VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/tr.po

Last change on this file was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 24.3 KB
Line 
1# Turkish translations for GNU grep messages.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-03-04 16:37+0300\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: tr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"X-Generator: KBabel 1.0\n"
19
20#: lib/argmatch.c:132
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr ""
24
25#: lib/argmatch.c:133
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr ""
29
30#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr ""
33
34#: lib/c-stack.c:187
35msgid "program error"
36msgstr ""
37
38#: lib/c-stack.c:188
39msgid "stack overflow"
40msgstr ""
41
42#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
43msgid "write error"
44msgstr ""
45
46#: lib/dfa.c:896
47#, fuzzy
48msgid "unbalanced ["
49msgstr "Karşılıksız ["
50
51#: lib/dfa.c:1017
52msgid "invalid character class"
53msgstr ""
54
55#: lib/dfa.c:1143
56msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
57msgstr ""
58
59#: lib/dfa.c:1210
60#, fuzzy
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi"
63
64#: lib/dfa.c:1371
65#, fuzzy
66msgid "invalid content of \\{\\}"
67msgstr "en çok miktarı geçersiz"
68
69#: lib/dfa.c:1374
70msgid "regular expression too big"
71msgstr ""
72
73#: lib/dfa.c:1858
74#, fuzzy
75msgid "unbalanced ("
76msgstr "Karşılıksız ("
77
78#: lib/dfa.c:1975
79#, fuzzy
80msgid "no syntax specified"
81msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş"
82
83#: lib/dfa.c:1986
84#, fuzzy
85msgid "unbalanced )"
86msgstr "Karşılıksız )"
87
88#: lib/error.c:195
89msgid "Unknown system error"
90msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
91
92#: lib/getopt.c:278
93#, fuzzy, c-format
94msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
95msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
96
97#: lib/getopt.c:284
98#, fuzzy, c-format
99msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
100msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
101
102#: lib/getopt.c:319
103#, fuzzy, c-format
104msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
105msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
106
107#: lib/getopt.c:345
108#, fuzzy, c-format
109msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
110msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
111
112#: lib/getopt.c:360
113#, fuzzy, c-format
114msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
115msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
116
117#: lib/getopt.c:621
118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
120msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
121
122#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
125msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
126
127#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
128msgid "memory exhausted"
129msgstr "bellek tükendi"
130
131#: lib/openat-die.c:38
132#, c-format
133msgid "unable to record current working directory"
134msgstr ""
135
136#: lib/openat-die.c:57
137#, c-format
138msgid "failed to return to initial working directory"
139msgstr ""
140
141#: lib/xbinary-io.c:37
142#, c-format
143msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
144msgstr ""
145
146#. TRANSLATORS:
147#. Get translations for open and closing quotation marks.
148#. The message catalog should translate "`" to a left
149#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
150#. "'". For example, a French Unicode local should translate
151#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
152#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
153#. QUOTATION MARK), respectively.
154#.
155#. If the catalog has no translation, we will try to
156#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
157#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
158#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
159#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
160#. quote "like this". You should always include translations
161#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
162#. for your locale.
163#.
164#. If you don't know what to put here, please see
165#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
166#. and use glyphs suitable for your language.
167#: lib/quotearg.c:355
168msgid "`"
169msgstr "`"
170
171#: lib/quotearg.c:356
172msgid "'"
173msgstr "'"
174
175#: lib/regcomp.c:135
176msgid "Success"
177msgstr ""
178
179#: lib/regcomp.c:138
180msgid "No match"
181msgstr ""
182
183#: lib/regcomp.c:141
184msgid "Invalid regular expression"
185msgstr ""
186
187#: lib/regcomp.c:144
188msgid "Invalid collation character"
189msgstr ""
190
191#: lib/regcomp.c:147
192msgid "Invalid character class name"
193msgstr ""
194
195#: lib/regcomp.c:150
196msgid "Trailing backslash"
197msgstr ""
198
199#: lib/regcomp.c:153
200msgid "Invalid back reference"
201msgstr ""
202
203#: lib/regcomp.c:156
204msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
205msgstr ""
206
207#: lib/regcomp.c:159
208msgid "Unmatched ( or \\("
209msgstr ""
210
211#: lib/regcomp.c:162
212msgid "Unmatched \\{"
213msgstr ""
214
215#: lib/regcomp.c:165
216msgid "Invalid content of \\{\\}"
217msgstr ""
218
219#: lib/regcomp.c:168
220msgid "Invalid range end"
221msgstr ""
222
223#: lib/regcomp.c:171
224msgid "Memory exhausted"
225msgstr "Bellek tükendi"
226
227#: lib/regcomp.c:174
228msgid "Invalid preceding regular expression"
229msgstr ""
230
231#: lib/regcomp.c:177
232msgid "Premature end of regular expression"
233msgstr ""
234
235#: lib/regcomp.c:180
236msgid "Regular expression too big"
237msgstr ""
238
239#: lib/regcomp.c:183
240msgid "Unmatched ) or \\)"
241msgstr ""
242
243#: lib/regcomp.c:676
244msgid "No previous regular expression"
245msgstr ""
246
247#: lib/version-etc.c:73
248#, c-format
249msgid "Packaged by %s (%s)\n"
250msgstr ""
251
252#: lib/version-etc.c:76
253#, c-format
254msgid "Packaged by %s\n"
255msgstr ""
256
257#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
258#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
259#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
260#: lib/version-etc.c:83
261msgid "(C)"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
265#: lib/version-etc.c:88
266#, c-format
267msgid ""
268"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
269"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
270"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
271msgstr ""
272
273#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
274#: lib/version-etc.c:105
275#, c-format
276msgid "Written by %s.\n"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#: lib/version-etc.c:109
281#, c-format
282msgid "Written by %s and %s.\n"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#: lib/version-etc.c:113
287#, c-format
288msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:120
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"and %s.\n"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304#: lib/version-etc.c:127
305#, c-format
306msgid ""
307"Written by %s, %s, %s,\n"
308"%s, and %s.\n"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314#: lib/version-etc.c:134
315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, and %s.\n"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:142
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, %s, and %s.\n"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334#: lib/version-etc.c:150
335#, c-format
336msgid ""
337"Written by %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, %s,\n"
339"and %s.\n"
340msgstr ""
341
342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345#: lib/version-etc.c:159
346#, c-format
347msgid ""
348"Written by %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s,\n"
350"%s, and %s.\n"
351msgstr ""
352
353#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356#: lib/version-etc.c:170
357#, c-format
358msgid ""
359"Written by %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, and others.\n"
362msgstr ""
363
364#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
365#. for this package. Please add _another line_ saying
366#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
367#. bugs (typically your translation team's web or email address).
368#: lib/version-etc.c:249
369#, fuzzy, c-format
370msgid "Report bugs to: %s\n"
371msgstr ""
372"\n"
373"Yazılım hatalarını <bug-grep@gnu.org> adresine,\n"
374"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n"
375
376#: lib/version-etc.c:251
377#, c-format
378msgid "Report %s bugs to: %s\n"
379msgstr ""
380
381#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
382#, c-format
383msgid "%s home page: <%s>\n"
384msgstr ""
385
386#: lib/version-etc.c:260
387#, c-format
388msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
389msgstr ""
390
391#: src/grep.c:649
392msgid "(standard input)"
393msgstr "(standart girdi)"
394
395#: src/grep.c:829
396msgid "invalid context length argument"
397msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz"
398
399#: src/grep.c:894
400msgid "input is too large to count"
401msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük"
402
403#: src/grep.c:1641
404#, fuzzy, c-format
405msgid "%s: binary file matches"
406msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n"
407
408#: src/grep.c:1679
409#, fuzzy, c-format
410msgid "%s: warning: recursive directory loop"
411msgstr "ardışık dizin çevrimi"
412
413#: src/grep.c:1899
414#, c-format
415msgid "%s: input file is also the output"
416msgstr ""
417
418#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
421msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n"
422
423#: src/grep.c:1963
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
426msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
427
428#: src/grep.c:1969
429#, c-format
430msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
431msgstr ""
432
433#: src/grep.c:1970
434#, fuzzy, c-format
435msgid ""
436"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
437"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
438"\n"
439"Pattern selection and interpretation:\n"
440msgstr ""
441"Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n"
442"Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n"
443"\n"
444"Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n"
445
446#: src/grep.c:1975
447#, fuzzy, c-format
448msgid ""
449" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
450" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
451" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
452" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
453msgstr ""
454" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
455" -F, --fixed-strings KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n"
456" -G, --basic-regexp KALIP bir temel düzenli ifadedir\n"
457" -P, --perl-regexp KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n"
458
459#: src/grep.c:1981
460#, fuzzy, c-format
461msgid ""
462" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
463" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
464" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
465" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
466" -w, --word-regexp match only whole words\n"
467" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
468" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
469msgstr ""
470" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
471" -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alınır\n"
472" -i, --ignore-case harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n"
473" -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alınır\n"
474" -x, --line-regexp KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n"
475" -z, --null-data satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n"
476
477#: src/grep.c:1989
478#, fuzzy, c-format
479msgid ""
480"\n"
481"Miscellaneous:\n"
482" -s, --no-messages suppress error messages\n"
483" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
484" -V, --version display version information and exit\n"
485" --help display this help text and exit\n"
486msgstr ""
487"\n"
488"Çeşitli:\n"
489" -s, --no-messages hata iletileri gösterilmez\n"
490" -v, --invert-match eşleşmeyen satırlar seçilir\n"
491" -V, --version sürümü gösterir ve çıkar\n"
492" --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
493" --mmap mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n"
494
495#: src/grep.c:1996
496#, c-format
497msgid ""
498"\n"
499"Output control:\n"
500" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
501" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
502" -n, --line-number print line number with output lines\n"
503" --line-buffered flush output on every line\n"
504" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
505" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
506" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
507"prefix\n"
508msgstr ""
509
510#: src/grep.c:2007
511#, c-format
512msgid ""
513" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
514" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
515" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
516" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
517" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
518msgstr ""
519
520#: src/grep.c:2014
521#, c-format
522msgid ""
523" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
524" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
525" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
526" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
527" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
528" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
529" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
530msgstr ""
531
532#: src/grep.c:2023
533#, c-format
534msgid ""
535" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
536"pattern)\n"
537" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
538" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
539"FILE\n"
540" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
541msgstr ""
542
543#: src/grep.c:2030
544#, c-format
545msgid ""
546" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
547"lines\n"
548" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
549" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
550" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
551" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
552msgstr ""
553
554#: src/grep.c:2036
555#, c-format
556msgid ""
557"\n"
558"Context control:\n"
559" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
560" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
561" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
562msgstr ""
563
564#: src/grep.c:2043
565#, fuzzy, c-format
566msgid ""
567" -NUM same as --context=NUM\n"
568" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
569" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
570" --color[=WHEN],\n"
571" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
572" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
573" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
574"Windows)\n"
575"\n"
576msgstr ""
577"\n"
578"Bağlamsal denetim:\n"
579" -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n"
580" -A, --after-context=SAYI bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n"
581" -C, --context=SAYI çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n"
582" -SAYI --context=SAYI ile aynı\n"
583" --color[=SÜREÇ],\n"
584" --colour[=SÜREÇ] eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n"
585" SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto' -U, "
586"--binary satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n"
587" kaldırmaz\n"
588" -u, --unix-byte-offsets satırbaşı karakterlerine bakmaz\n"
589"\n"
590"`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n"
591"DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n"
592"İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n"
593"Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n"
594
595#: src/grep.c:2052
596#, c-format
597msgid ""
598"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
599"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
600"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
601"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
602msgstr ""
603
604#: src/grep.c:2094
605msgid "conflicting matchers specified"
606msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi"
607
608#: src/grep.c:2101
609msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
610msgstr ""
611
612#: src/grep.c:2103
613#, fuzzy, c-format
614msgid "invalid matcher %s"
615msgstr "en çok miktarı geçersiz"
616
617#: src/grep.c:2538
618msgid "unknown devices method"
619msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"
620
621#: src/grep.c:2580
622#, c-format
623msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
624msgstr ""
625
626#: src/grep.c:2686
627msgid "invalid max count"
628msgstr "en çok miktarı geçersiz"
629
630#: src/grep.c:2744
631msgid "unknown binary-files type"
632msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü"
633
634#: src/grep.c:2829
635msgid ""
636"Written by Mike Haertel and others; see\n"
637"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
638msgstr ""
639
640#: src/pcresearch.c:85
641msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
642msgstr ""
643
644#: src/pcresearch.c:137
645msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
646msgstr ""
647
648#: src/pcresearch.c:143
649#, fuzzy
650msgid "the -P option only supports a single pattern"
651msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor"
652
653#: src/pcresearch.c:187
654msgid "internal error (should never happen)"
655msgstr ""
656
657#: src/pcresearch.c:230
658msgid "exceeded PCRE's line length limit"
659msgstr ""
660
661#: src/pcresearch.c:306
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s: memory exhausted"
664msgstr "bellek tükendi"
665
666#: src/pcresearch.c:310
667#, c-format
668msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
669msgstr ""
670
671#: src/pcresearch.c:315
672#, c-format
673msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
674msgstr ""
675
676#: src/pcresearch.c:319
677#, c-format
678msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
679msgstr ""
680
681#: src/pcresearch.c:327
682#, c-format
683msgid "%s: internal PCRE error: %d"
684msgstr ""
685
686#, fuzzy, c-format
687#~ msgid "warning: %s: %s"
688#~ msgstr "uyarı: %s: %s\n"
689
690#, fuzzy
691#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
692#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
693
694#, fuzzy
695#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
696#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
697
698#, fuzzy
699#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
700#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
701
702#, fuzzy
703#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
704#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
705
706#, fuzzy
707#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
708#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
709
710#~ msgid "unfinished repeat count"
711#~ msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı"
712
713#~ msgid "malformed repeat count"
714#~ msgstr "Tekrar sayısı hatalı"
715
716#~ msgid "out of memory"
717#~ msgstr "bellek yetersiz"
718
719#~ msgid "writing output"
720#~ msgstr "çıktıyı yazıyor"
721
722#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
723#~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n"
724
725#~ msgid ""
726#~ "\n"
727#~ "Output control:\n"
728#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
729#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
730#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
731#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
732#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
733#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
734#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
735#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
736#~ "PATTERN\n"
737#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
738#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
739#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
740#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
741#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
742#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
743#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
744#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
745#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
746#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
747#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
748#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
749#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
750#~ "skipped.\n"
751#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
752#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
753#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
754#~ "FILE\n"
755#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
756#~ msgstr ""
757#~ "\n"
758#~ "Çıktı denetimi:\n"
759#~ " -m, --max-count=SAYI SAYI eşleşmeden sonra durur\n"
760#~ " -b, --byte-offset çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n"
761#~ " -n, --line-number çıktı satırlarında satır no.ları da "
762#~ "gösterilir\n"
763#~ " --line-buffered her satırda tüm çıktı gösterilir\n"
764#~ " -H, --with-filename her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n"
765#~ " -h, --no-filename dosya ismi gösterilmez\n"
766#~ " --label=ETİKET standar girdi dosyası olarak ETİKET "
767#~ "gösterirlir\n"
768#~ " -o, --only-matching sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü "
769#~ "gösterilir\n"
770#~ " -q, --quiet, --silent çıktı verilmez\n"
771#~ " --binary-files=TÜR ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n"
772#~ " TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n"
773#~ " -a, --text --binary-files=text ile aynı\n"
774#~ " -I --binary-files=without-match ile aynı\n"
775#~ " -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alınma şekli\n"
776#~ " EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n"
777#~ " -D, --devices=EYLEM aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve "
778#~ "soketler\n"
779#~ " için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n"
780#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n"
781#~ " --include=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n"
782#~ " --exclude=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n"
783#~ " --exclude-from=DOSYA DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile "
784#~ "eşleşenler atlanır.\n"
785#~ " -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n"
786#~ " -l, --files-with-matches sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n"
787#~ " -c, --count her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı "
788#~ "gösterilir\n"
789#~ " -Z, --null DOSYA isminin arkasına null ekler\n"
790
791#~ msgid "unknown directories method"
792#~ msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi"
793
794#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
795#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
796
797#~ msgid ""
798#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
799#~ msgstr ""
800#~ "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
801
802#~ msgid ""
803#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
804#~ "NO\n"
805#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
806#~ "PURPOSE.\n"
807#~ msgstr ""
808#~ "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
809#~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
810#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
811
812#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
813#~ msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz"
814
815#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
816#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette