| 1 | # Danish messages for make
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #: ar.c:48
|
|---|
| 18 | #, c-format
|
|---|
| 19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 20 | msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ar.c:125
|
|---|
| 23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 24 | msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ar.c:149
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 29 | msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ar.c:152
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 34 | msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ar.c:159
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 39 | msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ar.c:166
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 44 | msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 47 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 49 | msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: arscan.c:175
|
|---|
| 52 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 54 | msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: arscan.c:187
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 59 | msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: arscan.c:850
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: arscan.c:851
|
|---|
| 67 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 68 | msgstr " (navnet kan være forkortet)"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: arscan.c:853
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 73 | msgstr " Tidsstempel %s"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: arscan.c:854
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 78 | msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: commands.c:499
|
|---|
| 81 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "*** Afbrydelse.\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: commands.c:622
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 87 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: commands.c:625
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 92 | msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: commands.c:638
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 97 | msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: commands.c:640
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 102 | msgstr "*** Sletter filen '%s'"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: commands.c:676
|
|---|
| 105 | #, fuzzy
|
|---|
| 106 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 107 | msgstr "# kommandoer at udføre"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: commands.c:679
|
|---|
| 110 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 111 | msgstr " (indbyggede):"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: commands.c:681
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 116 | msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: dir.c:996
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "\n"
|
|---|
| 121 | "# Directories\n"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "\n"
|
|---|
| 124 | "# Filkataloger\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: dir.c:1012
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: dir.c:1016
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 139 | msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: dir.c:1021
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: dir.c:1048
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 149 | msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: dir.c:1052
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 154 | msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: dir.c:1057
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 159 | msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|---|
| 162 | msgid "No"
|
|---|
| 163 | msgstr "Ingen"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|---|
| 166 | msgid " files, "
|
|---|
| 167 | msgstr " filer, "
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|---|
| 170 | msgid "no"
|
|---|
| 171 | msgstr "ingen"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: dir.c:1071
|
|---|
| 174 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 175 | msgstr " umuligheder"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1075
|
|---|
| 178 | msgid " so far."
|
|---|
| 179 | msgstr " indtil videre."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: dir.c:1092
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 184 | msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: expand.c:127
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 189 | msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: expand.c:276
|
|---|
| 192 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 193 | msgstr "uafsluttet variabelreference"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: file.c:267
|
|---|
| 196 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 198 | msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: file.c:272
|
|---|
| 201 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 203 | msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: file.c:275
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 208 | msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: file.c:278
|
|---|
| 211 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|---|
| 213 | msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: file.c:298
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 218 | msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: file.c:303
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 223 | msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: file.c:392
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 228 | msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: file.c:396
|
|---|
| 231 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 232 | msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: file.c:803
|
|---|
| 235 | #, c-format
|
|---|
| 236 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 237 | msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: file.c:804
|
|---|
| 240 | msgid "Current time"
|
|---|
| 241 | msgstr "Aktuel tid"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: file.c:924
|
|---|
| 244 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 245 | msgstr "# Ikke et mål:"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: file.c:929
|
|---|
| 248 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 249 | msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:931
|
|---|
| 252 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 253 | msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: file.c:933
|
|---|
| 256 | #, fuzzy
|
|---|
| 257 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 258 | msgstr "# Kommandolinjemål."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: file.c:935
|
|---|
| 261 | #, fuzzy
|
|---|
| 262 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 263 | msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: file.c:937
|
|---|
| 266 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 267 | msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: file.c:938
|
|---|
| 270 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 271 | msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: file.c:940
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 276 | msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: file.c:942
|
|---|
| 279 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 280 | msgstr "# Filen er en mellemfil."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: file.c:946
|
|---|
| 283 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 284 | msgstr "# Skaber også:"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: file.c:952
|
|---|
| 287 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 288 | msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: file.c:954
|
|---|
| 291 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 292 | msgstr "# Filen findes ikke."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: file.c:956
|
|---|
| 295 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 296 | msgstr "# Filen er meget gammel."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: file.c:961
|
|---|
| 299 | #, c-format
|
|---|
| 300 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 301 | msgstr "# Sidst ændret %s\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: file.c:964
|
|---|
| 304 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 305 | msgstr "# Filen er blevet opdateret."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: file.c:964
|
|---|
| 308 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 309 | msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: file.c:968
|
|---|
| 312 | #, fuzzy
|
|---|
| 313 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 314 | msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: file.c:971
|
|---|
| 317 | #, fuzzy
|
|---|
| 318 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:980
|
|---|
| 322 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Opdateret med godt resultat."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:984
|
|---|
| 326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:987
|
|---|
| 330 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Opdatering mislykkedes."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:990
|
|---|
| 334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 335 | msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:997
|
|---|
| 338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 339 | msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:1016
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "\n"
|
|---|
| 344 | "# Files"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "\n"
|
|---|
| 347 | "# Filer"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:1020
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 353 | "# "
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "\n"
|
|---|
| 356 | "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
|
|---|
| 357 | "# "
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: function.c:758
|
|---|
| 360 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 361 | msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: function.c:763
|
|---|
| 364 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 365 | msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:783
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:785
|
|---|
| 372 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 373 | msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: function.c:1458
|
|---|
| 376 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 378 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: function.c:1469
|
|---|
| 381 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 382 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: function.c:1474
|
|---|
| 386 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:1479
|
|---|
| 391 | #, fuzzy
|
|---|
| 392 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 393 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: function.c:1728
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 398 | msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: function.c:2150
|
|---|
| 401 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 403 | msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: function.c:2162
|
|---|
| 406 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 408 | msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: function.c:2212
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 413 | msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: getopt.c:661
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 418 | msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: getopt.c:685
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 423 | msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: getopt.c:690
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 428 | msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: getopt.c:736
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: getopt.c:740
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: getopt.c:766
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: getopt.c:769
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 453 | msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 458 | msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: getopt.c:846
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 463 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: getopt.c:864
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 468 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: hash.c:49
|
|---|
| 471 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 473 | msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:280
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 478 | msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:282
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 483 | msgstr "Omgrupperinger=%d, "
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: hash.c:283
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 488 | msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: implicit.c:40
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:56
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 498 | msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: implicit.c:317
|
|---|
| 501 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:674
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:675
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:688
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:689
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:728
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: implicit.c:742
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: job.c:335
|
|---|
| 540 | #, fuzzy
|
|---|
| 541 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 542 | msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:449
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 547 | msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:450
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 552 | msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: job.c:454
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 557 | msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: job.c:455
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 562 | msgstr "*** [%s] Fejl %d"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: job.c:460
|
|---|
| 565 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 566 | msgstr " (core-fil efterladt)"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: job.c:549
|
|---|
| 569 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 570 | msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:579
|
|---|
| 573 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 575 | msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|---|
| 578 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 579 | msgstr " (eksternt)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:758
|
|---|
| 582 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:759
|
|---|
| 587 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: job.c:763
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: job.c:861
|
|---|
| 597 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 599 | msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: job.c:920
|
|---|
| 602 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 603 | msgstr "write jobserver"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:922
|
|---|
| 606 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
|---|
| 611 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 613 | msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | "\n"
|
|---|
| 619 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 620 | msgstr ""
|
|---|
| 621 | "\n"
|
|---|
| 622 | "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: job.c:1525
|
|---|
| 625 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 627 | msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: job.c:1778
|
|---|
| 630 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 632 | msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: job.c:1787
|
|---|
| 635 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 636 | msgstr "read jobs pipe"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: job.c:1798
|
|---|
| 639 | #, c-format
|
|---|
| 640 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: job.c:1802
|
|---|
| 644 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 645 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 646 | msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: job.c:1910
|
|---|
| 649 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 650 | msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: job.c:1912
|
|---|
| 653 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 654 | msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: job.c:1985
|
|---|
| 657 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 658 | msgstr ""
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: job.c:1987
|
|---|
| 661 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: job.c:2015
|
|---|
| 665 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: job.c:2023
|
|---|
| 669 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: job.c:2127
|
|---|
| 673 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 675 | msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: job.c:2168
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 680 | msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: job.c:2228
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 685 | msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: job.c:2237
|
|---|
| 688 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2461
|
|---|
| 692 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 694 | msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: job.c:2951
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 699 | msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: job.c:2963
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 705 | "\t%s\n"
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: job.c:3065
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 711 | msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: main.c:303
|
|---|
| 714 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 715 | msgstr "Tilvalg:\n"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: main.c:304
|
|---|
| 718 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 719 | msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: main.c:306
|
|---|
| 722 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 723 | msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: main.c:308
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 728 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
|---|
| 731 | " Skift allerførst til KATALOG.\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: main.c:311
|
|---|
| 734 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: main.c:313
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
|
|---|
| 743 | "fejlsøgningsinformation.\n"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: main.c:315
|
|---|
| 746 | msgid ""
|
|---|
| 747 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 748 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 751 | " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: main.c:318
|
|---|
| 754 | msgid ""
|
|---|
| 755 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 756 | msgstr ""
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: main.c:320
|
|---|
| 759 | msgid ""
|
|---|
| 760 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 761 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| 763 | " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
|
|---|
| 764 | " Læs FIL som en makefil.\n"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: main.c:323
|
|---|
| 767 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 768 | msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: main.c:325
|
|---|
| 771 | #, fuzzy
|
|---|
| 772 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 773 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: main.c:327
|
|---|
| 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 778 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| 780 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
|---|
| 781 | " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: main.c:330
|
|---|
| 784 | msgid ""
|
|---|
| 785 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 786 | "arg.\n"
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
|
|---|
| 789 | "uden argument.\n"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: main.c:332
|
|---|
| 792 | msgid ""
|
|---|
| 793 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: main.c:334
|
|---|
| 798 | msgid ""
|
|---|
| 799 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 800 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 801 | "N.\n"
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| 803 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 804 | " Start ikke flere job medmindre belastningen er "
|
|---|
| 805 | "under N.\n"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: main.c:337
|
|---|
| 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 810 | "target.\n"
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: main.c:339
|
|---|
| 814 | #, fuzzy
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 817 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 818 | "them.\n"
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 821 | " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
|
|---|
| 822 | "bare.\n"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: main.c:342
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 827 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 828 | "it.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
|
|---|
| 831 | " Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
|
|---|
| 832 | "den ikke.\n"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: main.c:345
|
|---|
| 835 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 836 | msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: main.c:347
|
|---|
| 839 | #, fuzzy
|
|---|
| 840 | msgid ""
|
|---|
| 841 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 842 | "date.\n"
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 | " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
|
|---|
| 845 | "fortæller status.\n"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: main.c:349
|
|---|
| 848 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: main.c:351
|
|---|
| 853 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 854 | msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: main.c:353
|
|---|
| 857 | #, fuzzy
|
|---|
| 858 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 859 | msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommander.\n"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: main.c:355
|
|---|
| 862 | msgid ""
|
|---|
| 863 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 864 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 867 | " Slår -k fra.\n"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: main.c:358
|
|---|
| 870 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 871 | msgstr ""
|
|---|
| 872 | " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: main.c:360
|
|---|
| 875 | msgid ""
|
|---|
| 876 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 877 | msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: main.c:362
|
|---|
| 880 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 881 | msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: main.c:364
|
|---|
| 884 | msgid ""
|
|---|
| 885 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 886 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 | " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
|
|---|
| 889 | "automatisk.\n"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: main.c:366
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 894 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
|
|---|
| 897 | " Anse FIL som værende nyskabt.\n"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: main.c:369
|
|---|
| 900 | msgid ""
|
|---|
| 901 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 902 | "referenced.\n"
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: main.c:564
|
|---|
| 907 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 908 | msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: main.c:650
|
|---|
| 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 913 | msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: main.c:690
|
|---|
| 916 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 917 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 918 | msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: main.c:697
|
|---|
| 921 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 922 | msgid ""
|
|---|
| 923 | "\n"
|
|---|
| 924 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 925 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 926 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 927 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | "\n"
|
|---|
| 930 | "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
|
|---|
| 931 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 932 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 933 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: main.c:705
|
|---|
| 936 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 937 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 938 | msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: main.c:706
|
|---|
| 941 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 942 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 943 | msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: main.c:781 main.c:792
|
|---|
| 946 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 948 | msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: main.c:834
|
|---|
| 951 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 953 | msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: main.c:1273
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 958 | msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: main.c:1275
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 963 | msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: main.c:1501
|
|---|
| 966 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 967 | msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|---|
| 970 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 971 | msgstr "fopen (midlertidig fil)"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: main.c:1545
|
|---|
| 974 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 975 | msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: main.c:1703
|
|---|
| 978 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 979 | msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: main.c:1704
|
|---|
| 982 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 983 | msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: main.c:1719
|
|---|
| 986 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 987 | msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: main.c:1727
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 992 | msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: main.c:1730
|
|---|
| 995 | #, c-format
|
|---|
| 996 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 997 | msgstr ""
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1740
|
|---|
| 1000 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1001 | msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:1750
|
|---|
| 1004 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1005 | msgstr "dup jobserver"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: main.c:1753
|
|---|
| 1008 | msgid ""
|
|---|
| 1009 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1010 | msgstr ""
|
|---|
| 1011 | "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
|
|---|
| 1012 | "ophavsmakeregel."
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: main.c:1777
|
|---|
| 1015 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1016 | msgstr "oprettelse af jobledning"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: main.c:1792
|
|---|
| 1019 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1020 | msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: main.c:1812
|
|---|
| 1023 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: main.c:1892
|
|---|
| 1027 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: main.c:1917
|
|---|
| 1031 | #, c-format
|
|---|
| 1032 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: main.c:1996
|
|---|
| 1036 | #, c-format
|
|---|
| 1037 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1038 | msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: main.c:2013
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1043 | msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: main.c:2018
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: main.c:2086
|
|---|
| 1051 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1052 | msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: main.c:2102
|
|---|
| 1055 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Udfører igen:"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: main.c:2215
|
|---|
| 1060 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1061 | msgstr "unlink (midlertidig fil): "
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: main.c:2247
|
|---|
| 1064 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1065 | msgstr ""
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: main.c:2270
|
|---|
| 1068 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: main.c:2272
|
|---|
| 1072 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Ingen mål"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: main.c:2277
|
|---|
| 1076 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Opdaterer endemål....\n"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: main.c:2306
|
|---|
| 1080 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1081 | msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: main.c:2470
|
|---|
| 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: main.c:2476
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid ""
|
|---|
| 1091 | "\n"
|
|---|
| 1092 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "\n"
|
|---|
| 1095 | "Dette program er bygget til %s\n"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: main.c:2478
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid ""
|
|---|
| 1100 | "\n"
|
|---|
| 1101 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1102 | msgstr ""
|
|---|
| 1103 | "\n"
|
|---|
| 1104 | "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: main.c:2481
|
|---|
| 1107 | #, c-format
|
|---|
| 1108 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: main.c:2562
|
|---|
| 1112 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1113 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1114 | msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: main.c:2617
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1119 | msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: main.c:3054
|
|---|
| 1122 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1124 | msgstr ""
|
|---|
| 1125 | "\n"
|
|---|
| 1126 | "Dette program er bygget til %s\n"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: main.c:3056
|
|---|
| 1129 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1131 | msgstr ""
|
|---|
| 1132 | "\n"
|
|---|
| 1133 | "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: main.c:3066
|
|---|
| 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid ""
|
|---|
| 1138 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1139 | "html>\n"
|
|---|
| 1140 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1141 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1142 | msgstr ""
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | # %s giver dato og klokkeslæt
|
|---|
| 1145 | #: main.c:3086
|
|---|
| 1146 | #, c-format
|
|---|
| 1147 | msgid ""
|
|---|
| 1148 | "\n"
|
|---|
| 1149 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1150 | msgstr ""
|
|---|
| 1151 | "\n"
|
|---|
| 1152 | "# Makedatabase, udskrevet %s"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | # %s giver dato og klokkeslæt
|
|---|
| 1155 | #: main.c:3096
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "\n"
|
|---|
| 1159 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1160 | msgstr ""
|
|---|
| 1161 | "\n"
|
|---|
| 1162 | "# Afsluttet makedatabase %s\n"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: main.c:3237
|
|---|
| 1165 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1167 | msgstr "%s: Går til et ukendt katalog"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: main.c:3239
|
|---|
| 1170 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1172 | msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: main.c:3242
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: main.c:3245
|
|---|
| 1180 | #, c-format
|
|---|
| 1181 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1182 | msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: main.c:3250
|
|---|
| 1185 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1186 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1187 | msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: main.c:3253
|
|---|
| 1190 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1191 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1192 | msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: main.c:3257
|
|---|
| 1195 | #, c-format
|
|---|
| 1196 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1197 | msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: main.c:3260
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1202 | msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1205 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1206 | msgstr ". Stop.\n"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: misc.c:337
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Ukendt fejl %d"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: misc.c:347
|
|---|
| 1214 | #, c-format
|
|---|
| 1215 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1216 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: misc.c:355
|
|---|
| 1219 | #, c-format
|
|---|
| 1220 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1221 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|---|
| 1224 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1225 | msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: misc.c:708
|
|---|
| 1228 | #, c-format
|
|---|
| 1229 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1230 | msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: misc.c:729
|
|---|
| 1233 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Indledende adgang"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:808
|
|---|
| 1237 | msgid "User access"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Brugeradgang"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: misc.c:856
|
|---|
| 1241 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Make-adgang"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: misc.c:890
|
|---|
| 1245 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Barneadgang"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: misc.c:954
|
|---|
| 1249 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1250 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: misc.c:956
|
|---|
| 1254 | #, fuzzy
|
|---|
| 1255 | msgid "write error"
|
|---|
| 1256 | msgstr "write jobserver"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: read.c:179
|
|---|
| 1259 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Læser makefiler...\n"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: read.c:333
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Læser makefil '%s'"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: read.c:335
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1270 | msgstr " (ingen standard-endemål)"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: read.c:337
|
|---|
| 1273 | #, c-format
|
|---|
| 1274 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1275 | msgstr " (søgesti)"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: read.c:339
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1280 | msgstr " (ikke nødvendig)"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: read.c:341
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1285 | msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: read.c:759
|
|---|
| 1288 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: read.c:891
|
|---|
| 1292 | #, fuzzy
|
|---|
| 1293 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1294 | msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: read.c:940
|
|---|
| 1297 | #, fuzzy
|
|---|
| 1298 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1299 | msgstr "manglende regel før kommandoer"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: read.c:1027
|
|---|
| 1302 | #, c-format
|
|---|
| 1303 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1304 | msgstr "manglende adskiller%s"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: read.c:1029
|
|---|
| 1307 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1308 | msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: read.c:1163
|
|---|
| 1311 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1312 | msgstr "manglende målmønster"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: read.c:1165
|
|---|
| 1315 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1316 | msgstr "flere målmønstre"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: read.c:1169
|
|---|
| 1319 | #, c-format
|
|---|
| 1320 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1321 | msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: read.c:1293
|
|---|
| 1324 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1325 | msgstr "manglende 'endif'"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|---|
| 1328 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1329 | msgstr "tomt variabelnavn"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: read.c:1367
|
|---|
| 1332 | #, fuzzy
|
|---|
| 1333 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: read.c:1392
|
|---|
| 1337 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1338 | msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: read.c:1420
|
|---|
| 1341 | #, fuzzy
|
|---|
| 1342 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:1490
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
|---|
| 1351 | #, c-format
|
|---|
| 1352 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1353 | msgstr "fremmed '%s'"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: read.c:1518
|
|---|
| 1356 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1357 | msgstr "kun én 'else' per betingelse"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: read.c:1797
|
|---|
| 1360 | #, fuzzy
|
|---|
| 1361 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: read.c:1855
|
|---|
| 1365 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: read.c:1908
|
|---|
| 1369 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1370 | msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
|---|
| 1373 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1374 | msgstr "blandede implicitte og normale regler"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: read.c:1976
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1379 | msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1384 | msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: read.c:1997
|
|---|
| 1387 | #, c-format
|
|---|
| 1388 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1389 | msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: read.c:2006
|
|---|
| 1392 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1393 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1394 | msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1397 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1399 | msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: read.c:2392
|
|---|
| 1402 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1403 | msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: remake.c:234
|
|---|
| 1406 | #, c-format
|
|---|
| 1407 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1408 | msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: remake.c:235
|
|---|
| 1411 | #, c-format
|
|---|
| 1412 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1413 | msgstr "'%s' er tidssvarende."
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: remake.c:306
|
|---|
| 1416 | #, c-format
|
|---|
| 1417 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1423 | msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: remake.c:361
|
|---|
| 1426 | #, c-format
|
|---|
| 1427 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1428 | msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: remake.c:420
|
|---|
| 1436 | #, c-format
|
|---|
| 1437 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: remake.c:432
|
|---|
| 1441 | #, c-format
|
|---|
| 1442 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1446 | #, c-format
|
|---|
| 1447 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: remake.c:445
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: remake.c:481
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid ""
|
|---|
| 1463 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
|
|---|
| 1466 | "opløsning"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
|---|
| 1474 | #, c-format
|
|---|
| 1475 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: remake.c:502
|
|---|
| 1479 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
|---|
| 1484 | #, c-format
|
|---|
| 1485 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1486 | msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1489 | #, c-format
|
|---|
| 1490 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: remake.c:657
|
|---|
| 1494 | #, c-format
|
|---|
| 1495 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: remake.c:670
|
|---|
| 1499 | #, c-format
|
|---|
| 1500 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: remake.c:675
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1506 | msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: remake.c:727
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: remake.c:732
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: remake.c:737
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: remake.c:740
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: remake.c:758
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1534 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1535 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: remake.c:770
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1544 | #, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: remake.c:780
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1551 | msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: remake.c:800
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1561 | msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: remake.c:815
|
|---|
| 1564 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: remake.c:822
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: remake.c:825
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: remake.c:828
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: remake.c:1024
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: remake.c:1357
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: remake.c:1370
|
|---|
| 1594 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: remake.c:1569
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1601 | msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
|
|---|
| 1604 | # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
|
|---|
| 1605 | # koden er ikke understøttet af GNU...
|
|---|
| 1606 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1607 | #, c-format
|
|---|
| 1608 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: rule.c:499
|
|---|
| 1612 | msgid ""
|
|---|
| 1613 | "\n"
|
|---|
| 1614 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1615 | msgstr ""
|
|---|
| 1616 | "\n"
|
|---|
| 1617 | "# Implicitte regler."
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1620 | msgid ""
|
|---|
| 1621 | "\n"
|
|---|
| 1622 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1623 | msgstr ""
|
|---|
| 1624 | "\n"
|
|---|
| 1625 | "# Ingen implicitte regler."
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: rule.c:517
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgid ""
|
|---|
| 1630 | "\n"
|
|---|
| 1631 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1632 | msgstr ""
|
|---|
| 1633 | "\n"
|
|---|
| 1634 | "# %u implicitte regler, %u"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: rule.c:526
|
|---|
| 1637 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1638 | msgstr " terminale."
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: rule.c:534
|
|---|
| 1641 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1642 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1643 | msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: signame.c:86
|
|---|
| 1646 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1647 | msgstr "ukendt signal"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
|
|---|
| 1650 | # kun ganske enkelte findes ikke der.
|
|---|
| 1651 | #: signame.c:94
|
|---|
| 1652 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Læg på"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: signame.c:97
|
|---|
| 1656 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Afbrudt"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: signame.c:100
|
|---|
| 1660 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Afslut"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: signame.c:103
|
|---|
| 1664 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Ulovlig instruktion"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: signame.c:106
|
|---|
| 1668 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: signame.c:111
|
|---|
| 1672 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Afbrudt"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: signame.c:114
|
|---|
| 1676 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1677 | msgstr "IOT_fælde"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: signame.c:117
|
|---|
| 1680 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Emulatorfælde"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: signame.c:120
|
|---|
| 1684 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: signame.c:123
|
|---|
| 1688 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Dræbt"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: signame.c:126
|
|---|
| 1692 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Busfejl"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: signame.c:129
|
|---|
| 1696 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Lagersegmentfejl"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: signame.c:132
|
|---|
| 1700 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Ugyldigt systemkald"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: signame.c:135
|
|---|
| 1704 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Røret blev brudt"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: signame.c:138
|
|---|
| 1708 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Alarmen gik"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: signame.c:141
|
|---|
| 1712 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Termineret"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: signame.c:144
|
|---|
| 1716 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Brugerdefineret signal 1"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: signame.c:147
|
|---|
| 1720 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Brugerdefineret signal 2"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
|---|
| 1724 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Barnet afsluttet"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: signame.c:158
|
|---|
| 1728 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Strømmen gik"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: signame.c:161
|
|---|
| 1732 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Stoppet"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: signame.c:164
|
|---|
| 1736 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: signame.c:167
|
|---|
| 1740 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: signame.c:170
|
|---|
| 1744 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Stoppet (signal)"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: signame.c:173
|
|---|
| 1748 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: signame.c:176
|
|---|
| 1752 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: signame.c:179
|
|---|
| 1756 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: signame.c:182
|
|---|
| 1760 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Profileringstiden udløb"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: signame.c:188
|
|---|
| 1764 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Vinduet blev ændret"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: signame.c:191
|
|---|
| 1768 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Fortsættes"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: signame.c:194
|
|---|
| 1772 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
|---|
| 1776 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1777 | msgstr "I/O mulig"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: signame.c:204
|
|---|
| 1780 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1781 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: signame.c:207
|
|---|
| 1784 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1785 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: signame.c:213
|
|---|
| 1788 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Resurse tabt"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: signame.c:216
|
|---|
| 1792 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Faresignal"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: signame.c:219
|
|---|
| 1796 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Informationsforespørgsel"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: signame.c:222
|
|---|
| 1800 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: strcache.c:235
|
|---|
| 1804 | #, c-format
|
|---|
| 1805 | msgid ""
|
|---|
| 1806 | "\n"
|
|---|
| 1807 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1808 | msgstr ""
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: strcache.c:237
|
|---|
| 1811 | #, c-format
|
|---|
| 1812 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1813 | msgstr ""
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: strcache.c:239
|
|---|
| 1816 | #, c-format
|
|---|
| 1817 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1818 | msgstr ""
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: strcache.c:241
|
|---|
| 1821 | #, c-format
|
|---|
| 1822 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1823 | msgstr ""
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: strcache.c:244
|
|---|
| 1826 | #, fuzzy
|
|---|
| 1827 | msgid ""
|
|---|
| 1828 | "\n"
|
|---|
| 1829 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1830 | "# "
|
|---|
| 1831 | msgstr ""
|
|---|
| 1832 | "\n"
|
|---|
| 1833 | "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
|
|---|
| 1834 | "# "
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: variable.c:1541
|
|---|
| 1837 | msgid "default"
|
|---|
| 1838 | msgstr "forvalgt"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: variable.c:1544
|
|---|
| 1841 | msgid "environment"
|
|---|
| 1842 | msgstr "miljø"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: variable.c:1547
|
|---|
| 1845 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1846 | msgstr "makefil"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: variable.c:1550
|
|---|
| 1849 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1850 | msgstr "miljø med -e"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: variable.c:1553
|
|---|
| 1853 | msgid "command line"
|
|---|
| 1854 | msgstr "kommandolinje"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: variable.c:1556
|
|---|
| 1857 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1858 | msgstr "'override'-direktiv"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: variable.c:1559
|
|---|
| 1861 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1862 | msgstr "automatisk"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: variable.c:1570
|
|---|
| 1865 | #, c-format
|
|---|
| 1866 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1867 | msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: variable.c:1612
|
|---|
| 1870 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1871 | msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: variable.c:1623
|
|---|
| 1874 | msgid ""
|
|---|
| 1875 | "\n"
|
|---|
| 1876 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1877 | msgstr ""
|
|---|
| 1878 | "\n"
|
|---|
| 1879 | "# Variabler\n"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: variable.c:1627
|
|---|
| 1882 | #, fuzzy
|
|---|
| 1883 | msgid ""
|
|---|
| 1884 | "\n"
|
|---|
| 1885 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1886 | msgstr ""
|
|---|
| 1887 | "\n"
|
|---|
| 1888 | "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1891 | msgid ""
|
|---|
| 1892 | "\n"
|
|---|
| 1893 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 | "\n"
|
|---|
| 1896 | "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: variable.c:1643
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid ""
|
|---|
| 1901 | "\n"
|
|---|
| 1902 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1903 | msgstr ""
|
|---|
| 1904 | "\n"
|
|---|
| 1905 | "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: variable.h:219
|
|---|
| 1908 | #, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1910 | msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: vmsfunctions.c:92
|
|---|
| 1913 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 1915 | msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1918 | #, c-format
|
|---|
| 1919 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: vmsjobs.c:184
|
|---|
| 1923 | #, c-format
|
|---|
| 1924 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1925 | msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: vmsjobs.c:289
|
|---|
| 1928 | #, c-format
|
|---|
| 1929 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1930 | msgstr ""
|
|---|
| 1931 | "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: vmsjobs.c:421
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1936 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: vmsjobs.c:432
|
|---|
| 1939 | #, c-format
|
|---|
| 1940 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1941 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: vmsjobs.c:450
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1946 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: vmsjobs.c:471
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vmsjobs.c:493
|
|---|
| 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Fejl, tom kommando\n"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: vmsjobs.c:506
|
|---|
| 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: vmsjobs.c:513
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: vmsjobs.c:523
|
|---|
| 1969 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1970 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: vmsjobs.c:529
|
|---|
| 1974 | #, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: vmsjobs.c:599
|
|---|
| 1979 | #, c-format
|
|---|
| 1980 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 1981 | msgstr ""
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: vmsjobs.c:606
|
|---|
| 1984 | #, c-format
|
|---|
| 1985 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Udfører i stedet %s\n"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: vmsjobs.c:712
|
|---|
| 1989 | #, c-format
|
|---|
| 1990 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: vpath.c:586
|
|---|
| 1994 | msgid ""
|
|---|
| 1995 | "\n"
|
|---|
| 1996 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1997 | msgstr ""
|
|---|
| 1998 | "\n"
|
|---|
| 1999 | "# VPATH-søgestier\n"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 2002 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 2003 | msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: vpath.c:605
|
|---|
| 2006 | #, c-format
|
|---|
| 2007 | msgid ""
|
|---|
| 2008 | "\n"
|
|---|
| 2009 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2010 | msgstr ""
|
|---|
| 2011 | "\n"
|
|---|
| 2012 | "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: vpath.c:608
|
|---|
| 2015 | msgid ""
|
|---|
| 2016 | "\n"
|
|---|
| 2017 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2018 | msgstr ""
|
|---|
| 2019 | "\n"
|
|---|
| 2020 | "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: vpath.c:614
|
|---|
| 2023 | msgid ""
|
|---|
| 2024 | "\n"
|
|---|
| 2025 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2026 | "# "
|
|---|
| 2027 | msgstr ""
|
|---|
| 2028 | "\n"
|
|---|
| 2029 | "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
|
|---|
| 2030 | "# "
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2033 | #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2036 | #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 2039 | #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2042 | #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2045 | #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2048 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 2049 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 2050 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 2051 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2052 | #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
|
|---|
| 2053 | #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
|
|---|
| 2054 | #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 2057 | #~ msgstr "fremmed 'endef'"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 2060 | #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 2063 | #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2066 | #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2069 | #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2072 | #~ "\n"
|
|---|
| 2073 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2074 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2075 | #~ "\n"
|
|---|
| 2076 | #~ "# Ingen filer."
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2079 | #~ "\n"
|
|---|
| 2080 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2082 | #~ "\n"
|
|---|
| 2083 | #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2086 | #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2089 | #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2092 | #~ msgstr "# Ingen variabler."
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2095 | #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2098 | #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
|---|