VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/uk.po

Last change on this file was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 28.9 KB
Line 
1# grep -- Ukrainian translation.
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4#
5# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
6# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
7# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:00+0300\n"
14"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16"Language: uk\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23
24#: lib/argmatch.c:132
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "некоректний аргумент, %s, %s"
28
29#: lib/argmatch.c:133
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s"
33
34#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Список коректних аргументів:"
37
38#: lib/c-stack.c:187
39msgid "program error"
40msgstr "помилка програми"
41
42#: lib/c-stack.c:188
43msgid "stack overflow"
44msgstr "переповнення стека"
45
46#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
47msgid "write error"
48msgstr "помилка запису"
49
50#: lib/dfa.c:896
51msgid "unbalanced ["
52msgstr "неврівноважена дужка ["
53
54#: lib/dfa.c:1017
55msgid "invalid character class"
56msgstr "некоректний клас символів"
57
58#: lib/dfa.c:1143
59msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
60msgstr ""
61"синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не "
62"так: [:space:]"
63
64#: lib/dfa.c:1210
65msgid "unfinished \\ escape"
66msgstr "незавершена \\-послідовність"
67
68#: lib/dfa.c:1371
69msgid "invalid content of \\{\\}"
70msgstr "некоректний вміст \\{\\}"
71
72#: lib/dfa.c:1374
73msgid "regular expression too big"
74msgstr "занадто об'ємний формальний вираз"
75
76#: lib/dfa.c:1858
77msgid "unbalanced ("
78msgstr "неврівноважена дужка ("
79
80#: lib/dfa.c:1975
81msgid "no syntax specified"
82msgstr "не вказано синтаксис"
83
84#: lib/dfa.c:1986
85msgid "unbalanced )"
86msgstr "неврівноважена дужка )"
87
88#: lib/error.c:195
89msgid "Unknown system error"
90msgstr "Невідома системна помилка"
91
92#: lib/getopt.c:278
93#, c-format
94msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
95msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
96
97#: lib/getopt.c:284
98#, c-format
99msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
100msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
101
102#: lib/getopt.c:319
103#, c-format
104msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
105msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
106
107#: lib/getopt.c:345
108#, c-format
109msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
110msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
111
112#: lib/getopt.c:360
113#, c-format
114msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
115msgstr "%s: параметр «%s%s» потребує аргументу\n"
116
117#: lib/getopt.c:621
118#, c-format
119msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
120msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
121
122#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
123#, c-format
124msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
125msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
126
127#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
128msgid "memory exhausted"
129msgstr "пам'ять вичерпано"
130
131#: lib/openat-die.c:38
132#, c-format
133msgid "unable to record current working directory"
134msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
135
136#: lib/openat-die.c:57
137#, c-format
138msgid "failed to return to initial working directory"
139msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
140
141#: lib/xbinary-io.c:37
142#, c-format
143msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
144msgstr ""
145"не вдалося встановити текстовий або двійковий режим для дескриптора файла"
146
147#. TRANSLATORS:
148#. Get translations for open and closing quotation marks.
149#. The message catalog should translate "`" to a left
150#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
151#. "'". For example, a French Unicode local should translate
152#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
153#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
154#. QUOTATION MARK), respectively.
155#.
156#. If the catalog has no translation, we will try to
157#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
158#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
159#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
160#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
161#. quote "like this". You should always include translations
162#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
163#. for your locale.
164#.
165#. If you don't know what to put here, please see
166#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
167#. and use glyphs suitable for your language.
168#: lib/quotearg.c:355
169msgid "`"
170msgstr "«"
171
172#: lib/quotearg.c:356
173msgid "'"
174msgstr "»"
175
176#: lib/regcomp.c:135
177msgid "Success"
178msgstr "Успіх"
179
180#: lib/regcomp.c:138
181msgid "No match"
182msgstr "Не знайдено"
183
184#: lib/regcomp.c:141
185msgid "Invalid regular expression"
186msgstr "Помилка у формальному виразі"
187
188#: lib/regcomp.c:144
189msgid "Invalid collation character"
190msgstr "Некоректний символ порівняння"
191
192#: lib/regcomp.c:147
193msgid "Invalid character class name"
194msgstr "Некоректна назва класу символів"
195
196#: lib/regcomp.c:150
197msgid "Trailing backslash"
198msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
199
200#: lib/regcomp.c:153
201msgid "Invalid back reference"
202msgstr "Некоректне зворотне посилання"
203
204#: lib/regcomp.c:156
205msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
206msgstr "Незавершена послідовність [, [^, [:, [. або [="
207
208#: lib/regcomp.c:159
209msgid "Unmatched ( or \\("
210msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
211
212#: lib/regcomp.c:162
213msgid "Unmatched \\{"
214msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
215
216#: lib/regcomp.c:165
217msgid "Invalid content of \\{\\}"
218msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
219
220#: lib/regcomp.c:168
221msgid "Invalid range end"
222msgstr "Некоректне завершення діапазону"
223
224#: lib/regcomp.c:171
225msgid "Memory exhausted"
226msgstr "Пам'ять вичерпано"
227
228#: lib/regcomp.c:174
229msgid "Invalid preceding regular expression"
230msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
231
232#: lib/regcomp.c:177
233msgid "Premature end of regular expression"
234msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
235
236#: lib/regcomp.c:180
237msgid "Regular expression too big"
238msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз"
239
240#: lib/regcomp.c:183
241msgid "Unmatched ) or \\)"
242msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
243
244#: lib/regcomp.c:676
245msgid "No previous regular expression"
246msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
247
248#: lib/version-etc.c:73
249#, c-format
250msgid "Packaged by %s (%s)\n"
251msgstr "Пакування — %s (%s)\n"
252
253#: lib/version-etc.c:76
254#, c-format
255msgid "Packaged by %s\n"
256msgstr "Пакування — %s\n"
257
258#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
259#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
260#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
261#: lib/version-etc.c:83
262msgid "(C)"
263msgstr "©"
264
265#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
266#: lib/version-etc.c:88
267#, c-format
268msgid ""
269"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
270"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
271"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
272msgstr ""
273"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
274"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
275"його.\n"
276"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
277"законодавством.\n"
278
279#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
280#: lib/version-etc.c:105
281#, c-format
282msgid "Written by %s.\n"
283msgstr "Автор — %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#: lib/version-etc.c:109
287#, c-format
288msgid "Written by %s and %s.\n"
289msgstr "Автори: %s і %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#: lib/version-etc.c:113
293#, c-format
294msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
295msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n"
296
297#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300#: lib/version-etc.c:120
301#, c-format
302msgid ""
303"Written by %s, %s, %s,\n"
304"and %s.\n"
305msgstr ""
306"Автори: %s, %s, %s\n"
307"і %s.\n"
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: lib/version-etc.c:127
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"%s, and %s.\n"
317msgstr ""
318"Автори: %s, %s, %s,\n"
319"%s і %s.\n"
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:134
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, and %s.\n"
329msgstr ""
330"Автори: %s, %s, %s,\n"
331"%s, %s і %s.\n"
332
333#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336#: lib/version-etc.c:142
337#, c-format
338msgid ""
339"Written by %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, and %s.\n"
341msgstr ""
342"Автори: %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s і %s.\n"
344
345#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348#: lib/version-etc.c:150
349#, c-format
350msgid ""
351"Written by %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"and %s.\n"
354msgstr ""
355"Автори: %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"і %s.\n"
358
359#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362#: lib/version-etc.c:159
363#, c-format
364msgid ""
365"Written by %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s, and %s.\n"
368msgstr ""
369"Автори: %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, %s, %s,\n"
371"%s і %s.\n"
372
373#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376#: lib/version-etc.c:170
377#, c-format
378msgid ""
379"Written by %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s, and others.\n"
382msgstr ""
383"Автори: %s, %s, %s,\n"
384"%s, %s, %s, %s,\n"
385"%s, %s та інші.\n"
386
387#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
388#. for this package. Please add _another line_ saying
389#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
390#. bugs (typically your translation team's web or email address).
391#: lib/version-etc.c:249
392#, c-format
393msgid "Report bugs to: %s\n"
394msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
395
396#: lib/version-etc.c:251
397#, c-format
398msgid "Report %s bugs to: %s\n"
399msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
400
401#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
402#, c-format
403msgid "%s home page: <%s>\n"
404msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
405
406#: lib/version-etc.c:260
407#, c-format
408msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
409msgstr ""
410"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
411"GNU: <%s>\n"
412
413#: src/grep.c:649
414msgid "(standard input)"
415msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)"
416
417#: src/grep.c:829
418msgid "invalid context length argument"
419msgstr "помилковий аргумент довжини контексту"
420
421#: src/grep.c:894
422msgid "input is too large to count"
423msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку"
424
425#: src/grep.c:1641
426#, c-format
427msgid "%s: binary file matches"
428msgstr "%s: двійковий файл містить збіжність"
429
430#: src/grep.c:1679
431#, c-format
432msgid "%s: warning: recursive directory loop"
433msgstr "%s: попередження: зациклення рекурсивного проходу каталогів"
434
435#: src/grep.c:1899
436#, c-format
437msgid "%s: input file is also the output"
438msgstr "%s: файл вхідних даних є також файлом вихідних даних"
439
440#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
441#, c-format
442msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
443msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОНИ [ФАЙЛ]...\n"
444
445#: src/grep.c:1963
446#, c-format
447msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
448msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
449
450#: src/grep.c:1969
451#, c-format
452msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
453msgstr "Шукати ШАБЛОНИ у кожному ФАЙЛі.\n"
454
455#: src/grep.c:1970
456#, c-format
457msgid ""
458"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
459"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
460"\n"
461"Pattern selection and interpretation:\n"
462msgstr ""
463"Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
464"Запис ШАБЛОНИ може містити декілька шаблонів, які відокремлено символами "
465"нового рядка.\n"
466"\n"
467"Вибір за взірцем та інтерпретація:\n"
468
469#: src/grep.c:1975
470#, c-format
471msgid ""
472" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
473" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
474" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
475" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
476msgstr ""
477" -E, --extended-regexp ШАБЛОНИ є розширеним формальним виразом\n"
478" -F, --fixed-strings ШАБЛОНИ є набором рядків\n"
479" -G, --basic-regexp ШАБЛОНИ є звичайними формальними виразами\n"
480" -P, --perl-regexp ШАБЛОНИ є формальними виразами Perl\n"
481
482#: src/grep.c:1981
483#, c-format
484msgid ""
485" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
486" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
487" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
488" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
489" -w, --word-regexp match only whole words\n"
490" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
491" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
492msgstr ""
493" -e, --regexp=ШАБЛОНИ використовувати ШАБЛОНИ для встановлення "
494"відповідності\n"
495" -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОНИ із ФАЙЛа\n"
496" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер у шаблонах і даних\n"
497" --no-ignore-case не ігнорувати регістр літер (типова поведінка)\n"
498" -w, --word-regexp шукати лише цілі слова\n"
499" -x, --line-regexp шукати лише цілі рядки\n"
500" -z, --null-data рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не "
501"символом\n"
502" кінця рядка (\\n)\n"
503
504#: src/grep.c:1989
505#, c-format
506msgid ""
507"\n"
508"Miscellaneous:\n"
509" -s, --no-messages suppress error messages\n"
510" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
511" -V, --version display version information and exit\n"
512" --help display this help text and exit\n"
513msgstr ""
514"\n"
515"Інше:\n"
516" -s, --no-messages придушити повідомлення про помилки\n"
517" -v, --invert-match вибирати рядки без збіжностей\n"
518" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
519" --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
520
521#: src/grep.c:1996
522#, c-format
523msgid ""
524"\n"
525"Output control:\n"
526" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
527" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
528" -n, --line-number print line number with output lines\n"
529" --line-buffered flush output on every line\n"
530" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
531" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
532" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
533"prefix\n"
534msgstr ""
535"\n"
536"Керування виведенням даних:\n"
537" -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після виявлення кількості рядків, що "
538"дорівнює ЧИСЛУ\n"
539" -b, --byte-offset показувати позиції у байтах разом з виведеними "
540"рядками\n"
541" -n, --line-number показувати номери рядків разом з виведеними "
542"рядками\n"
543" --line-buffered спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n"
544" -H, --with-filename показувати для кожного рядка назву файла\n"
545" -h, --no-filename не показувати назв файлів у виведених даних\n"
546" --label=МІТКА показувати МІТКУ замість назви файла для "
547"стандартного джерела вхідних даних\n"
548
549#: src/grep.c:2007
550#, c-format
551msgid ""
552" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
553" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
554" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
555" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
556" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
557msgstr ""
558" -o, --only-matching показувати лише непорожні частини відповідних "
559"рядків\n"
560" -q, --quiet, --silent придушити виведення всіх звичайних даних\n"
561" --binary-files=ТИП припускати, що всі бінарні файли належать до "
562"ТИПу;\n"
563" ТИПом може бути `binary', `text' або `without-"
564"match'\n"
565" -a, --text те саме, що і --binary-files=text\n"
566
567#: src/grep.c:2014
568#, c-format
569msgid ""
570" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
571" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
572" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
573" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
574" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
575" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
576" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
577msgstr ""
578" -I те саме, що і --binary-files=without-match\n"
579" -d, --directories=ДІЯ визначити спосіб обробки каталогів;\n"
580" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n"
581" (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n"
582" -D, --devices=ДІЯ визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n"
583" та сокетів;\n"
584" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n"
585" (пропустити)\n"
586" -r, --recursive те саме, що і --directories=recurse\n"
587" -R, --dereference-recursive подібне, але з переходом за всіма "
588"символічними\n"
589" посиланнями\n"
590
591#: src/grep.c:2023
592#, c-format
593msgid ""
594" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
595"pattern)\n"
596" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
597" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
598"FILE\n"
599" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
600msgstr ""
601" --include=ВЗІРЕЦЬ шукати лише у файлах, назви яких відповідають "
602"ВЗІРЦЮ\n"
603" --exclude=ВЗІРЕЦЬ не шукати у файлах, назви яких відповідають "
604"ВЗІРЦЮ\n"
605" --exclude-from=ФАЙЛ пропустити файли, назви яких відповідають будь-"
606"якому з шаблонів з ФАЙЛа\n"
607" --exclude-dir=ВЗІРЕЦЬ пропустити каталоги, назви яких відповідають "
608"ВЗІРЦЮ.\n"
609
610#: src/grep.c:2030
611#, c-format
612msgid ""
613" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
614"lines\n"
615" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
616" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
617" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
618" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
619msgstr ""
620" -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких немає "
621"вибраних рядків\n"
622" -l, --files-with-matches показати назви лише тих файлів, у яких є вибрані "
623"рядки\n"
624" -c, --count показувати лише вказану кількість вибраних "
625"рядків на ФАЙЛ\n"
626" -T, --initial-tab вирівнювати результати табуляцією (якщо "
627"потрібно)\n"
628" -Z, --null вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n"
629
630#: src/grep.c:2036
631#, c-format
632msgid ""
633"\n"
634"Context control:\n"
635" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
636" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
637" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
638msgstr ""
639"\n"
640"Керування контекстом:\n"
641" -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з "
642"відповідником\n"
643" -A, --after-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків після рядка з "
644"відповідником\n"
645" -C, --context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків контексту виведених "
646"даних\n"
647
648#: src/grep.c:2043
649#, c-format
650msgid ""
651" -NUM same as --context=NUM\n"
652" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
653" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
654" --color[=WHEN],\n"
655" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
656" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
657" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
658"Windows)\n"
659"\n"
660msgstr ""
661" -ЧИСЛО те саме, що і --context=ЧИСЛО\n"
662" --group-separator=РОЗД вивести символ РОЗД у рядку між відповідниками "
663"з контекстом\n"
664" --no-group-separator не виводити роздільник для відповідників із "
665"контекстом\n"
666" --color[=ДЕ],\n"
667" --colour[=ДЕ] використовувати маркери для позначення\n"
668" рядків з відповідниками\n"
669" ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" "
670"чи \"auto\".\n"
671" -U, --binary не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/"
672"Windows)\n"
673
674#: src/grep.c:2052
675#, c-format
676msgid ""
677"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
678"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
679"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
680"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
681msgstr ""
682"Якщо ФАЙЛом є «-», читати дані зі стандартного джерела вхідних\n"
683"даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати «.», якщо режим рекурсивний, і\n"
684"«-», якщо ні. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n"
685"Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідник рядка,\n"
686"1 — коли їх нема, 2 — якщо сталася помилка і не було використано\n"
687"параметр -q.\n"
688
689#: src/grep.c:2094
690msgid "conflicting matchers specified"
691msgstr "задані умови відповідності є суперечливими"
692
693#: src/grep.c:2101
694msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
695msgstr ""
696"Підтримки встановлення відповідності за правилами Perl у збірках із --"
697"disable-perl-regexp не передбачено"
698
699#: src/grep.c:2103
700#, c-format
701msgid "invalid matcher %s"
702msgstr "некоректний вираз порівняння %s"
703
704#: src/grep.c:2538
705msgid "unknown devices method"
706msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв"
707
708#: src/grep.c:2580
709#, c-format
710msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
711msgstr "попередження: --unix-byte-offsets (-u) є застарілим параметром"
712
713#: src/grep.c:2686
714msgid "invalid max count"
715msgstr "помилкова максимальна кількість"
716
717#: src/grep.c:2744
718msgid "unknown binary-files type"
719msgstr "невідомий тип двійкових файлів"
720
721#: src/grep.c:2829
722msgid ""
723"Written by Mike Haertel and others; see\n"
724"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
725msgstr ""
726"Авторами програми є Mike Haertel та інші програмісти; див.\n"
727"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
728
729#: src/pcresearch.c:85
730msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
731msgstr "не вдалося отримати область пам’яті під стек JIT PCRE"
732
733#: src/pcresearch.c:137
734msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
735msgstr "у -P передбачено підтримку лише однобайтових локалей та UTF-8"
736
737#: src/pcresearch.c:143
738msgid "the -P option only supports a single pattern"
739msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон"
740
741#: src/pcresearch.c:187
742msgid "internal error (should never happen)"
743msgstr "внутрішня помилка (такої помилки не повинно було статися)"
744
745#: src/pcresearch.c:230
746msgid "exceeded PCRE's line length limit"
747msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE"
748
749#: src/pcresearch.c:306
750#, c-format
751msgid "%s: memory exhausted"
752msgstr "%s: пам'ять вичерпано"
753
754#: src/pcresearch.c:310
755#, c-format
756msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
757msgstr "%s: вичерпано стек JIT PCRE"
758
759#: src/pcresearch.c:315
760#, c-format
761msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
762msgstr "%s: перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE"
763
764#: src/pcresearch.c:319
765#, c-format
766msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
767msgstr "%s: перевищено обмеження на рекурсію у PCRE"
768
769#: src/pcresearch.c:327
770#, c-format
771msgid "%s: internal PCRE error: %d"
772msgstr "%s: внутрішня помилка PCRE: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette