| 1 | # grep -- Ukrainian translation.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
|
|---|
| 6 | # Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:00+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: uk\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|---|
| 22 | "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 27 | msgstr "некоректний аргумент, %s, %s"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 32 | msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 35 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 36 | msgstr "Список коректних аргументів:"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 39 | msgid "program error"
|
|---|
| 40 | msgstr "помилка програми"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 43 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 44 | msgstr "переповнення стека"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 47 | msgid "write error"
|
|---|
| 48 | msgstr "помилка запису"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 51 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 52 | msgstr "неврівноважена дужка ["
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 55 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 56 | msgstr "некоректний клас символів"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 59 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не "
|
|---|
| 62 | "так: [:space:]"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 65 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 66 | msgstr "незавершена \\-послідовність"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 69 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 70 | msgstr "некоректний вміст \\{\\}"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 73 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 74 | msgstr "занадто об'ємний формальний вираз"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 77 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 78 | msgstr "неврівноважена дужка ("
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 81 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 82 | msgstr "не вказано синтаксис"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 85 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 86 | msgstr "неврівноважена дужка )"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 89 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 90 | msgstr "Невідома системна помилка"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 95 | msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 100 | msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 105 | msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 110 | msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 115 | msgstr "%s: параметр «%s%s» потребує аргументу\n"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 120 | msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 125 | msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 128 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 129 | msgstr "пам'ять вичерпано"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 134 | msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 139 | msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "не вдалося встановити текстовий або двійковий режим для дескриптора файла"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 148 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 149 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 150 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 151 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 152 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 153 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 154 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 155 | #.
|
|---|
| 156 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 157 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 158 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 159 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 160 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 161 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 162 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 163 | #. for your locale.
|
|---|
| 164 | #.
|
|---|
| 165 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 166 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 167 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 168 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 169 | msgid "`"
|
|---|
| 170 | msgstr "«"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 173 | msgid "'"
|
|---|
| 174 | msgstr "»"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 177 | msgid "Success"
|
|---|
| 178 | msgstr "Успіх"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 181 | msgid "No match"
|
|---|
| 182 | msgstr "Не знайдено"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 185 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 186 | msgstr "Помилка у формальному виразі"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 189 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 190 | msgstr "Некоректний символ порівняння"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 193 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 194 | msgstr "Некоректна назва класу символів"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 197 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 198 | msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 201 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 202 | msgstr "Некоректне зворотне посилання"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 205 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 206 | msgstr "Незавершена послідовність [, [^, [:, [. або [="
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 209 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 210 | msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 213 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 214 | msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 217 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 218 | msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 221 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 222 | msgstr "Некоректне завершення діапазону"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 225 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 226 | msgstr "Пам'ять вичерпано"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 229 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 230 | msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 233 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 234 | msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 237 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 238 | msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 241 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 242 | msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 245 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 246 | msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 251 | msgstr "Пакування — %s (%s)\n"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 256 | msgstr "Пакування — %s\n"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 259 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 260 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 261 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 262 | msgid "(C)"
|
|---|
| 263 | msgstr "©"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 266 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 270 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 271 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
|
|---|
| 274 | "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
|
|---|
| 275 | "його.\n"
|
|---|
| 276 | "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
|
|---|
| 277 | "законодавством.\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 280 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 281 | #, c-format
|
|---|
| 282 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 283 | msgstr "Автор — %s.\n"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 286 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 289 | msgstr "Автори: %s і %s.\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 292 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 295 | msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 298 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 299 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 300 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid ""
|
|---|
| 303 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 304 | "and %s.\n"
|
|---|
| 305 | msgstr ""
|
|---|
| 306 | "Автори: %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 307 | "і %s.\n"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 310 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 311 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 312 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 316 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 319 | "%s і %s.\n"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 322 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 323 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 324 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 328 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 331 | "%s, %s і %s.\n"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 334 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 335 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 336 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "%s, %s, %s і %s.\n"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 346 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 347 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 348 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 353 | "and %s.\n"
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 356 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 357 | "і %s.\n"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 360 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 361 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 362 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 366 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 367 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 370 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 371 | "%s і %s.\n"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 374 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 375 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 376 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 377 | #, c-format
|
|---|
| 378 | msgid ""
|
|---|
| 379 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 380 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 381 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 382 | msgstr ""
|
|---|
| 383 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 384 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 385 | "%s, %s та інші.\n"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 388 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 389 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 390 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 391 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 394 | msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 399 | msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 404 | msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
|
|---|
| 411 | "GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 414 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 415 | msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 418 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 419 | msgstr "помилковий аргумент довжини контексту"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 422 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 423 | msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 428 | msgstr "%s: двійковий файл містить збіжність"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s: попередження: зациклення рекурсивного проходу каталогів"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 438 | msgstr "%s: файл вхідних даних є також файлом вихідних даних"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОНИ [ФАЙЛ]...\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 453 | msgstr "Шукати ШАБЛОНИ у кожному ФАЙЛі.\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid ""
|
|---|
| 458 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 459 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 460 | "\n"
|
|---|
| 461 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 464 | "Запис ШАБЛОНИ може містити декілька шаблонів, які відокремлено символами "
|
|---|
| 465 | "нового рядка.\n"
|
|---|
| 466 | "\n"
|
|---|
| 467 | "Вибір за взірцем та інтерпретація:\n"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 473 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 474 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 475 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 476 | msgstr ""
|
|---|
| 477 | " -E, --extended-regexp ШАБЛОНИ є розширеним формальним виразом\n"
|
|---|
| 478 | " -F, --fixed-strings ШАБЛОНИ є набором рядків\n"
|
|---|
| 479 | " -G, --basic-regexp ШАБЛОНИ є звичайними формальними виразами\n"
|
|---|
| 480 | " -P, --perl-regexp ШАБЛОНИ є формальними виразами Perl\n"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid ""
|
|---|
| 485 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 486 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 487 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 488 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 489 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 490 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 491 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 492 | msgstr ""
|
|---|
| 493 | " -e, --regexp=ШАБЛОНИ використовувати ШАБЛОНИ для встановлення "
|
|---|
| 494 | "відповідності\n"
|
|---|
| 495 | " -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОНИ із ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 496 | " -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер у шаблонах і даних\n"
|
|---|
| 497 | " --no-ignore-case не ігнорувати регістр літер (типова поведінка)\n"
|
|---|
| 498 | " -w, --word-regexp шукати лише цілі слова\n"
|
|---|
| 499 | " -x, --line-regexp шукати лише цілі рядки\n"
|
|---|
| 500 | " -z, --null-data рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не "
|
|---|
| 501 | "символом\n"
|
|---|
| 502 | " кінця рядка (\\n)\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "\n"
|
|---|
| 508 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 509 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 510 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 511 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 512 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "\n"
|
|---|
| 515 | "Інше:\n"
|
|---|
| 516 | " -s, --no-messages придушити повідомлення про помилки\n"
|
|---|
| 517 | " -v, --invert-match вибирати рядки без збіжностей\n"
|
|---|
| 518 | " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
|
|---|
| 519 | " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid ""
|
|---|
| 524 | "\n"
|
|---|
| 525 | "Output control:\n"
|
|---|
| 526 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 527 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 528 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 529 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 530 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 531 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 532 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 533 | "prefix\n"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "\n"
|
|---|
| 536 | "Керування виведенням даних:\n"
|
|---|
| 537 | " -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після виявлення кількості рядків, що "
|
|---|
| 538 | "дорівнює ЧИСЛУ\n"
|
|---|
| 539 | " -b, --byte-offset показувати позиції у байтах разом з виведеними "
|
|---|
| 540 | "рядками\n"
|
|---|
| 541 | " -n, --line-number показувати номери рядків разом з виведеними "
|
|---|
| 542 | "рядками\n"
|
|---|
| 543 | " --line-buffered спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n"
|
|---|
| 544 | " -H, --with-filename показувати для кожного рядка назву файла\n"
|
|---|
| 545 | " -h, --no-filename не показувати назв файлів у виведених даних\n"
|
|---|
| 546 | " --label=МІТКА показувати МІТКУ замість назви файла для "
|
|---|
| 547 | "стандартного джерела вхідних даних\n"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid ""
|
|---|
| 552 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 553 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 554 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 555 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 556 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 557 | msgstr ""
|
|---|
| 558 | " -o, --only-matching показувати лише непорожні частини відповідних "
|
|---|
| 559 | "рядків\n"
|
|---|
| 560 | " -q, --quiet, --silent придушити виведення всіх звичайних даних\n"
|
|---|
| 561 | " --binary-files=ТИП припускати, що всі бінарні файли належать до "
|
|---|
| 562 | "ТИПу;\n"
|
|---|
| 563 | " ТИПом може бути `binary', `text' або `without-"
|
|---|
| 564 | "match'\n"
|
|---|
| 565 | " -a, --text те саме, що і --binary-files=text\n"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid ""
|
|---|
| 570 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 571 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 572 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 573 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 574 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 575 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 576 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | " -I те саме, що і --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 579 | " -d, --directories=ДІЯ визначити спосіб обробки каталогів;\n"
|
|---|
| 580 | " ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n"
|
|---|
| 581 | " (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n"
|
|---|
| 582 | " -D, --devices=ДІЯ визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n"
|
|---|
| 583 | " та сокетів;\n"
|
|---|
| 584 | " ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n"
|
|---|
| 585 | " (пропустити)\n"
|
|---|
| 586 | " -r, --recursive те саме, що і --directories=recurse\n"
|
|---|
| 587 | " -R, --dereference-recursive подібне, але з переходом за всіма "
|
|---|
| 588 | "символічними\n"
|
|---|
| 589 | " посиланнями\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid ""
|
|---|
| 594 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 595 | "pattern)\n"
|
|---|
| 596 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 597 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 598 | "FILE\n"
|
|---|
| 599 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | " --include=ВЗІРЕЦЬ шукати лише у файлах, назви яких відповідають "
|
|---|
| 602 | "ВЗІРЦЮ\n"
|
|---|
| 603 | " --exclude=ВЗІРЕЦЬ не шукати у файлах, назви яких відповідають "
|
|---|
| 604 | "ВЗІРЦЮ\n"
|
|---|
| 605 | " --exclude-from=ФАЙЛ пропустити файли, назви яких відповідають будь-"
|
|---|
| 606 | "якому з шаблонів з ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 607 | " --exclude-dir=ВЗІРЕЦЬ пропустити каталоги, назви яких відповідають "
|
|---|
| 608 | "ВЗІРЦЮ.\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 614 | "lines\n"
|
|---|
| 615 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 616 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 617 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 618 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 | " -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких немає "
|
|---|
| 621 | "вибраних рядків\n"
|
|---|
| 622 | " -l, --files-with-matches показати назви лише тих файлів, у яких є вибрані "
|
|---|
| 623 | "рядки\n"
|
|---|
| 624 | " -c, --count показувати лише вказану кількість вибраних "
|
|---|
| 625 | "рядків на ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 626 | " -T, --initial-tab вирівнювати результати табуляцією (якщо "
|
|---|
| 627 | "потрібно)\n"
|
|---|
| 628 | " -Z, --null вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "\n"
|
|---|
| 634 | "Context control:\n"
|
|---|
| 635 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 636 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 637 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 638 | msgstr ""
|
|---|
| 639 | "\n"
|
|---|
| 640 | "Керування контекстом:\n"
|
|---|
| 641 | " -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з "
|
|---|
| 642 | "відповідником\n"
|
|---|
| 643 | " -A, --after-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків після рядка з "
|
|---|
| 644 | "відповідником\n"
|
|---|
| 645 | " -C, --context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків контексту виведених "
|
|---|
| 646 | "даних\n"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 649 | #, c-format
|
|---|
| 650 | msgid ""
|
|---|
| 651 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 652 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 653 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 654 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 655 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 656 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 657 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 658 | "Windows)\n"
|
|---|
| 659 | "\n"
|
|---|
| 660 | msgstr ""
|
|---|
| 661 | " -ЧИСЛО те саме, що і --context=ЧИСЛО\n"
|
|---|
| 662 | " --group-separator=РОЗД вивести символ РОЗД у рядку між відповідниками "
|
|---|
| 663 | "з контекстом\n"
|
|---|
| 664 | " --no-group-separator не виводити роздільник для відповідників із "
|
|---|
| 665 | "контекстом\n"
|
|---|
| 666 | " --color[=ДЕ],\n"
|
|---|
| 667 | " --colour[=ДЕ] використовувати маркери для позначення\n"
|
|---|
| 668 | " рядків з відповідниками\n"
|
|---|
| 669 | " ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" "
|
|---|
| 670 | "чи \"auto\".\n"
|
|---|
| 671 | " -U, --binary не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/"
|
|---|
| 672 | "Windows)\n"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid ""
|
|---|
| 677 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 678 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 679 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 680 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Якщо ФАЙЛом є «-», читати дані зі стандартного джерела вхідних\n"
|
|---|
| 683 | "даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати «.», якщо режим рекурсивний, і\n"
|
|---|
| 684 | "«-», якщо ні. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n"
|
|---|
| 685 | "Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідник рядка,\n"
|
|---|
| 686 | "1 — коли їх нема, 2 — якщо сталася помилка і не було використано\n"
|
|---|
| 687 | "параметр -q.\n"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 690 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 691 | msgstr "задані умови відповідності є суперечливими"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 694 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 695 | msgstr ""
|
|---|
| 696 | "Підтримки встановлення відповідності за правилами Perl у збірках із --"
|
|---|
| 697 | "disable-perl-regexp не передбачено"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 702 | msgstr "некоректний вираз порівняння %s"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 705 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 706 | msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 711 | msgstr "попередження: --unix-byte-offsets (-u) є застарілим параметром"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 714 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 715 | msgstr "помилкова максимальна кількість"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 718 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 719 | msgstr "невідомий тип двійкових файлів"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 724 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "Авторами програми є Mike Haertel та інші програмісти; див.\n"
|
|---|
| 727 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 730 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 731 | msgstr "не вдалося отримати область пам’яті під стек JIT PCRE"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 734 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 735 | msgstr "у -P передбачено підтримку лише однобайтових локалей та UTF-8"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 738 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 739 | msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 742 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 743 | msgstr "внутрішня помилка (такої помилки не повинно було статися)"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 746 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 747 | msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 750 | #, c-format
|
|---|
| 751 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 752 | msgstr "%s: пам'ять вичерпано"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 757 | msgstr "%s: вичерпано стек JIT PCRE"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 762 | msgstr "%s: перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 767 | msgstr "%s: перевищено обмеження на рекурсію у PCRE"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 772 | msgstr "%s: внутрішня помилка PCRE: %d"
|
|---|