
| 2062 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2063 | "# "
|
|---|
| 2064 | msgstr ""
|
|---|
| 2065 | "\n"
|
|---|
| 2066 | "# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
|
|---|
| 2067 | "# "
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2070 | #~ msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2073 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 2074 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 2075 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 2076 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2077 | #~ "%sCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître "
|
|---|
| 2078 | #~ "les conditions de copie.\n"
|
|---|
| 2079 | #~ "%sIl n'y a PAS de garantie ; ni pour une utilisation COMMERCIALE ni pour\n"
|
|---|
| 2080 | #~ "%sune ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 2083 | #~ msgstr "« endef » superflu"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 2086 | #~ msgstr "directive « override » vide"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 2089 | #~ msgstr "directive « override » incorrecte"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 2092 | #~ msgstr "-warning, CTRL-Y va laisser des sous-processsus dans la nature.\n"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2095 | #~ msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2098 | #~ msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2101 | #~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2104 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2105 | #~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
|
|---|
| 2106 | #~ "sortie n'a pas été récupé.\n"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2109 | #~ msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2112 | #~ msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2115 | #~ "\n"
|
|---|
| 2116 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2117 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2118 | #~ "\n"
|
|---|
| 2119 | #~ "# Pas de fichiers."
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2122 | #~ "\n"
|
|---|
| 2123 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2124 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2125 | #~ "\n"
|
|---|
| 2126 | #~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2129 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2130 | #~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
|
|---|
| 2131 | #~ "table.\n"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2134 | #~ msgstr "RÉPERTOIRE"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2137 | #~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2140 | #~ msgstr "FANIONS"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2143 | #~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2146 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2147 | #~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2150 | #~ msgstr "FICHIER"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2153 | #~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2156 | #~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2159 | #~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2162 | #~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2165 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2168 | #~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2171 | #~ msgstr "Désactive -k"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2174 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2177 | #~ msgstr "Entre dans"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2180 | #~ msgstr "Quitte"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2183 | #~ msgstr "# Pas de variables."
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2186 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2187 | #~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2190 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2191 | #~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
|
|---|
| 2194 | #~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
|
|---|
| 2197 | #~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #~ msgid "Error getting module info, %d\n"
|
|---|
| 2200 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #~ msgid "touch: "
|
|---|
| 2203 | #~ msgstr "touch: "
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #~ msgid " not"
|
|---|
| 2206 | #~ msgstr " non"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
|
|---|
| 2209 | #~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #~ msgid "undefined"
|
|---|
| 2212 | #~ msgstr "indéfini"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #~ msgid "file"
|
|---|
| 2215 | #~ msgstr "fichier"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #~ msgid "environment override"
|
|---|
| 2218 | #~ msgstr "écrasement par l'environnement"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #~ msgid "override"
|
|---|
| 2221 | #~ msgstr "écrasement"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
|
|---|
| 2224 | #~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #~ msgid "implicit"
|
|---|
| 2227 | #~ msgstr "dépendance implicite"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #~ msgid "rule"
|
|---|
| 2230 | #~ msgstr "règle de dépendance"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
|
|---|
| 2233 | #~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
|
|---|
| 2236 | #~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #~ msgid "intermediate"
|
|---|
| 2239 | #~ msgstr "intermédiaire"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #~ msgid " (ignored)"
|
|---|
| 2242 | #~ msgstr " (ignorée)"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #~ msgid "Unknown%s job %d"
|
|---|
| 2245 | #~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #~ msgid " remote"
|
|---|
| 2248 | #~ msgstr " distante"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #~ msgid "%s finished."
|
|---|
| 2251 | #~ msgstr "%s terminée."
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #~ msgid "losing"
|
|---|
| 2254 | #~ msgstr "perdant"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #~ msgid "winning"
|
|---|
| 2257 | #~ msgstr "gagnant"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #~ msgid "%sGNU Make version %s"
|
|---|
| 2260 | #~ msgstr "%sGNU Make version %s"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
|
|---|
| 2263 | #~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #~ msgid "User"
|
|---|
| 2266 | #~ msgstr "utilisateur"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #~ msgid "Make"
|
|---|
| 2269 | #~ msgstr "make"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #~ msgid "Child"
|
|---|
| 2272 | #~ msgstr "enfant"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 2275 | #~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #~ msgid "newer"
|
|---|
| 2278 | #~ msgstr "plus récente"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #~ msgid "older"
|
|---|
| 2281 | #~ msgstr "plus ancienne"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
|
|---|
| 2284 | #~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #~ msgid "exporting: "
|
|---|
| 2287 | #~ msgstr "exportation : "
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #~ msgid "exporting: %s"
|
|---|
| 2290 | #~ msgstr "exportation : %s"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
|
|---|
| 2293 | #~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #~ msgid "Error getting load average"
|
|---|
| 2296 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #~ msgid "1-minute: %f "
|
|---|
| 2299 | #~ msgstr "1 minute : %f "
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #~ msgid "5-minute: %f "
|
|---|
| 2302 | #~ msgstr "5 minutes : %f "
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #~ msgid "15-minute: %f "
|
|---|
| 2305 | #~ msgstr "15 minutes : %f "
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|---|
| 2308 | #~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #~ msgid "option %c\n"
|
|---|
| 2311 | #~ msgstr "option %c\n"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #~ msgid "option a\n"
|
|---|
| 2314 | #~ msgstr "option a\n"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #~ msgid "option b\n"
|
|---|
| 2317 | #~ msgstr "option b\n"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|---|
| 2320 | #~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|---|
| 2323 | #~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|---|
| 2326 | #~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
|---|
| 2329 | #~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #~ msgid "%s: unknown signal"
|
|---|
| 2332 | #~ msgstr "%s : signal inconnu"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #~ msgid "Signal 12345678901234567890"
|
|---|
| 2335 | #~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #~ msgid "Signal %d"
|
|---|
| 2338 | #~ msgstr "Signal %d"
|
|---|