VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/zh_CN.po

Last change on this file was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 30.1 KB
Line 
1# Simplified Chinese(zh_CN) messages for grep.
2# This file is distributed under the same license as the grep package.
3# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2016.
5# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep 3.5.16\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-11-04 09:09-0500\n"
12"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14"Language: zh_CN\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
20
21#: lib/argmatch.c:132
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
25
26#: lib/argmatch.c:133
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"
30
31#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "有效参数是:"
34
35#: lib/c-stack.c:187
36msgid "program error"
37msgstr "程序错误"
38
39#: lib/c-stack.c:188
40msgid "stack overflow"
41msgstr "栈溢出"
42
43#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
44msgid "write error"
45msgstr "写错误"
46
47#: lib/dfa.c:896
48msgid "unbalanced ["
49msgstr "有未匹配的 ["
50
51#: lib/dfa.c:1017
52msgid "invalid character class"
53msgstr "无效的字符类名"
54
55#: lib/dfa.c:1143
56msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
57msgstr "字符类的语法是 [[:space:]],而非 [:space:]"
58
59#: lib/dfa.c:1210
60msgid "unfinished \\ escape"
61msgstr "未做好 \\ 转义"
62
63#: lib/dfa.c:1371
64msgid "invalid content of \\{\\}"
65msgstr "\\{\\}中内容无效"
66
67#: lib/dfa.c:1374
68msgid "regular expression too big"
69msgstr "正则表达式太长"
70
71#: lib/dfa.c:1858
72msgid "unbalanced ("
73msgstr "有未匹配的 ("
74
75#: lib/dfa.c:1975
76msgid "no syntax specified"
77msgstr "未指定语法"
78
79#: lib/dfa.c:1986
80msgid "unbalanced )"
81msgstr "有未匹配的 )"
82
83#: lib/error.c:195
84msgid "Unknown system error"
85msgstr "未知的系统错误"
86
87#: lib/getopt.c:278
88#, c-format
89msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
90msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n"
91
92#: lib/getopt.c:284
93#, c-format
94msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
95msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能原因:"
96
97#: lib/getopt.c:319
98#, c-format
99msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
100msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
101
102#: lib/getopt.c:345
103#, c-format
104msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
105msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
106
107#: lib/getopt.c:360
108#, c-format
109msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
110msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
111
112#: lib/getopt.c:621
113#, c-format
114msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
115msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
116
117#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
118#, c-format
119msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
120msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
121
122#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
123msgid "memory exhausted"
124msgstr "内存耗尽"
125
126#: lib/openat-die.c:38
127#, c-format
128msgid "unable to record current working directory"
129msgstr "无法记录当前工作目录"
130
131#: lib/openat-die.c:57
132#, c-format
133msgid "failed to return to initial working directory"
134msgstr "无法返回起始工作目录"
135
136#: lib/xbinary-io.c:37
137#, c-format
138msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
139msgstr "设置文件描述符文本/二进制模式失败"
140
141#. TRANSLATORS:
142#. Get translations for open and closing quotation marks.
143#. The message catalog should translate "`" to a left
144#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
145#. "'". For example, a French Unicode local should translate
146#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
147#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
148#. QUOTATION MARK), respectively.
149#.
150#. If the catalog has no translation, we will try to
151#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
152#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
153#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
154#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
155#. quote "like this". You should always include translations
156#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
157#. for your locale.
158#.
159#. If you don't know what to put here, please see
160#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
161#. and use glyphs suitable for your language.
162#: lib/quotearg.c:355
163msgid "`"
164msgstr "‘"
165
166#: lib/quotearg.c:356
167msgid "'"
168msgstr "’"
169
170#: lib/regcomp.c:135
171msgid "Success"
172msgstr "成功"
173
174#: lib/regcomp.c:138
175msgid "No match"
176msgstr "无匹配"
177
178#: lib/regcomp.c:141
179msgid "Invalid regular expression"
180msgstr "无效的正则表达式"
181
182#: lib/regcomp.c:144
183msgid "Invalid collation character"
184msgstr "无效的冲突字符"
185
186#: lib/regcomp.c:147
187msgid "Invalid character class name"
188msgstr "无效的字符类名"
189
190#: lib/regcomp.c:150
191msgid "Trailing backslash"
192msgstr "多余的反斜杠"
193
194#: lib/regcomp.c:153
195msgid "Invalid back reference"
196msgstr "无效的回退索引"
197
198#: lib/regcomp.c:156
199msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
200msgstr "[, [^, [:, [.或[= 不匹配"
201
202#: lib/regcomp.c:159
203msgid "Unmatched ( or \\("
204msgstr "( 或 \\( 不匹配"
205
206#: lib/regcomp.c:162
207msgid "Unmatched \\{"
208msgstr "\\{ 不匹配"
209
210#: lib/regcomp.c:165
211msgid "Invalid content of \\{\\}"
212msgstr "\\{\\} 中的内容无效"
213
214#: lib/regcomp.c:168
215msgid "Invalid range end"
216msgstr "无效的结束地址"
217
218#: lib/regcomp.c:171
219msgid "Memory exhausted"
220msgstr "内存耗尽"
221
222#: lib/regcomp.c:174
223msgid "Invalid preceding regular expression"
224msgstr "之前的正则表达式无效"
225
226#: lib/regcomp.c:177
227msgid "Premature end of regular expression"
228msgstr "正则表达式非正常结束"
229
230#: lib/regcomp.c:180
231msgid "Regular expression too big"
232msgstr "正则表达式太大"
233
234#: lib/regcomp.c:183
235msgid "Unmatched ) or \\)"
236msgstr ") 或 \\) 不匹配"
237
238#: lib/regcomp.c:676
239msgid "No previous regular expression"
240msgstr "没有之前的正则表达式"
241
242#: lib/version-etc.c:73
243#, c-format
244msgid "Packaged by %s (%s)\n"
245msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
246
247#: lib/version-etc.c:76
248#, c-format
249msgid "Packaged by %s\n"
250msgstr "由 %s 打包\n"
251
252#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
253#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
254#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
255#: lib/version-etc.c:83
256msgid "(C)"
257msgstr "©"
258
259#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
260#: lib/version-etc.c:88
261#, c-format
262msgid ""
263"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
264"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
265"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
266msgstr ""
267"GPLv3+ 许可证: GNU 通用公共许可证第三版或更高版本 <%s>。\n"
268"这是自由软件: 您可自由更改并重新分发它。\n"
269"在法律所允许的范围内,不附带任何担保条款。\n"
270
271#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
272#: lib/version-etc.c:105
273#, c-format
274msgid "Written by %s.\n"
275msgstr "作者 %s。\n"
276
277#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278#: lib/version-etc.c:109
279#, c-format
280msgid "Written by %s and %s.\n"
281msgstr "作者 %s 和 %s。\n"
282
283#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284#: lib/version-etc.c:113
285#, c-format
286msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
287msgstr "作者 %s, %s 及 %s。\n"
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: lib/version-etc.c:120
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"and %s.\n"
297msgstr ""
298"作者 %s, %s, %s,\n"
299"及 %s。\n"
300
301#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304#: lib/version-etc.c:127
305#, c-format
306msgid ""
307"Written by %s, %s, %s,\n"
308"%s, and %s.\n"
309msgstr ""
310"作者 %s, %s, %s,\n"
311"%s, 及 %s。\n"
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316#: lib/version-etc.c:134
317#, c-format
318msgid ""
319"Written by %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, and %s.\n"
321msgstr ""
322"作者 %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, 及 %s。\n"
324
325#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328#: lib/version-etc.c:142
329#, c-format
330msgid ""
331"Written by %s, %s, %s,\n"
332"%s, %s, %s, and %s.\n"
333msgstr ""
334"作者 %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, 及 %s。\n"
336
337#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340#: lib/version-etc.c:150
341#, c-format
342msgid ""
343"Written by %s, %s, %s,\n"
344"%s, %s, %s, %s,\n"
345"and %s.\n"
346msgstr ""
347"作者 %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"及 %s。\n"
350
351#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354#: lib/version-etc.c:159
355#, c-format
356msgid ""
357"Written by %s, %s, %s,\n"
358"%s, %s, %s, %s,\n"
359"%s, and %s.\n"
360msgstr ""
361"作者 %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, 及 %s。\n"
364
365#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368#: lib/version-etc.c:170
369#, c-format
370msgid ""
371"Written by %s, %s, %s,\n"
372"%s, %s, %s, %s,\n"
373"%s, %s, and others.\n"
374msgstr ""
375"作者 %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, 以及其他人。\n"
378
379#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
380#. for this package. Please add _another line_ saying
381#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
382#. bugs (typically your translation team's web or email address).
383#: lib/version-etc.c:249
384#, c-format
385msgid "Report bugs to: %s\n"
386msgstr "请将错误报告给:%s。翻译问题请报告至 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n"
387
388#: lib/version-etc.c:251
389#, c-format
390msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391msgstr "请将 %s 错误报告给: %s\n"
392
393#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
394#, c-format
395msgid "%s home page: <%s>\n"
396msgstr "%s 主页: <%s>\n"
397
398#: lib/version-etc.c:260
399#, c-format
400msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
401msgstr "GNU 软件的通用帮助: <%s>\n"
402
403#: src/grep.c:649
404msgid "(standard input)"
405msgstr "(标准输入)"
406
407#: src/grep.c:829
408msgid "invalid context length argument"
409msgstr "无效的文本长度参数"
410
411#: src/grep.c:894
412msgid "input is too large to count"
413msgstr "输入太多无法计数"
414
415#: src/grep.c:1641
416#, c-format
417msgid "%s: binary file matches"
418msgstr "%s:匹配到二进制文件"
419
420#: src/grep.c:1679
421#, c-format
422msgid "%s: warning: recursive directory loop"
423msgstr "%s:警告:嵌套目录循环"
424
425#: src/grep.c:1899
426#, c-format
427msgid "%s: input file is also the output"
428msgstr "%s:输入文件同时也作为输出"
429
430#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
431#, c-format
432msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
433msgstr "用法: %s [选项]... 模式 [文件]...\n"
434
435#: src/grep.c:1963
436#, c-format
437msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
438msgstr "尝试使用 '%s --help' 来获得更多信息。\n"
439
440#: src/grep.c:1969
441#, c-format
442msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
443msgstr "在每个<文件>中查找给定<模式>。\n"
444
445#: src/grep.c:1970
446#, c-format
447msgid ""
448"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
449"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
450"\n"
451"Pattern selection and interpretation:\n"
452msgstr ""
453"例如:%s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
454"<模式>可以包括多个模式字符串,使用换行符进行分隔。\n"
455"\n"
456"模式选择与解释:\n"
457
458#: src/grep.c:1975
459#, c-format
460msgid ""
461" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
462" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
463" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
464" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
465msgstr ""
466" -E, --extended-regexp <模式> 是扩展正则表达式\n"
467" -F, --fixed-strings <模式> 是字符串\n"
468" -G, --basic-regexp <模式> 是基本正则表达式\n"
469" -P, --perl-regexp <模式> 是 Perl 正则表达式\n"
470
471#: src/grep.c:1981
472#, c-format
473msgid ""
474" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
475" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
476" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
477" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
478" -w, --word-regexp match only whole words\n"
479" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
480" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
481msgstr ""
482" -e, --regexp=<模式> 用指定的<模式>字符串来进行匹配操作\n"
483" -f, --file=<文件> 从给定<文件>中取得<模式>\n"
484" -i, --ignore-case 在模式和数据中忽略大小写\n"
485" --no-ignore-case 不要忽略大小写(默认)\n"
486" -w, --word-regexp 强制<模式>仅完全匹配字词\n"
487" -x, --line-regexp 强制<模式>仅完全匹配整行\n"
488" -z, --null-data 数据行以一个 0 字节结束,而非换行符\n"
489
490#: src/grep.c:1989
491#, c-format
492msgid ""
493"\n"
494"Miscellaneous:\n"
495" -s, --no-messages suppress error messages\n"
496" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
497" -V, --version display version information and exit\n"
498" --help display this help text and exit\n"
499msgstr ""
500"\n"
501"杂项:\n"
502" -s, --no-messages 不显示错误信息\n"
503" -v, --invert-match 选中不匹配的行\n"
504" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
505" --help 显示此帮助并退出\n"
506
507#: src/grep.c:1996
508#, c-format
509msgid ""
510"\n"
511"Output control:\n"
512" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
513" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
514" -n, --line-number print line number with output lines\n"
515" --line-buffered flush output on every line\n"
516" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
517" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
518" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
519"prefix\n"
520msgstr ""
521"\n"
522"输出控制:\n"
523" -m, --max-count=<次数> 得到给定<次数>次匹配后停止\n"
524" -b, --byte-offset 输出的同时打印字节偏移\n"
525" -n, --line-number 输出的同时打印行号\n"
526" --line-buffered 每行输出后刷新输出缓冲区\n"
527" -H, --with-filename 为输出行打印文件名\n"
528" -h, --no-filename 输出时不显示文件名前缀\n"
529" --label=<标签> 将给定<标签>作为标准输入文件名前缀\n"
530
531#: src/grep.c:2007
532#, c-format
533msgid ""
534" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
535" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
536" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
537" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
538" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
539msgstr ""
540" -o, --only-matching 只显示行中非空匹配部分\n"
541" -q, --quiet, --silent 不显示所有常规输出\n"
542" --binary-files=TYPE 设定二进制文件的 TYPE(类型);\n"
543" TYPE 可以是 'binary'、'text' 或 'without-match'\n"
544" -a, --text 等同于 --binary-files=text\n"
545
546#: src/grep.c:2014
547#, c-format
548msgid ""
549" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
550" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
551" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
552" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
553" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
554" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
555" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
556msgstr ""
557" -I 等同于 --binary-files=without-match\n"
558" -d, --directories=ACTION 读取目录的方式;\n"
559" ACTION 可以是`read', `recurse',或`skip'\n"
560" -D, --devices=ACTION 读取设备、先入先出队列、套接字的方式;\n"
561" ACTION 可以是`read'或`skip'\n"
562" -r, --recursive 等同于--directories=recurse\n"
563" -R, --dereference-recursive 同上,但遍历所有符号链接\n"
564
565#: src/grep.c:2023
566#, c-format
567msgid ""
568" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
569"pattern)\n"
570" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
571" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
572"FILE\n"
573" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
574msgstr ""
575" --include=GLOB 只查找匹配 GLOB(文件模式)的文件\n"
576" --exclude=GLOB 跳过匹配 GLOB 的文件\n"
577" --exclude-from=FILE 跳过所有匹配给定文件内容中任意模式的文件\n"
578" --exclude-dir=GLOB 跳过所有匹配 GLOB 的目录\n"
579
580#: src/grep.c:2030
581#, c-format
582msgid ""
583" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
584"lines\n"
585" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
586" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
587" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
588" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
589msgstr ""
590" -L, --files-without-match 只打印没有匹配上的<文件>的名称\n"
591" -l, --files-with-matches 只打印有匹配的<文件>的名称\n"
592" -c, --count 只打印每个<文件>中的匹配行数目\n"
593" -T, --initial-tab 行首制表符对齐(如有必要)\n"
594" -Z, --null 在<文件>名最后打印空字符\n"
595
596#: src/grep.c:2036
597#, c-format
598msgid ""
599"\n"
600"Context control:\n"
601" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
602" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
603" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
604msgstr ""
605"\n"
606"文件控制:\n"
607" -B, --before-context=NUM 打印文本及其前面NUM 行\n"
608" -A, --after-context=NUM 打印文本及其后面NUM 行\n"
609" -C, --context=NUM 打印NUM 行输出文本\n"
610
611#: src/grep.c:2043
612#, fuzzy, c-format
613msgid ""
614" -NUM same as --context=NUM\n"
615" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
616" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
617" --color[=WHEN],\n"
618" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
619" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
620" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
621"Windows)\n"
622"\n"
623msgstr ""
624" -NUM 等同于 --context=NUM\n"
625" --color[=WHEN],\n"
626" --colour[=WHEN] 使用标记高亮匹配字串;\n"
627" WHEN 可以是“always”、“never”或“auto”\n"
628" -U, --binary 不要清除行尾的 CR 字符(MSDOS/Windows)\n"
629"\n"
630
631#: src/grep.c:2052
632#, c-format
633msgid ""
634"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
635"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
636"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
637"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
638msgstr ""
639"若给定文件为“-”,则从读取标准输入。 若无文件参数,则除非处于\n"
640"递归工作模式视为从“.”读取之外,一律视为从“-”读取。如果提供了少于\n"
641"两个文件参数,则默认启用 -h 选项。如果有任意行被匹配则退出状态为 0,\n"
642"否则为 1;如果有错误产生且未指定 -q 参数,则退出状态为 2。\n"
643
644#: src/grep.c:2094
645msgid "conflicting matchers specified"
646msgstr "指定了互相冲突的比较程序"
647
648#: src/grep.c:2101
649msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
650msgstr "当前使用了 --disable-perl-regexp 的构建无法支持 Perl 匹配模式"
651
652#: src/grep.c:2103
653#, c-format
654msgid "invalid matcher %s"
655msgstr "无效匹配 %s"
656
657#: src/grep.c:2538
658msgid "unknown devices method"
659msgstr "未知的设备处理方式"
660
661#: src/grep.c:2580
662#, c-format
663msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
664msgstr ""
665
666#: src/grep.c:2686
667msgid "invalid max count"
668msgstr "无效的最大计数"
669
670#: src/grep.c:2744
671msgid "unknown binary-files type"
672msgstr "未知的二进制文件类型"
673
674#: src/grep.c:2829
675msgid ""
676"Written by Mike Haertel and others; see\n"
677"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
678msgstr ""
679"由 Mike Haerhtel 等人编写;作者信息请参见\n"
680"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>。"
681
682#: src/pcresearch.c:85
683msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
684msgstr "为 PCRE JIT 栈分配内存时出错"
685
686#: src/pcresearch.c:137
687msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
688msgstr "-P 仅支持单字节及 UTF-8 语言环境"
689
690#: src/pcresearch.c:143
691msgid "the -P option only supports a single pattern"
692msgstr "-P 选项仅支持单一匹配字词"
693
694#: src/pcresearch.c:187
695msgid "internal error (should never happen)"
696msgstr "内部错误(永远不应该发生)"
697
698#: src/pcresearch.c:230
699msgid "exceeded PCRE's line length limit"
700msgstr "超过 PCRE 的行长度限制"
701
702#: src/pcresearch.c:306
703#, c-format
704msgid "%s: memory exhausted"
705msgstr "%s:内存耗尽"
706
707#: src/pcresearch.c:310
708#, c-format
709msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
710msgstr "%s:PCRE JIT 栈已经用尽"
711
712#: src/pcresearch.c:315
713#, c-format
714msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
715msgstr "%s:超过 PCRE 的回溯限制"
716
717#: src/pcresearch.c:319
718#, c-format
719msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
720msgstr "%s:超过 PCRE 的递归限制"
721
722#: src/pcresearch.c:327
723#, c-format
724msgid "%s: internal PCRE error: %d"
725msgstr "%s:PCRE 内部错误:%d"
726
727#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
728#~ msgstr "警告: GREP_OPTIONS 已被废弃;请使用别名或脚本"
729
730#~ msgid "warning: %s: %s"
731#~ msgstr "警告: %s: %s"
732
733#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
734#~ msgstr "%s 主页: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
735
736#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
737#~ msgstr "无效的 %s%s 参数'%s'"
738
739#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
740#~ msgstr "%s%s 参数'%s' 的后缀无效"
741
742#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
743#~ msgstr "%s%s 参数“%s”过大"
744
745#~ msgid "Mike Haertel"
746#~ msgstr "Mike Haertel"
747
748#~ msgid "internal error"
749#~ msgstr "内部错误"
750
751#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
752#~ msgstr "%s: 选项'--%s' 不允许带参数\n"
753
754#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
755#~ msgstr "%s: 未知选项'--%s' \n"
756
757#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
758#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 有歧义\n"
759
760#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
761#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 不允许带参数\n"
762
763#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
764#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 必须带参数\n"
765
766#~ msgid "lseek failed"
767#~ msgstr "lseek 失败"
768
769#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
770#~ msgstr "默认的 PATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为 BRE)。\n"
771
772#~ msgid ""
773#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
774#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
775#~ msgstr ""
776#~ "'egrep' 即'grep -E'。'fgrep' 即'grep -F'。\n"
777#~ "直接调用'egrep' 或是'fgrep' 均已被废弃。\n"
778
779#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
780#~ msgstr "-Pz 不支持未经转义的字符^ 或$"
781
782#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
783#~ msgstr "PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为 ERE)。\n"
784
785#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
786#~ msgstr "‘egrep’已不再使用了;请用‘grep -E’代替。\n"
787
788#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
789#~ msgstr "PATTERN 是一组由断行符分隔的定长字符串。\n"
790
791#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
792#~ msgstr "‘fgrep’已不再使用了;请用 ‘grep -F’代替。\n"
793
794#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
795#~ msgstr "GNU Grep 主页: <%s>\n"
796
797#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
798#~ msgstr "%s 只能使用 %s 匹配语法"
799
800#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
801#~ msgstr "--mmap 选项从2010 年起已不再是操作符了"
802
803#~ msgid "unfinished repeat count"
804#~ msgstr "未定义重复次数"
805
806#~ msgid "malformed repeat count"
807#~ msgstr "重复次数定义地不完整"
808
809#~ msgid "writing output"
810#~ msgstr "正在写输出"
811
812#~ msgid ""
813#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
814#~ "skipped"
815#~ msgstr ""
816#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中, \"%s\" 需要指定一个值(\"=...\");已忽略此参数。"
817
818#~ msgid ""
819#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
820#~ "value (\"=%s\"); skipped"
821#~ msgstr ""
822#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 要的是一个 boolean(布尔值) 不是一个数值"
823#~ "(\"=%s\");已忽略此参数。"
824
825#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
826#~ msgstr "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 是 %s。"
827
828#~ msgid ""
829#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
830#~ "substring \"%s\""
831#~ msgstr "在余下的子串 \"%2$s\" 中停止处理格式有误的 GREP_COLORS=\"%1$s\"。"
832
833#~ msgid "unknown directories method"
834#~ msgstr "未知的目录处理方法"
835
836#~ msgid ""
837#~ "\n"
838#~ "Output control:\n"
839#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
840#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
841#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
842#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
843#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
844#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
845#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
846#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
847#~ "PATTERN\n"
848#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
849#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
850#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
851#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
852#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
853#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
854#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
855#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
856#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
857#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
858#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
859#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
860#~ "FILE_PATTERN\n"
861#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
862#~ "FILE\n"
863#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
864#~ "skipped.\n"
865#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
866#~ "match\n"
867#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
868#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
869#~ "FILE\n"
870#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
871#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
872#~ msgstr ""
873#~ "\n"
874#~ "输出控制:\n"
875#~ " -m, --max-count=NUM NUM 次匹配后停止\n"
876#~ " -b, --byte-offset 显示输出行的字节偏移\n"
877#~ " -n, --line-number 显示输出行的行号\n"
878#~ " --line-buffered 每行都清空输出\n"
879#~ " -H, --with-filename 为每个匹配打印出文件名\n"
880#~ " -h, --no-filename 输出时不显示文件名前的路径名\n"
881#~ " --label=LABEL 打印 LABEL 作为标准输入的文件名\n"
882#~ " -o, --only-matching 仅显示匹配 PATTERN 的那一行\n"
883#~ " -q, --quiet, --silent 不显示所有普通信息\n"
884#~ " --binary-files=TYPE 假定二进制文件类型为 TYPE;\n"
885#~ " TYPE 可以是‘binary’,‘text’或是‘without-"
886#~ "match’\n"
887#~ " -a, --text 等同于 --binary-files=text\n"
888#~ " -I 等同于 --binary-files=without-match\n"
889#~ " -d, --directories=ACTION 如何处理目录名;\n"
890#~ " ACTION 是‘read’,‘recurse’或是‘skip’\n"
891#~ " -D, --devices=ACTION 如何处理设备名,FIFOs(队列) 以及 sockets(套接"
892#~ "字)\n"
893#~ " ACTION 是‘read’或是‘skip’\n"
894#~ " -R, -r, --recursive 等同于 --directories=recurse\n"
895#~ " --include=FILE_PATTERN 仅查找匹配 FILE_PATTERN 的文件\n"
896#~ " --exclude=FILE_PATTERN 忽略匹配 FILE_PATTERN 的文件和目录\n"
897#~ " --exclude-from=FILE 忽略任何来自 FILE 的匹配字词\n"
898#~ " --exclude-dir=PATTERN 忽略匹配 PATTERN 的目录。\n"
899#~ " -L, --files-without-match 仅显示不包含匹配字词的 FILE 名称\n"
900#~ " -l, --files-with-matches 仅显示包含匹配字词的 FILE 名称\n"
901#~ " -c, --count 仅显示每个 FILE 中匹配行的数目\n"
902#~ " -T, --initial-tab 以 tab 为行首(如果必要的话)\n"
903#~ " -Z, --null 在 FILE 后打印 0 字节\n"
904
905#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
906#~ msgstr "-P 和 -z 选项不能组合使用"
907
908#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909#~ msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n"
910
911#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
912#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette