| 1 | # Finnish messages for make.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ar.c:48
|
|---|
| 19 | #, c-format
|
|---|
| 20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 21 | msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\""
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:125
|
|---|
| 24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 25 | msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ar.c:149
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 30 | msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:152
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 35 | msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:159
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jäsentä \"%2$s\""
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:166
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\""
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 48 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 50 | msgstr "lbr$set_module epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: arscan.c:175
|
|---|
| 53 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "lbr$ini_control epäonnistui, tila = %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: arscan.c:187
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 60 | msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jäsenen \"%s\" etsimiseksi"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: arscan.c:850
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "Jäsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: arscan.c:851
|
|---|
| 68 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 69 | msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: arscan.c:853
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 74 | msgstr " Päiväys %s"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: arscan.c:854
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: commands.c:499
|
|---|
| 82 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "*** Katkaisu.\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: commands.c:622
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 88 | msgstr "*** [%s] Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: commands.c:625
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 93 | msgstr "*** Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: commands.c:638
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 98 | msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\""
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: commands.c:640
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 103 | msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\""
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: commands.c:676
|
|---|
| 106 | #, fuzzy
|
|---|
| 107 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 108 | msgstr "# käynnisetttävät komennot"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: commands.c:679
|
|---|
| 111 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 112 | msgstr " (sisäänrakennettu):"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: commands.c:681
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 117 | msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: dir.c:996
|
|---|
| 120 | msgid ""
|
|---|
| 121 | "\n"
|
|---|
| 122 | "# Directories\n"
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "\n"
|
|---|
| 125 | "# Hakemistot\n"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 130 | msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: dir.c:1012
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 135 | msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: dir.c:1016
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 140 | msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: dir.c:1021
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 145 | msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: dir.c:1048
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 150 | msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: dir.c:1052
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 155 | msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: dir.c:1057
|
|---|
| 158 | #, c-format
|
|---|
| 159 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 160 | msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|---|
| 163 | msgid "No"
|
|---|
| 164 | msgstr "Ei"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
|
|---|
| 167 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|---|
| 168 | msgid " files, "
|
|---|
| 169 | msgstr " tiedostoa, "
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|---|
| 172 | msgid "no"
|
|---|
| 173 | msgstr "ei"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: dir.c:1071
|
|---|
| 176 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 177 | msgstr " mahdottomuutta"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: dir.c:1075
|
|---|
| 180 | msgid " so far."
|
|---|
| 181 | msgstr " tähän mennessä."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: dir.c:1092
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 186 | msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: expand.c:127
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 191 | msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseensä"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: expand.c:276
|
|---|
| 194 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 195 | msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: file.c:267
|
|---|
| 198 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 200 | msgstr "Tiedostolle \"%s\" määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: file.c:272
|
|---|
| 203 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 205 | msgstr "Tiedostolle \"%s\" löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: file.c:275
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 210 | msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: file.c:278
|
|---|
| 213 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja "
|
|---|
| 217 | "tiedostosta \"%s\"."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: file.c:298
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 222 | msgstr ""
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: file.c:303
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: file.c:392
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 232 | msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\""
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: file.c:396
|
|---|
| 235 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 236 | msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: file.c:803
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 241 | msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: file.c:804
|
|---|
| 244 | msgid "Current time"
|
|---|
| 245 | msgstr "Tämänhetkinen aika"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: file.c:924
|
|---|
| 248 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 249 | msgstr "# Ei kohde:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:929
|
|---|
| 252 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 253 | msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: file.c:931
|
|---|
| 256 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 257 | msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: file.c:933
|
|---|
| 260 | #, fuzzy
|
|---|
| 261 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 262 | msgstr "# Komentorivikohde."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: file.c:935
|
|---|
| 265 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 266 | msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: file.c:937
|
|---|
| 269 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 270 | msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: file.c:938
|
|---|
| 273 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 274 | msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: file.c:940
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: file.c:942
|
|---|
| 282 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 283 | msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: file.c:946
|
|---|
| 286 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 287 | msgstr "# Tuotetaan myös:"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: file.c:952
|
|---|
| 290 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 291 | msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: file.c:954
|
|---|
| 294 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 295 | msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: file.c:956
|
|---|
| 298 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 299 | msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: file.c:961
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 304 | msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: file.c:964
|
|---|
| 307 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 308 | msgstr "# Tiedosto on päivitetty."
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: file.c:964
|
|---|
| 311 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 312 | msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: file.c:968
|
|---|
| 315 | #, fuzzy
|
|---|
| 316 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 317 | msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: file.c:971
|
|---|
| 320 | #, fuzzy
|
|---|
| 321 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 322 | msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: file.c:980
|
|---|
| 325 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 326 | msgstr "# Päivitetty onnistuneesti."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: file.c:984
|
|---|
| 329 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 330 | msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: file.c:987
|
|---|
| 333 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 334 | msgstr "# Päivitys epäonnistui."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: file.c:990
|
|---|
| 337 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 338 | msgstr "# Virheellinen arvo \"update_status\"-jäsenessä!"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: file.c:997
|
|---|
| 341 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 342 | msgstr "# Virheellinen arvo \"command_state\"-jäsenessä!"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: file.c:1016
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "\n"
|
|---|
| 347 | "# Files"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "\n"
|
|---|
| 350 | "# Tiedostot"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: file.c:1020
|
|---|
| 353 | msgid ""
|
|---|
| 354 | "\n"
|
|---|
| 355 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 356 | "# "
|
|---|
| 357 | msgstr ""
|
|---|
| 358 | "\n"
|
|---|
| 359 | "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
|
|---|
| 360 | "# "
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: function.c:758
|
|---|
| 363 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 364 | msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"word\"-funktiolle"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: function.c:763
|
|---|
| 367 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 368 | msgstr "\"word\"-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: function.c:783
|
|---|
| 371 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 372 | msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: function.c:785
|
|---|
| 375 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 376 | msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: function.c:1458
|
|---|
| 379 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 380 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 381 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: function.c:1469
|
|---|
| 384 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 386 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: function.c:1474
|
|---|
| 389 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 390 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%d)\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: function.c:1479
|
|---|
| 394 | #, fuzzy
|
|---|
| 395 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 396 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: function.c:1728
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 401 | msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: function.c:2150
|
|---|
| 404 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 406 | msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: function.c:2162
|
|---|
| 409 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 411 | msgstr "Ei toteutettu tällä alustalla: funktio \"%s\""
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: function.c:2212
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 416 | msgstr "päättämätön kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\""
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: getopt.c:661
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 421 | msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: getopt.c:685
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 426 | msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: getopt.c:690
|
|---|
| 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 431 | msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|---|
| 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 436 | msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: getopt.c:736
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 441 | msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: getopt.c:740
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 446 | msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: getopt.c:766
|
|---|
| 449 | #, c-format
|
|---|
| 450 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 451 | msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: getopt.c:769
|
|---|
| 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 456 | msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|---|
| 459 | #, c-format
|
|---|
| 460 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 461 | msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: getopt.c:846
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 466 | msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: getopt.c:864
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 471 | msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: hash.c:49
|
|---|
| 474 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 476 | msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: hash.c:280
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 481 | msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: hash.c:282
|
|---|
| 484 | #, c-format
|
|---|
| 485 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 486 | msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: hash.c:283
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 491 | msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: implicit.c:40
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 496 | msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: implicit.c:56
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 501 | msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: implicit.c:317
|
|---|
| 504 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 505 | msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 510 | msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla \"%.*s\".\n"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: implicit.c:674
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 515 | msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto \"%s\".\n"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: implicit.c:675
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 520 | msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: implicit.c:688
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 525 | msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: implicit.c:689
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 530 | msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: implicit.c:728
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 535 | msgstr "Löydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: implicit.c:742
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 540 | msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla \"%s\".\n"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: job.c:335
|
|---|
| 543 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 544 | msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: job.c:449
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 549 | msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: job.c:450
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 554 | msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: job.c:454
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 559 | msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: job.c:455
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 564 | msgstr "*** [%s] Virhe %d"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: job.c:460
|
|---|
| 567 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 568 | msgstr " (muisti vedostettu)"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: job.c:549
|
|---|
| 571 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 572 | msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: job.c:579
|
|---|
| 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|---|
| 580 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 581 | msgstr " (etä)"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: job.c:758
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: job.c:759
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: job.c:763
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 596 | msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: job.c:861
|
|---|
| 599 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 601 | msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: job.c:920
|
|---|
| 604 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 605 | msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: job.c:922
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
|---|
| 613 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 615 | msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
|---|
| 618 | #, c-format
|
|---|
| 619 | msgid ""
|
|---|
| 620 | "\n"
|
|---|
| 621 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 622 | msgstr ""
|
|---|
| 623 | "\n"
|
|---|
| 624 | "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: job.c:1525
|
|---|
| 627 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 629 | msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: job.c:1778
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: job.c:1787
|
|---|
| 637 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 638 | msgstr "työputken luku"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: job.c:1798
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: job.c:1802
|
|---|
| 646 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 648 | msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: job.c:1910
|
|---|
| 651 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 652 | msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: job.c:1912
|
|---|
| 655 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 656 | msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: job.c:1985
|
|---|
| 659 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 660 | msgstr ""
|
|---|
| 661 | "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: job.c:1987
|
|---|
| 664 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 | "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: job.c:2015
|
|---|
| 669 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 670 | msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: job.c:2023
|
|---|
| 673 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 674 | msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2127
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2168
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 684 | msgstr "%s: Komentoa ei löytynyt"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: job.c:2228
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 689 | msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2237
|
|---|
| 692 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 693 | msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2461
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: job.c:2951
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 703 | msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:2963
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 709 | "\t%s\n"
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: job.c:3065
|
|---|
| 713 | #, c-format
|
|---|
| 714 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 715 | msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: main.c:303
|
|---|
| 718 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 719 | msgstr "Valitsimet:\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: main.c:304
|
|---|
| 722 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | " -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: main.c:306
|
|---|
| 727 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 728 | msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: main.c:308
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| 732 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 733 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | " -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
|
|---|
| 736 | " Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: main.c:311
|
|---|
| 739 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 740 | msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: main.c:313
|
|---|
| 743 | msgid ""
|
|---|
| 744 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 745 | msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: main.c:315
|
|---|
| 748 | msgid ""
|
|---|
| 749 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 750 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 751 | msgstr ""
|
|---|
| 752 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 753 | " Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
|
|---|
| 754 | "tiedostot.\n"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: main.c:318
|
|---|
| 757 | msgid ""
|
|---|
| 758 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: main.c:320
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 764 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 765 | msgstr ""
|
|---|
| 766 | " -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
|
|---|
| 767 | " Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: main.c:323
|
|---|
| 770 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 771 | msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: main.c:325
|
|---|
| 774 | #, fuzzy
|
|---|
| 775 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 | " -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen komentojen "
|
|---|
| 778 | "virheitä.\n"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: main.c:327
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 783 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | " -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
|
|---|
| 786 | " Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
|
|---|
| 787 | "HAKEMISTOsta.\n"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: main.c:330
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 792 | "arg.\n"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | " -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
|
|---|
| 795 | "ääretön.\n"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: main.c:332
|
|---|
| 798 | msgid ""
|
|---|
| 799 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | " -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
|
|---|
| 802 | " epäonnistuisi.\n"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: main.c:334
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 807 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 808 | "N.\n"
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 811 | " Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
|
|---|
| 812 | "N.\n"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: main.c:337
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 817 | "target.\n"
|
|---|
| 818 | msgstr ""
|
|---|
| 819 | " -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
|
|---|
| 820 | " kohteen välillä.\n"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: main.c:339
|
|---|
| 823 | #, fuzzy
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 826 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 827 | "them.\n"
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 830 | " Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
|
|---|
| 831 | "niitä.\n"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: main.c:342
|
|---|
| 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 836 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 837 | "it.\n"
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | " -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
|
|---|
| 840 | " Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: main.c:345
|
|---|
| 843 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 844 | msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: main.c:347
|
|---|
| 847 | #, fuzzy
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 850 | "date.\n"
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | " -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
|
|---|
| 853 | " tasaisuuden.\n"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: main.c:349
|
|---|
| 856 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | " -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: main.c:351
|
|---|
| 861 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 862 | msgstr ""
|
|---|
| 863 | " -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: main.c:353
|
|---|
| 866 | #, fuzzy
|
|---|
| 867 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 868 | msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: main.c:355
|
|---|
| 871 | msgid ""
|
|---|
| 872 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 873 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 876 | " Kumoaa valitsimen -k.\n"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: main.c:358
|
|---|
| 879 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 880 | msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: main.c:360
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 885 | msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: main.c:362
|
|---|
| 888 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 889 | msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: main.c:364
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 894 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | " --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
|
|---|
| 897 | "oletuksena.\n"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: main.c:366
|
|---|
| 900 | msgid ""
|
|---|
| 901 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 902 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | " -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
|
|---|
| 905 | "new=TIEDOSTO\n"
|
|---|
| 906 | " Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: main.c:369
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 911 | "referenced.\n"
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | " --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
|
|---|
| 914 | " muuttujiin.\n"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: main.c:564
|
|---|
| 917 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 918 | msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: main.c:650
|
|---|
| 921 | #, c-format
|
|---|
| 922 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 923 | msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys \"%s\""
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: main.c:690
|
|---|
| 926 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 928 | msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: main.c:697
|
|---|
| 931 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 932 | msgid ""
|
|---|
| 933 | "\n"
|
|---|
| 934 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 935 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 936 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 937 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 938 | msgstr ""
|
|---|
| 939 | "\n"
|
|---|
| 940 | "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
|
|---|
| 941 | "Poikkeuskoodi = %x\n"
|
|---|
| 942 | "Poikkeusliput = %x\n"
|
|---|
| 943 | "Poikkeusosoite = %x\n"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: main.c:705
|
|---|
| 946 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 948 | msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: main.c:706
|
|---|
| 951 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 953 | msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: main.c:781 main.c:792
|
|---|
| 956 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 958 | msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: main.c:834
|
|---|
| 961 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 963 | msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: main.c:1273
|
|---|
| 966 | #, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 968 | msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: main.c:1275
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 973 | msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: main.c:1501
|
|---|
| 976 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 977 | msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|---|
| 980 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 981 | msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: main.c:1545
|
|---|
| 984 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 985 | msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: main.c:1703
|
|---|
| 988 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 989 | msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: main.c:1704
|
|---|
| 992 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 993 | msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: main.c:1719
|
|---|
| 996 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 997 | msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1727
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1002 | msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\""
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: main.c:1730
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1007 | msgstr ""
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1740
|
|---|
| 1010 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1011 | msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1750
|
|---|
| 1014 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1015 | msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: main.c:1753
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 | "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää \"+\" ylemmän "
|
|---|
| 1022 | "tason make-sääntöön."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: main.c:1777
|
|---|
| 1025 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1026 | msgstr "luodaan työputki"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: main.c:1792
|
|---|
| 1029 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1030 | msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:1812
|
|---|
| 1033 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1034 | msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:1892
|
|---|
| 1037 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: main.c:1917
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vältetään mahdollinen "
|
|---|
| 1045 | "ikuinen silmukka.\n"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: main.c:1996
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1050 | msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: main.c:2013
|
|---|
| 1053 | #, c-format
|
|---|
| 1054 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1055 | msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: main.c:2018
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: main.c:2086
|
|---|
| 1063 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1064 | msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: main.c:2102
|
|---|
| 1067 | #, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: main.c:2215
|
|---|
| 1072 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1073 | msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: main.c:2247
|
|---|
| 1076 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1077 | msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: main.c:2270
|
|---|
| 1080 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: main.c:2272
|
|---|
| 1084 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Ei kohteita"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: main.c:2277
|
|---|
| 1088 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1089 | msgstr ""
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: main.c:2306
|
|---|
| 1092 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
|
|---|
| 1095 | "epätäydellinen."
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: main.c:2470
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: main.c:2476
|
|---|
| 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid ""
|
|---|
| 1105 | "\n"
|
|---|
| 1106 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 | "\n"
|
|---|
| 1109 | "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: main.c:2478
|
|---|
| 1112 | #, c-format
|
|---|
| 1113 | msgid ""
|
|---|
| 1114 | "\n"
|
|---|
| 1115 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "\n"
|
|---|
| 1118 | "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: main.c:2481
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1123 | msgstr ""
|
|---|
| 1124 | "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: main.c:2562
|
|---|
| 1127 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1129 | msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: main.c:2617
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1134 | msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: main.c:3054
|
|---|
| 1137 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 | "\n"
|
|---|
| 1141 | "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: main.c:3056
|
|---|
| 1144 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1146 | msgstr ""
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: main.c:3066
|
|---|
| 1151 | #, c-format
|
|---|
| 1152 | msgid ""
|
|---|
| 1153 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1154 | "html>\n"
|
|---|
| 1155 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1156 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr ""
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: main.c:3086
|
|---|
| 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid ""
|
|---|
| 1162 | "\n"
|
|---|
| 1163 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1164 | msgstr ""
|
|---|
| 1165 | "\n"
|
|---|
| 1166 | "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: main.c:3096
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid ""
|
|---|
| 1171 | "\n"
|
|---|
| 1172 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1173 | msgstr ""
|
|---|
| 1174 | "\n"
|
|---|
| 1175 | "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: main.c:3237
|
|---|
| 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1180 | msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: main.c:3239
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1185 | msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: main.c:3242
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1190 | msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: main.c:3245
|
|---|
| 1193 | #, c-format
|
|---|
| 1194 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1195 | msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: main.c:3250
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1200 | msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: main.c:3253
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| 1204 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1205 | msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: main.c:3257
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1210 | msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: main.c:3260
|
|---|
| 1213 | #, c-format
|
|---|
| 1214 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1215 | msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1218 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1219 | msgstr ". Seis.\n"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: misc.c:337
|
|---|
| 1222 | #, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Tuntematon virhe %d"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: misc.c:347
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1229 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: misc.c:355
|
|---|
| 1232 | #, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1234 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|---|
| 1237 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1238 | msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: misc.c:708
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1243 | msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: misc.c:729
|
|---|
| 1246 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: misc.c:808
|
|---|
| 1250 | msgid "User access"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: misc.c:856
|
|---|
| 1254 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: misc.c:890
|
|---|
| 1258 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: misc.c:954
|
|---|
| 1262 | #, c-format
|
|---|
| 1263 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1264 | msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: misc.c:956
|
|---|
| 1267 | msgid "write error"
|
|---|
| 1268 | msgstr "kirjoitusvirhe"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: read.c:179
|
|---|
| 1271 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: read.c:333
|
|---|
| 1275 | #, c-format
|
|---|
| 1276 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\""
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: read.c:335
|
|---|
| 1280 | #, c-format
|
|---|
| 1281 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1282 | msgstr ""
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: read.c:337
|
|---|
| 1285 | #, c-format
|
|---|
| 1286 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1287 | msgstr " (hakupolku)"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: read.c:339
|
|---|
| 1290 | #, c-format
|
|---|
| 1291 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1292 | msgstr " (ei välitetä)"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: read.c:341
|
|---|
| 1295 | #, c-format
|
|---|
| 1296 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1297 | msgstr " (ei ~-laajennusta)"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: read.c:759
|
|---|
| 1300 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1301 | msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: read.c:891
|
|---|
| 1304 | #, fuzzy
|
|---|
| 1305 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1306 | msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: read.c:940
|
|---|
| 1309 | #, fuzzy
|
|---|
| 1310 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1311 | msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: read.c:1027
|
|---|
| 1314 | #, c-format
|
|---|
| 1315 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1316 | msgstr "puuttuva erotin%s"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: read.c:1029
|
|---|
| 1319 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1320 | msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: read.c:1163
|
|---|
| 1323 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1324 | msgstr "puuttuva kohdehahmo"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: read.c:1165
|
|---|
| 1327 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1328 | msgstr "useita kohdehahmoja"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: read.c:1169
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1333 | msgstr "kohdehahmo ei sisällä %%-merkkiä"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: read.c:1293
|
|---|
| 1336 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1337 | msgstr "puuttuva \"endif\""
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|---|
| 1340 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1341 | msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: read.c:1367
|
|---|
| 1344 | #, fuzzy
|
|---|
| 1345 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: read.c:1392
|
|---|
| 1349 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1350 | msgstr "puuttuva \"endef\", päättämätön \"define\""
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: read.c:1420
|
|---|
| 1353 | #, fuzzy
|
|---|
| 1354 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: read.c:1490
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"%s\"-toimintaohjeen jälkeen"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
|---|
| 1363 | #, c-format
|
|---|
| 1364 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1365 | msgstr "ylimääräinen \"%s\""
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: read.c:1518
|
|---|
| 1368 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1369 | msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: read.c:1797
|
|---|
| 1372 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | # skripti?
|
|---|
| 1376 | #: read.c:1855
|
|---|
| 1377 | #, fuzzy
|
|---|
| 1378 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1379 | msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: read.c:1908
|
|---|
| 1382 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1383 | msgstr ""
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
|---|
| 1386 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1387 | msgstr ""
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: read.c:1976
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1392 | msgstr "kohde \"%s\" ei täsmää kohdehahmon kanssa"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1397 | msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sekä :- että ::-merkinnät"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: read.c:1997
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1402 | msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa säännössä."
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: read.c:2006
|
|---|
| 1405 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1407 | msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen \"%s\" komennot"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1410 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1411 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1412 | msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\""
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: read.c:2392
|
|---|
| 1415 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1416 | msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: remake.c:234
|
|---|
| 1419 | #, c-format
|
|---|
| 1420 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1421 | msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehdä mitään."
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: remake.c:235
|
|---|
| 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1426 | msgstr "\"%s\" on ajan tasalla."
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: remake.c:306
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1436 | msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: remake.c:361
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1441 | msgstr ""
|
|---|
| 1442 | "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole sääntöä"
|
|---|
| 1443 | "%4$s"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1446 | #, c-format
|
|---|
| 1447 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: remake.c:420
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Tiedoston \"%s\" päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: remake.c:432
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: remake.c:445
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Tiedosto \"%s\" päivitetty.\n"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1471 | #, c-format
|
|---|
| 1472 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: remake.c:481
|
|---|
| 1476 | #, c-format
|
|---|
| 1477 | msgid ""
|
|---|
| 1478 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on "
|
|---|
| 1481 | "korkearesoluutioinen aikaleima"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
|---|
| 1484 | #, c-format
|
|---|
| 1485 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Kohteelle \"%s\" löytyi oletussääntö.\n"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
|---|
| 1489 | #, c-format
|
|---|
| 1490 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Kohteelle \"%s\" ei löytynyt oletussääntöä.\n"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: remake.c:502
|
|---|
| 1494 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1495 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
|---|
| 1499 | #, c-format
|
|---|
| 1500 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1501 | msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot täytetty.\n"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: remake.c:657
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja täytetään.\n"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: remake.c:670
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: remake.c:675
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1521 | msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: remake.c:727
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1526 | msgstr ""
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: remake.c:732
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: remake.c:737
|
|---|
| 1534 | #, c-format
|
|---|
| 1535 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: remake.c:740
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: remake.c:758
|
|---|
| 1544 | #, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1546 | msgstr ""
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr ""
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: remake.c:770
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on käytössä.\n"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: remake.c:780
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1566 | msgstr "; käytetään VPATH-nimeä \"%s\""
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: remake.c:800
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1576 | msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä \"%s\".\n"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: remake.c:815
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1581 | msgstr ""
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: remake.c:822
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: remake.c:825
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: remake.c:828
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1596 | msgstr ""
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: remake.c:1024
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: remake.c:1357
|
|---|
| 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: remake.c:1370
|
|---|
| 1609 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1610 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: remake.c:1569
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1616 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1619 | #, c-format
|
|---|
| 1620 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1621 | msgstr ""
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: rule.c:499
|
|---|
| 1624 | msgid ""
|
|---|
| 1625 | "\n"
|
|---|
| 1626 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1627 | msgstr ""
|
|---|
| 1628 | "\n"
|
|---|
| 1629 | "# Oletussäännöt"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1632 | msgid ""
|
|---|
| 1633 | "\n"
|
|---|
| 1634 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1635 | msgstr ""
|
|---|
| 1636 | "\n"
|
|---|
| 1637 | "# Ei oletussääntöjä."
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: rule.c:517
|
|---|
| 1640 | #, c-format
|
|---|
| 1641 | msgid ""
|
|---|
| 1642 | "\n"
|
|---|
| 1643 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1644 | msgstr ""
|
|---|
| 1645 | "\n"
|
|---|
| 1646 | "# %u oletussääntöä, %u"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: rule.c:526
|
|---|
| 1649 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1650 | msgstr ""
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: rule.c:534
|
|---|
| 1653 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1654 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1655 | msgstr "VIKA: num_pattern_rules väärä! %u != %u"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: signame.c:86
|
|---|
| 1658 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1659 | msgstr "tuntematon signaali"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: signame.c:94
|
|---|
| 1662 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Linjankatkaisu"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: signame.c:97
|
|---|
| 1666 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Keskeytys"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: signame.c:100
|
|---|
| 1670 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Lopetettu"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: signame.c:103
|
|---|
| 1674 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Virheellinen käsky"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:106
|
|---|
| 1678 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:111
|
|---|
| 1682 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Keskeytetty"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:114
|
|---|
| 1686 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1687 | msgstr "IOT-ansa"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:117
|
|---|
| 1690 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1691 | msgstr "EMT-ansa"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:120
|
|---|
| 1694 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Liukulukupoikkeus"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:123
|
|---|
| 1698 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Tapettu"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:126
|
|---|
| 1702 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Väylävirhe"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:129
|
|---|
| 1706 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Muistialueen ylitys"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:132
|
|---|
| 1710 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:135
|
|---|
| 1714 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Katkennut putki"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:138
|
|---|
| 1718 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Herätyskello"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:141
|
|---|
| 1722 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Päätetty"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:144
|
|---|
| 1726 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:147
|
|---|
| 1730 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
|---|
| 1734 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Lapsi lopetti"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: signame.c:158
|
|---|
| 1738 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Sähkökatko"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: signame.c:161
|
|---|
| 1742 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Pysäytetty"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: signame.c:164
|
|---|
| 1746 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: signame.c:167
|
|---|
| 1750 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: signame.c:170
|
|---|
| 1754 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Pysäytetty (signaali)"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: signame.c:173
|
|---|
| 1758 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:176
|
|---|
| 1762 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:179
|
|---|
| 1766 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:182
|
|---|
| 1770 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:188
|
|---|
| 1774 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Ikkuna vaihtunut"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: signame.c:191
|
|---|
| 1778 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Jatkettu"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: signame.c:194
|
|---|
| 1782 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
|---|
| 1786 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1787 | msgstr "I/O mahdollista"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: signame.c:204
|
|---|
| 1790 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1791 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: signame.c:207
|
|---|
| 1794 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1795 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: signame.c:213
|
|---|
| 1798 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Resurssi menetetty"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: signame.c:216
|
|---|
| 1802 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Vaarasignaali"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: signame.c:219
|
|---|
| 1806 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Tietopyyntö"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: signame.c:222
|
|---|
| 1810 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: strcache.c:235
|
|---|
| 1814 | #, c-format
|
|---|
| 1815 | msgid ""
|
|---|
| 1816 | "\n"
|
|---|
| 1817 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1818 | msgstr ""
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: strcache.c:237
|
|---|
| 1821 | #, c-format
|
|---|
| 1822 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1823 | msgstr ""
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: strcache.c:239
|
|---|
| 1826 | #, c-format
|
|---|
| 1827 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1828 | msgstr ""
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: strcache.c:241
|
|---|
| 1831 | #, c-format
|
|---|
| 1832 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1833 | msgstr ""
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: strcache.c:244
|
|---|
| 1836 | #, fuzzy
|
|---|
| 1837 | msgid ""
|
|---|
| 1838 | "\n"
|
|---|
| 1839 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1840 | "# "
|
|---|
| 1841 | msgstr ""
|
|---|
| 1842 | "\n"
|
|---|
| 1843 | "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
|
|---|
| 1844 | "# "
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: variable.c:1541
|
|---|
| 1847 | msgid "default"
|
|---|
| 1848 | msgstr "oletus"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: variable.c:1544
|
|---|
| 1851 | msgid "environment"
|
|---|
| 1852 | msgstr "ympäristö"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: variable.c:1547
|
|---|
| 1855 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1856 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: variable.c:1550
|
|---|
| 1859 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1860 | msgstr "-e:n alainen ympäristö"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: variable.c:1553
|
|---|
| 1863 | msgid "command line"
|
|---|
| 1864 | msgstr "komentorivi"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: variable.c:1556
|
|---|
| 1867 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1868 | msgstr "\"override\"-toimintaohje"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: variable.c:1559
|
|---|
| 1871 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1872 | msgstr "automaattinen"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: variable.c:1570
|
|---|
| 1875 | #, c-format
|
|---|
| 1876 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1877 | msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: variable.c:1612
|
|---|
| 1880 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1881 | msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: variable.c:1623
|
|---|
| 1884 | msgid ""
|
|---|
| 1885 | "\n"
|
|---|
| 1886 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1887 | msgstr ""
|
|---|
| 1888 | "\n"
|
|---|
| 1889 | "# Muuttujat\n"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: variable.c:1627
|
|---|
| 1892 | msgid ""
|
|---|
| 1893 | "\n"
|
|---|
| 1894 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1895 | msgstr ""
|
|---|
| 1896 | "\n"
|
|---|
| 1897 | "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1900 | msgid ""
|
|---|
| 1901 | "\n"
|
|---|
| 1902 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1903 | msgstr ""
|
|---|
| 1904 | "\n"
|
|---|
| 1905 | "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: variable.c:1643
|
|---|
| 1908 | #, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid ""
|
|---|
| 1910 | "\n"
|
|---|
| 1911 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1912 | msgstr ""
|
|---|
| 1913 | "\n"
|
|---|
| 1914 | "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: variable.h:219
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1919 | msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja \"%.*s\""
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: vmsfunctions.c:92
|
|---|
| 1922 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 1924 | msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: vmsjobs.c:184
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1934 | msgstr "sisäinen virhe: \"%s\" command_state"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: vmsjobs.c:289
|
|---|
| 1937 | #, c-format
|
|---|
| 1938 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1939 | msgstr ""
|
|---|
| 1940 | "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: vmsjobs.c:421
|
|---|
| 1943 | #, c-format
|
|---|
| 1944 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1945 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: vmsjobs.c:432
|
|---|
| 1948 | #, c-format
|
|---|
| 1949 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1950 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: vmsjobs.c:450
|
|---|
| 1953 | #, c-format
|
|---|
| 1954 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1955 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: vmsjobs.c:471
|
|---|
| 1958 | #, c-format
|
|---|
| 1959 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento \"%s\"\n"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: vmsjobs.c:493
|
|---|
| 1963 | #, c-format
|
|---|
| 1964 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: vmsjobs.c:506
|
|---|
| 1968 | #, c-format
|
|---|
| 1969 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: vmsjobs.c:513
|
|---|
| 1973 | #, c-format
|
|---|
| 1974 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: vmsjobs.c:523
|
|---|
| 1978 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1979 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: vmsjobs.c:529
|
|---|
| 1983 | #, c-format
|
|---|
| 1984 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: vmsjobs.c:599
|
|---|
| 1988 | #, c-format
|
|---|
| 1989 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 1990 | msgstr ""
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: vmsjobs.c:606
|
|---|
| 1993 | #, c-format
|
|---|
| 1994 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: vmsjobs.c:712
|
|---|
| 1998 | #, c-format
|
|---|
| 1999 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: vpath.c:586
|
|---|
| 2003 | msgid ""
|
|---|
| 2004 | "\n"
|
|---|
| 2005 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2006 | msgstr ""
|
|---|
| 2007 | "\n"
|
|---|
| 2008 | "# VPATH-hakupolut\n"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 2011 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 2012 | msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja."
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: vpath.c:605
|
|---|
| 2015 | #, c-format
|
|---|
| 2016 | msgid ""
|
|---|
| 2017 | "\n"
|
|---|
| 2018 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2019 | msgstr ""
|
|---|
| 2020 | "\n"
|
|---|
| 2021 | "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: vpath.c:608
|
|---|
| 2024 | msgid ""
|
|---|
| 2025 | "\n"
|
|---|
| 2026 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2027 | msgstr ""
|
|---|
| 2028 | "\n"
|
|---|
| 2029 | "# Ei yleistä (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua."
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: vpath.c:614
|
|---|
| 2032 | msgid ""
|
|---|
| 2033 | "\n"
|
|---|
| 2034 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2035 | "# "
|
|---|
| 2036 | msgstr ""
|
|---|
| 2037 | "\n"
|
|---|
| 2038 | "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n"
|
|---|
| 2039 | "# "
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2042 | #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2045 | #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2048 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 2049 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 2050 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 2051 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2052 | #~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
|
|---|
| 2053 | #~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
|
|---|
| 2054 | #~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 2057 | #~ msgstr "ylimääräinen \"endef\""
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 2060 | #~ msgstr "tyhjä \"override\"-toimintaohje"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 2063 | #~ msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 2066 | #~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2069 | #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisällä\n"
|
|---|