VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/th.po

Last change on this file was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 32.2 KB
Line 
1# Translation of grep messages to Thai.
2# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2009-2018.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep-3.1.48\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-12-17 01:11+0700\n"
12"Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"Language: th\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: lib/argmatch.c:132
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s ไม่ถูกต้องสำหรับ %s"
24
25#: lib/argmatch.c:133
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s กำกวมไม่ชัดเจน สำหรับ %s"
29
30#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ใช้ได้ ได้แก่:"
33
34#: lib/c-stack.c:187
35msgid "program error"
36msgstr "โปรแกรมผิดพลาด"
37
38#: lib/c-stack.c:188
39msgid "stack overflow"
40msgstr "stack overflow"
41
42#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
43msgid "write error"
44msgstr "การเขียนผิดพลาด"
45
46#: lib/dfa.c:896
47msgid "unbalanced ["
48msgstr "[ ไม่สมดุลกัน"
49
50#: lib/dfa.c:1017
51msgid "invalid character class"
52msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
53
54#: lib/dfa.c:1143
55msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
56msgstr "วากยสัมพันธ์ของกลุ่มชุดอักขระ คือ [[:space:]], ไม่ใช่ [:space:]"
57
58#: lib/dfa.c:1210
59msgid "unfinished \\ escape"
60msgstr "เครื่องหมายหลีก \\ ไม่จบ"
61
62#: lib/dfa.c:1371
63msgid "invalid content of \\{\\}"
64msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง"
65
66#: lib/dfa.c:1374
67msgid "regular expression too big"
68msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป"
69
70#: lib/dfa.c:1858
71msgid "unbalanced ("
72msgstr "( ไม่สมดุลกัน"
73
74#: lib/dfa.c:1975
75msgid "no syntax specified"
76msgstr "ไม่ระบุวากยสัมพันธ์"
77
78#: lib/dfa.c:1986
79msgid "unbalanced )"
80msgstr ") ไม่สมดุลกัน"
81
82#: lib/error.c:195
83msgid "Unknown system error"
84msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จัก"
85
86#: lib/getopt.c:278
87#, c-format
88msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
89msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n"
90
91#: lib/getopt.c:284
92#, c-format
93msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
94msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน; เป็นไปได้ที่จะเป็น:"
95
96#: lib/getopt.c:319
97#, c-format
98msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
99msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '%s%s'\n"
100
101#: lib/getopt.c:345
102#, c-format
103msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
104msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
105
106#: lib/getopt.c:360
107#, c-format
108msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
109msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
110
111#: lib/getopt.c:621
112#, c-format
113msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
114msgstr "%s: ตัวเลือกไม่ถูกต้อง -- '%c'\n"
115
116#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
117#, c-format
118msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
119msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- '%c'\n"
120
121#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
122msgid "memory exhausted"
123msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
124
125#: lib/openat-die.c:38
126#, c-format
127msgid "unable to record current working directory"
128msgstr "ไม่สามารถบันทีกไดเรกทอรีที่ทำงานปัจจุบัน"
129
130#: lib/openat-die.c:57
131#, c-format
132msgid "failed to return to initial working directory"
133msgstr "ล้มเหลวในการกลับไปยังไดเรกทอรีทำงานเริ่มต้น"
134
135#: lib/xbinary-io.c:37
136#, c-format
137msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
138msgstr "ล้มเหลวในการตั้งค่าตัวอธิบายไฟล์ในโหมดข้อความ/ไบนารี"
139
140#. TRANSLATORS:
141#. Get translations for open and closing quotation marks.
142#. The message catalog should translate "`" to a left
143#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
144#. "'". For example, a French Unicode local should translate
145#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
146#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
147#. QUOTATION MARK), respectively.
148#.
149#. If the catalog has no translation, we will try to
150#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
151#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
152#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
153#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
154#. quote "like this". You should always include translations
155#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
156#. for your locale.
157#.
158#. If you don't know what to put here, please see
159#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
160#. and use glyphs suitable for your language.
161#: lib/quotearg.c:355
162msgid "`"
163msgstr "`"
164
165#: lib/quotearg.c:356
166msgid "'"
167msgstr "'"
168
169#: lib/regcomp.c:135
170msgid "Success"
171msgstr "สำเร็จ"
172
173#: lib/regcomp.c:138
174msgid "No match"
175msgstr "ไม่ตรงกัน"
176
177#: lib/regcomp.c:141
178msgid "Invalid regular expression"
179msgstr "นิพจน์ปกติไม่ถูกต้อง"
180
181#: lib/regcomp.c:144
182msgid "Invalid collation character"
183msgstr "ผลการเทียบกันของอักขระผิดพลาด"
184
185#: lib/regcomp.c:147
186msgid "Invalid character class name"
187msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
188
189#: lib/regcomp.c:150
190msgid "Trailing backslash"
191msgstr "เครื่องหมายแบ็คสแลชตามท้าย"
192
193#: lib/regcomp.c:153
194msgid "Invalid back reference"
195msgstr "การอ้างอิงกลับไม่ถูกต้อง"
196
197#: lib/regcomp.c:156
198msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
199msgstr "ไม่ตรงกันกับ [, [^, [:, [., หรือ [="
200
201#: lib/regcomp.c:159
202msgid "Unmatched ( or \\("
203msgstr "ไม่ตรงกันกับ ( หรือ \\("
204
205#: lib/regcomp.c:162
206msgid "Unmatched \\{"
207msgstr "ไม่ตรงกันกับ \\{"
208
209#: lib/regcomp.c:165
210msgid "Invalid content of \\{\\}"
211msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง"
212
213#: lib/regcomp.c:168
214msgid "Invalid range end"
215msgstr "ช่วงจบไม่ถูกต้อง"
216
217#: lib/regcomp.c:171
218msgid "Memory exhausted"
219msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
220
221#: lib/regcomp.c:174
222msgid "Invalid preceding regular expression"
223msgstr "นิพจน์ปกติก่อนหน้าไม่ถูกต้อง"
224
225#: lib/regcomp.c:177
226msgid "Premature end of regular expression"
227msgstr "นิพจน์ปกติจบโดยยังไม่สมบูรณ์"
228
229#: lib/regcomp.c:180
230msgid "Regular expression too big"
231msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป"
232
233#: lib/regcomp.c:183
234msgid "Unmatched ) or \\)"
235msgstr "ไม่ตรงกันกับ ) หรือ \\)"
236
237#: lib/regcomp.c:676
238msgid "No previous regular expression"
239msgstr "ไม่มีนิพจน์ปกติก่อนหน้า"
240
241#: lib/version-etc.c:73
242#, c-format
243msgid "Packaged by %s (%s)\n"
244msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s (%s)\n"
245
246#: lib/version-etc.c:76
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s\n"
249msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s\n"
250
251#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
252#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
253#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
254#: lib/version-etc.c:83
255msgid "(C)"
256msgstr "(C)"
257
258#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
259#: lib/version-etc.c:88
260#, fuzzy, c-format
261msgid ""
262"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
263"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
264"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
265msgstr ""
266"\n"
267"สัญญาอนุญาต GPLv3+: GNU GPL รุ่น 3 หรือใหม่กว่า <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
268"html>\n"
269"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี: คุณมีเสรีในการปรับเปลี่ยนและการส่งต่อมัน.\n"
270"มีการไม่รับประกัน, จากขอบเขตที่อนุญาตโดยกฎหมาย.\n"
271"\n"
272
273#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
274#: lib/version-etc.c:105
275#, c-format
276msgid "Written by %s.\n"
277msgstr "เขียนโดย %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#: lib/version-etc.c:109
281#, c-format
282msgid "Written by %s and %s.\n"
283msgstr "เขียนโดย %s และ %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#: lib/version-etc.c:113
287#, c-format
288msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
289msgstr "เขียนโดย %s, %s, และ %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:120
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"and %s.\n"
299msgstr ""
300"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
301"และ %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:127
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
313"%s, และ %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:134
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, and %s.\n"
323msgstr ""
324"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, และ %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: lib/version-etc.c:142
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, และ %s.\n"
338
339#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342#: lib/version-etc.c:150
343#, c-format
344msgid ""
345"Written by %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"and %s.\n"
348msgstr ""
349"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"และ %s.\n"
352
353#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356#: lib/version-etc.c:159
357#, c-format
358msgid ""
359"Written by %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s, and %s.\n"
362msgstr ""
363"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"%s, และ %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370#: lib/version-etc.c:170
371#, c-format
372msgid ""
373"Written by %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, and others.\n"
376msgstr ""
377"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, และคณะ.\n"
380
381#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
382#. for this package. Please add _another line_ saying
383#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
384#. bugs (typically your translation team's web or email address).
385#: lib/version-etc.c:249
386#, fuzzy, c-format
387msgid "Report bugs to: %s\n"
388msgstr ""
389"\n"
390"รายงานข้อผิดพลาดไปยัง: %s\n"
391
392#: lib/version-etc.c:251
393#, c-format
394msgid "Report %s bugs to: %s\n"
395msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของ %s ไปยัง: %s\n"
396
397#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
398#, c-format
399msgid "%s home page: <%s>\n"
400msgstr "โฮมเพจของ %s : <%s>\n"
401
402#: lib/version-etc.c:260
403#, fuzzy, c-format
404msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
405msgstr "ความช่วยเหลือทั่วไปในการใช้ซอฟต์แวร์ GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
406
407#: src/grep.c:649
408msgid "(standard input)"
409msgstr "(นำเข้ามาตรฐาน)"
410
411#: src/grep.c:829
412msgid "invalid context length argument"
413msgstr "ความยาวบริบทอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
414
415#: src/grep.c:894
416msgid "input is too large to count"
417msgstr "ข้อมูลเข้ายาวเกินกว่าจะนับได้"
418
419#: src/grep.c:1641
420#, fuzzy, c-format
421msgid "%s: binary file matches"
422msgstr "ตรงกันกันกับแฟ้มฐานสอง %s\n"
423
424#: src/grep.c:1679
425#, fuzzy, c-format
426msgid "%s: warning: recursive directory loop"
427msgstr "เรียกซ้ำไดเรกทอรีเป็นวงวน"
428
429#: src/grep.c:1899
430#, fuzzy, c-format
431msgid "%s: input file is also the output"
432msgstr "แฟ้มนำเข้า %s เป็นแฟ้มส่งออกด้วยเหมือนกัน"
433
434#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
435#, c-format
436msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
437msgstr "วิธีใช้: %s [OPTION]… PATTERNS [FILE]…\n"
438
439#: src/grep.c:1963
440#, c-format
441msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
442msgstr "ลองใช้ '%s --help' เพื่อข้อมูลเพิ่มเติม.\n"
443
444#: src/grep.c:1969
445#, c-format
446msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
447msgstr "ค้นหาสำหรับ PATTERNS ในแต่ละ FILE.\n"
448
449#: src/grep.c:1970
450#, c-format
451msgid ""
452"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
453"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
454"\n"
455"Pattern selection and interpretation:\n"
456msgstr ""
457"ตัวอย่าง: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
458"PATTERNS สามารถประกอบด้วยหลายรูปแบบโดยแยกด้วยตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n"
459"\n"
460"การเลือกนิพจน์ปกติและการแปลความหมาย:\n"
461
462#: src/grep.c:1975
463#, c-format
464msgid ""
465" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
466" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
467" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
468" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
469msgstr ""
470" -E, --extended-regexp PATTERNS เป็นส่วนขยายนิพจน์ปกติ\n"
471" -F, --fixed-strings PATTERNS เป็นชุดสายอักขระ\n"
472" -G, --basic-regexp PATTERNS เป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE)\n"
473" -P, --perl-regexp PATTERNS เป็นนิพจน์ปกติภาษา Perl\n"
474
475#: src/grep.c:1981
476#, fuzzy, c-format
477msgid ""
478" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
479" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
480" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
481" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
482" -w, --word-regexp match only whole words\n"
483" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
484" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
485msgstr ""
486" -e, --regexp=PATTERN ใช้ PATTERNS สำหรับการจับคู่กัน\n"
487" -f, --file=FILE รับ PATTERNS มาจาก FILE\n"
488" -i, --ignore-case เพิกเฉยต่อความแตกต่างอักษรใหญ่เล็ก\n"
489" -w, --word-regexp บังคับให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งคำเท่านั้น\n"
490" -x, --line-regexp บังคับให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งบรรทัดเท่าทั้น\n"
491" -z, --null-data ข้อมูลบรรทัดจบด้วยขนาด 0 ไบต์, ไม่มีตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n"
492
493#: src/grep.c:1989
494#, c-format
495msgid ""
496"\n"
497"Miscellaneous:\n"
498" -s, --no-messages suppress error messages\n"
499" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
500" -V, --version display version information and exit\n"
501" --help display this help text and exit\n"
502msgstr ""
503"\n"
504"เบ็ดเตล็ด:\n"
505" -s, --no-messages ระงับข้อความแสดงข้อผิดพลาด\n"
506" -v, --invert-match เลือกบรรทัดที่ไม่ตรงกัน\n"
507" -V, --version พิมพ์ข้อมูลรุ่นแล้วออก\n"
508" --help แสดงความช่วยเหลือนี้แล้วออก\n"
509
510#: src/grep.c:1996
511#, c-format
512msgid ""
513"\n"
514"Output control:\n"
515" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
516" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
517" -n, --line-number print line number with output lines\n"
518" --line-buffered flush output on every line\n"
519" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
520" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
521" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
522"prefix\n"
523msgstr ""
524"\n"
525"ควบคุมการนำออก:\n"
526" -m, --max-count=NUM หยุดหลังจากมี NUM บรรทัดที่ถูกเลือก\n"
527" -b, --byte-offset พิมพ์การชดเชยไบต์กับบรรทัดนำออก\n"
528" -n, --line-number พิมพ์หมายเลขบรรทัดกับบรรทัดนำออก\n"
529" --line-buffered ล้างนำออกบนทุก ๆ บรรทัด\n"
530" -H, --with-filename พิมพ์ชื่อแฟ้มกับบรรทัดนำออก\n"
531" -h, --no-filename ระงับคำนำหน้าชื่อแฟ้มในการนำออก\n"
532" --label=LABEL ใช้ LABEL เป็นชื่อคำนำหน้าแฟ้มสำหรับนำเข้ามาตรฐาน\n"
533
534#: src/grep.c:2007
535#, c-format
536msgid ""
537" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
538" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
539" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
540" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
541" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
542msgstr ""
543" -o, --only-matching แสดงเพียงแต่ส่วนของบรรทัดที่ไม่ว่างเปล่าของบรรทัดที่ตรงกัน\n"
544" -q, --quiet, --silent ระงับนำออกปกติทั้งหมด\n"
545" --binary-files=TYPE ทึกทักเอาว่าแฟ้มฐานสองเป็น TYPE;\n"
546" TYPE เป็น 'binary', 'text', หรือ 'without-match'\n"
547" -a, --text มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=text\n"
548
549#: src/grep.c:2014
550#, c-format
551msgid ""
552" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
553" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
554" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
555" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
556" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
557" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
558" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
559msgstr ""
560" -I มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=without-match\n"
561" -d, --directories=ACTION จะทำการจัดการไดเรกทอรีอย่างไร;\n"
562" ACTION เป็น 'read', 'recurse', หรือ 'skip'\n"
563" -D, --devices=ACTION จะทำการจัดการอุปกรณ์อย่างไร, FIFOs and sockets;\n"
564" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
565" -r, --recursive เหมือนกับ --directories=recurse\n"
566" -R, --dereference-recursive เช่นกัน, แต่ตาม symlink ทั้งหมด\n"
567
568#: src/grep.c:2023
569#, fuzzy, c-format
570msgid ""
571" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
572"pattern)\n"
573" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
574" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
575"FILE\n"
576" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
577msgstr ""
578" --include=GLOB ค้นหาเพียงแต่แฟ้มที่ตรงกันกับ GLOB(รูปแบบชื่อไฟล์)\n"
579" --exclude=GLOB ข้ามแฟ้มและไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ GLOB\n"
580" --exclude-from=FILE ข้ามแฟ้มที่ตรงกันกับแบบแผนแฟ้มจาก FILE\n"
581" --exclude-dir=GLOB ข้ามไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ GLOB\n"
582
583#: src/grep.c:2030
584#, c-format
585msgid ""
586" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
587"lines\n"
588" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
589" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
590" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
591" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
592msgstr ""
593" -L, --files-without-match พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILEs ที่ไม่ตรงกันกับบรรทัดที่ถูกเลือก\n"
594" -l, --files-with-matches พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILEs กับบรรทัดที่ถูกเลือก\n"
595" -c, --count พิมพ์เพียงแต่จำนวนบรรทัดที่ตรงกันที่นับได้ในแต่ละ FILE\n"
596" -T, --initial-tab ทำการจัดเตรียมแท็บ (ถ้าจำเป็น)\n"
597" -Z, --null พิมพ์ 0 ไบต์หลังชื่อ FILE\n"
598
599#: src/grep.c:2036
600#, c-format
601msgid ""
602"\n"
603"Context control:\n"
604" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
605" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
606" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
607msgstr ""
608"\n"
609"ควบคุมบริบท:\n"
610" -B, --before-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนนำ\n"
611" -A, --after-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนตาม\n"
612" -C, --context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่งออก\n"
613
614#: src/grep.c:2043
615#, fuzzy, c-format
616msgid ""
617" -NUM same as --context=NUM\n"
618" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
619" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
620" --color[=WHEN],\n"
621" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
622" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
623" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
624"Windows)\n"
625"\n"
626msgstr ""
627" -NUM เหมือนกับ --context=NUM\n"
628" --color[=WHEN],\n"
629" --colour[=WHEN] ใช้เครื่องหมายกำกับเพื่อเน้นสายอักขระที่ตรงกัน;\n"
630" เมื่อ WHEN ได้แก่ 'always', 'never', หรือ 'auto'\n"
631" -U, --binary ไม่ต้องถอดอักขระ CR ที่ EOL (MSDOS/Windows)\n"
632"\n"
633
634#: src/grep.c:2052
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
638"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
639"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
640"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
641msgstr ""
642"เมื่อ FILE เป็น -, อ่านจากนำเข้ามาตรฐาน. กับไม่มี FILE อ่าน. ถ้าเรียกซ้ำ\n"
643", - แทน. ถ้าให้ FILE มาน้อยกว่าสอง. ทึกทักเอาว่าเป็น -h\n"
644"สถานะการออกเป็น 0 เมื่อบรรทัดใด ๆ (หรือ ไฟล์ถ้า -L)ถูกเลือก, 1แทน ;\n"
645"ถ้าเกิดข้อผิดพลาดขึ้นและ -q ไม่ได้ถูกให้มา, สถานะการออกเป็น 2\n"
646
647#: src/grep.c:2094
648msgid "conflicting matchers specified"
649msgstr "การขัดแย้งของการตรงกันได้รับการระบุ"
650
651#: src/grep.c:2101
652#, fuzzy
653msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
654msgstr "การสนับสนุนตัวเลือก -P ไม่ได้ถูกรวบรวมไปยังแฟ้มฐานสอง --disable-perl-regexp นี้"
655
656#: src/grep.c:2103
657#, c-format
658msgid "invalid matcher %s"
659msgstr "ตัวจับคู่ไม่ถูกต้อง %s"
660
661#: src/grep.c:2538
662msgid "unknown devices method"
663msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการอุปกรณ์"
664
665#: src/grep.c:2580
666#, c-format
667msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
668msgstr ""
669
670#: src/grep.c:2686
671msgid "invalid max count"
672msgstr "ตัวนับสูงสุดไม่ถูกต้อง"
673
674#: src/grep.c:2744
675msgid "unknown binary-files type"
676msgstr "ชนิดแฟ้มไบนารีที่ไม่รู้จัก"
677
678#: src/grep.c:2829
679#, fuzzy
680msgid ""
681"Written by Mike Haertel and others; see\n"
682"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
683msgstr "อื่น ๆ , ดูที่ <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
684
685#: src/pcresearch.c:85
686msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
687msgstr "ล้มเหลวที่จะจัดสรรหน่วยความจำสำหรับสแต็ก PCRE JIT"
688
689#: src/pcresearch.c:137
690msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
691msgstr "-P สนับสนุนเฉพาะโลแคล unibyte และ UTF-8"
692
693#: src/pcresearch.c:143
694msgid "the -P option only supports a single pattern"
695msgstr "ตัวเลือก -P สนับสนุนรูปแบบเดียวเท่านั้น"
696
697#: src/pcresearch.c:187
698msgid "internal error (should never happen)"
699msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (ไม่ควรเกิดขึ้นมาก่อน)"
700
701#: src/pcresearch.c:230
702msgid "exceeded PCRE's line length limit"
703msgstr "ขอบเขตความยาวบรรทัด PCRE เกินจากข้อจำกัด"
704
705#: src/pcresearch.c:306
706#, fuzzy, c-format
707msgid "%s: memory exhausted"
708msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
709
710#: src/pcresearch.c:310
711#, fuzzy, c-format
712msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
713msgstr "แสต็ก PCRE JIT ถูกใช้จนหมดแล้ว"
714
715#: src/pcresearch.c:315
716#, fuzzy, c-format
717msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
718msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด"
719
720#: src/pcresearch.c:319
721#, fuzzy, c-format
722msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
723msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด"
724
725#: src/pcresearch.c:327
726#, fuzzy, c-format
727msgid "%s: internal PCRE error: %d"
728msgstr "ข้อผิดพลาด PCRE ภายใน: %d"
729
730#, c-format
731#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
732#~ msgstr "คำเตือน: GREP_OPTIONS ไม่สนับสนุนให้ใช้ ; กรุณาใช้นามแฝงหรือสคริปต์"
733
734#, c-format
735#~ msgid "warning: %s: %s"
736#~ msgstr "คำเตือน: %s: %s"
737
738#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
739#~ msgstr "%s%s รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
740
741#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
742#~ msgstr "คำเสริมท้ายไม่ถูกต้องใน %s%s อาร์กิวเมนต์ '%s'"
743
744#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
745#~ msgstr "%s%s อาร์กิวเมนต์ '%s' ใหญ่มากเกินไป"
746
747#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
748#~ msgstr "โฮมเพจของ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
749
750#~ msgid "internal error"
751#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
752
753#~ msgid "Mike Haertel"
754#~ msgstr "ไมค์ ฮาเออร์เทล"
755
756#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
757#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
758
759#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
760#~ msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '--%s'\n"
761
762#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
763#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n"
764
765#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
766#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
767
768#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
769#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
770
771#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
772#~ msgstr "PATTERN โดยมาตรฐานเป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE).\n"
773
774#~ msgid ""
775#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
776#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
777#~ msgstr ""
778#~ "'egrep' หมายถึง 'grep -E'. 'fgrep' หมายถึง 'grep -F'.\n"
779#~ "การร้องขอโดยตรงทั้ง 'egrep' หรือ 'fgrep' ไม่แนะนำให้ใช้.\n"
780
781#~ msgid "lseek failed"
782#~ msgstr "lseek ล้มเหลว"
783
784#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
785#~ msgstr "โฮมเพจ GNU Grep : <%s>\n"
786
787#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
788#~ msgstr "ลำดับไบต์ UTF-8 ที่นำเข้าไม่ถูกต้อง"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette