| 1 | # Translation of grep messages to Thai.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2009-2018.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grep-3.1.48\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2018-12-17 01:11+0700\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: th\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 23 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s ไม่ถูกต้องสำหรับ %s"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 28 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s กำกวมไม่ชัดเจน สำหรับ %s"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 31 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 32 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ใช้ได้ ได้แก่:"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 35 | msgid "program error"
|
|---|
| 36 | msgstr "โปรแกรมผิดพลาด"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 39 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 40 | msgstr "stack overflow"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 43 | msgid "write error"
|
|---|
| 44 | msgstr "การเขียนผิดพลาด"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 47 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 48 | msgstr "[ ไม่สมดุลกัน"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 51 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 52 | msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 55 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 56 | msgstr "วากยสัมพันธ์ของกลุ่มชุดอักขระ คือ [[:space:]], ไม่ใช่ [:space:]"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 59 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 60 | msgstr "เครื่องหมายหลีก \\ ไม่จบ"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 63 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 64 | msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 67 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 68 | msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 71 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 72 | msgstr "( ไม่สมดุลกัน"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 75 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 76 | msgstr "ไม่ระบุวากยสัมพันธ์"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 79 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 80 | msgstr ") ไม่สมดุลกัน"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 83 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 84 | msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จัก"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 89 | msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 94 | msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน; เป็นไปได้ที่จะเป็น:"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 99 | msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '%s%s'\n"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 104 | msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 109 | msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 114 | msgstr "%s: ตัวเลือกไม่ถูกต้อง -- '%c'\n"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 119 | msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- '%c'\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 122 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 123 | msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 128 | msgstr "ไม่สามารถบันทีกไดเรกทอรีที่ทำงานปัจจุบัน"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 133 | msgstr "ล้มเหลวในการกลับไปยังไดเรกทอรีทำงานเริ่มต้น"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 138 | msgstr "ล้มเหลวในการตั้งค่าตัวอธิบายไฟล์ในโหมดข้อความ/ไบนารี"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 141 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 142 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 143 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 144 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 145 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 146 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 147 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 148 | #.
|
|---|
| 149 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 150 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 151 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 152 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 153 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 154 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 155 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 156 | #. for your locale.
|
|---|
| 157 | #.
|
|---|
| 158 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 159 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 160 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 161 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 162 | msgid "`"
|
|---|
| 163 | msgstr "`"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 166 | msgid "'"
|
|---|
| 167 | msgstr "'"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 170 | msgid "Success"
|
|---|
| 171 | msgstr "สำเร็จ"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 174 | msgid "No match"
|
|---|
| 175 | msgstr "ไม่ตรงกัน"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 178 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 179 | msgstr "นิพจน์ปกติไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 182 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 183 | msgstr "ผลการเทียบกันของอักขระผิดพลาด"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 187 | msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 190 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 191 | msgstr "เครื่องหมายแบ็คสแลชตามท้าย"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 194 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 195 | msgstr "การอ้างอิงกลับไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 198 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 199 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ [, [^, [:, [., หรือ [="
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 202 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 203 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ ( หรือ \\("
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 206 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 207 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ \\{"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 210 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 211 | msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 214 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 215 | msgstr "ช่วงจบไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 218 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 219 | msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 222 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 223 | msgstr "นิพจน์ปกติก่อนหน้าไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 226 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 227 | msgstr "นิพจน์ปกติจบโดยยังไม่สมบูรณ์"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 230 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 231 | msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 234 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 235 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ ) หรือ \\)"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 238 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 239 | msgstr "ไม่มีนิพจน์ปกติก่อนหน้า"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 244 | msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s (%s)\n"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 249 | msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s\n"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 252 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 253 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 254 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 255 | msgid "(C)"
|
|---|
| 256 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 259 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 260 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 263 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 264 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "\n"
|
|---|
| 267 | "สัญญาอนุญาต GPLv3+: GNU GPL รุ่น 3 หรือใหม่กว่า <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 268 | "html>\n"
|
|---|
| 269 | "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี: คุณมีเสรีในการปรับเปลี่ยนและการส่งต่อมัน.\n"
|
|---|
| 270 | "มีการไม่รับประกัน, จากขอบเขตที่อนุญาตโดยกฎหมาย.\n"
|
|---|
| 271 | "\n"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 274 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 277 | msgstr "เขียนโดย %s.\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 280 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 281 | #, c-format
|
|---|
| 282 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 283 | msgstr "เขียนโดย %s และ %s.\n"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 286 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 289 | msgstr "เขียนโดย %s, %s, และ %s.\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 294 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "and %s.\n"
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 301 | "และ %s.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 306 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, และ %s.\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 318 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 323 | msgstr ""
|
|---|
| 324 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 325 | "%s, %s, และ %s.\n"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 328 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 329 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 330 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid ""
|
|---|
| 333 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 334 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, %s, %s, และ %s.\n"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 340 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 341 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 342 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid ""
|
|---|
| 345 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 346 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "and %s.\n"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "และ %s.\n"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 354 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 355 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 356 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 357 | #, c-format
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 360 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 361 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 364 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 365 | "%s, และ %s.\n"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 368 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 369 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 370 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 374 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 375 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 376 | msgstr ""
|
|---|
| 377 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 378 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 379 | "%s, %s, และคณะ.\n"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 382 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 383 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 384 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 385 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 386 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "\n"
|
|---|
| 390 | "รายงานข้อผิดพลาดไปยัง: %s\n"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 395 | msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของ %s ไปยัง: %s\n"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 400 | msgstr "โฮมเพจของ %s : <%s>\n"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 403 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 405 | msgstr "ความช่วยเหลือทั่วไปในการใช้ซอฟต์แวร์ GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 408 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 409 | msgstr "(นำเข้ามาตรฐาน)"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 412 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 413 | msgstr "ความยาวบริบทอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 416 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 417 | msgstr "ข้อมูลเข้ายาวเกินกว่าจะนับได้"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 420 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 422 | msgstr "ตรงกันกันกับแฟ้มฐานสอง %s\n"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 425 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 427 | msgstr "เรียกซ้ำไดเรกทอรีเป็นวงวน"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 430 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 432 | msgstr "แฟ้มนำเข้า %s เป็นแฟ้มส่งออกด้วยเหมือนกัน"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 437 | msgstr "วิธีใช้: %s [OPTION]… PATTERNS [FILE]…\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 442 | msgstr "ลองใช้ '%s --help' เพื่อข้อมูลเพิ่มเติม.\n"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 447 | msgstr "ค้นหาสำหรับ PATTERNS ในแต่ละ FILE.\n"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 450 | #, c-format
|
|---|
| 451 | msgid ""
|
|---|
| 452 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 453 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 454 | "\n"
|
|---|
| 455 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 | "ตัวอย่าง: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 458 | "PATTERNS สามารถประกอบด้วยหลายรูปแบบโดยแยกด้วยตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n"
|
|---|
| 459 | "\n"
|
|---|
| 460 | "การเลือกนิพจน์ปกติและการแปลความหมาย:\n"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 463 | #, c-format
|
|---|
| 464 | msgid ""
|
|---|
| 465 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 466 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 467 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 468 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | " -E, --extended-regexp PATTERNS เป็นส่วนขยายนิพจน์ปกติ\n"
|
|---|
| 471 | " -F, --fixed-strings PATTERNS เป็นชุดสายอักขระ\n"
|
|---|
| 472 | " -G, --basic-regexp PATTERNS เป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE)\n"
|
|---|
| 473 | " -P, --perl-regexp PATTERNS เป็นนิพจน์ปกติภาษา Perl\n"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 476 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 479 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 480 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 481 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 482 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 483 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 484 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | " -e, --regexp=PATTERN ใช้ PATTERNS สำหรับการจับคู่กัน\n"
|
|---|
| 487 | " -f, --file=FILE รับ PATTERNS มาจาก FILE\n"
|
|---|
| 488 | " -i, --ignore-case เพิกเฉยต่อความแตกต่างอักษรใหญ่เล็ก\n"
|
|---|
| 489 | " -w, --word-regexp บังคับให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งคำเท่านั้น\n"
|
|---|
| 490 | " -x, --line-regexp บังคับให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งบรรทัดเท่าทั้น\n"
|
|---|
| 491 | " -z, --null-data ข้อมูลบรรทัดจบด้วยขนาด 0 ไบต์, ไม่มีตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "\n"
|
|---|
| 497 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 498 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 499 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 500 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 501 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 502 | msgstr ""
|
|---|
| 503 | "\n"
|
|---|
| 504 | "เบ็ดเตล็ด:\n"
|
|---|
| 505 | " -s, --no-messages ระงับข้อความแสดงข้อผิดพลาด\n"
|
|---|
| 506 | " -v, --invert-match เลือกบรรทัดที่ไม่ตรงกัน\n"
|
|---|
| 507 | " -V, --version พิมพ์ข้อมูลรุ่นแล้วออก\n"
|
|---|
| 508 | " --help แสดงความช่วยเหลือนี้แล้วออก\n"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "\n"
|
|---|
| 514 | "Output control:\n"
|
|---|
| 515 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 516 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 517 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 518 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 519 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 520 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 521 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 522 | "prefix\n"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "\n"
|
|---|
| 525 | "ควบคุมการนำออก:\n"
|
|---|
| 526 | " -m, --max-count=NUM หยุดหลังจากมี NUM บรรทัดที่ถูกเลือก\n"
|
|---|
| 527 | " -b, --byte-offset พิมพ์การชดเชยไบต์กับบรรทัดนำออก\n"
|
|---|
| 528 | " -n, --line-number พิมพ์หมายเลขบรรทัดกับบรรทัดนำออก\n"
|
|---|
| 529 | " --line-buffered ล้างนำออกบนทุก ๆ บรรทัด\n"
|
|---|
| 530 | " -H, --with-filename พิมพ์ชื่อแฟ้มกับบรรทัดนำออก\n"
|
|---|
| 531 | " -h, --no-filename ระงับคำนำหน้าชื่อแฟ้มในการนำออก\n"
|
|---|
| 532 | " --label=LABEL ใช้ LABEL เป็นชื่อคำนำหน้าแฟ้มสำหรับนำเข้ามาตรฐาน\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid ""
|
|---|
| 537 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 538 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 539 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 540 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 541 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | " -o, --only-matching แสดงเพียงแต่ส่วนของบรรทัดที่ไม่ว่างเปล่าของบรรทัดที่ตรงกัน\n"
|
|---|
| 544 | " -q, --quiet, --silent ระงับนำออกปกติทั้งหมด\n"
|
|---|
| 545 | " --binary-files=TYPE ทึกทักเอาว่าแฟ้มฐานสองเป็น TYPE;\n"
|
|---|
| 546 | " TYPE เป็น 'binary', 'text', หรือ 'without-match'\n"
|
|---|
| 547 | " -a, --text มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=text\n"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid ""
|
|---|
| 552 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 553 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 554 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 555 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 556 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 557 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 558 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 | " -I มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 561 | " -d, --directories=ACTION จะทำการจัดการไดเรกทอรีอย่างไร;\n"
|
|---|
| 562 | " ACTION เป็น 'read', 'recurse', หรือ 'skip'\n"
|
|---|
| 563 | " -D, --devices=ACTION จะทำการจัดการอุปกรณ์อย่างไร, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 564 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 565 | " -r, --recursive เหมือนกับ --directories=recurse\n"
|
|---|
| 566 | " -R, --dereference-recursive เช่นกัน, แต่ตาม symlink ทั้งหมด\n"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 569 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 572 | "pattern)\n"
|
|---|
| 573 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 574 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 575 | "FILE\n"
|
|---|
| 576 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | " --include=GLOB ค้นหาเพียงแต่แฟ้มที่ตรงกันกับ GLOB(รูปแบบชื่อไฟล์)\n"
|
|---|
| 579 | " --exclude=GLOB ข้ามแฟ้มและไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ GLOB\n"
|
|---|
| 580 | " --exclude-from=FILE ข้ามแฟ้มที่ตรงกันกับแบบแผนแฟ้มจาก FILE\n"
|
|---|
| 581 | " --exclude-dir=GLOB ข้ามไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ GLOB\n"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid ""
|
|---|
| 586 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 587 | "lines\n"
|
|---|
| 588 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 589 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 590 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 591 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | " -L, --files-without-match พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILEs ที่ไม่ตรงกันกับบรรทัดที่ถูกเลือก\n"
|
|---|
| 594 | " -l, --files-with-matches พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILEs กับบรรทัดที่ถูกเลือก\n"
|
|---|
| 595 | " -c, --count พิมพ์เพียงแต่จำนวนบรรทัดที่ตรงกันที่นับได้ในแต่ละ FILE\n"
|
|---|
| 596 | " -T, --initial-tab ทำการจัดเตรียมแท็บ (ถ้าจำเป็น)\n"
|
|---|
| 597 | " -Z, --null พิมพ์ 0 ไบต์หลังชื่อ FILE\n"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid ""
|
|---|
| 602 | "\n"
|
|---|
| 603 | "Context control:\n"
|
|---|
| 604 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 605 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 606 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "\n"
|
|---|
| 609 | "ควบคุมบริบท:\n"
|
|---|
| 610 | " -B, --before-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนนำ\n"
|
|---|
| 611 | " -A, --after-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนตาม\n"
|
|---|
| 612 | " -C, --context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่งออก\n"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 615 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 616 | msgid ""
|
|---|
| 617 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 618 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 619 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 620 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 621 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 622 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 623 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 624 | "Windows)\n"
|
|---|
| 625 | "\n"
|
|---|
| 626 | msgstr ""
|
|---|
| 627 | " -NUM เหมือนกับ --context=NUM\n"
|
|---|
| 628 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 629 | " --colour[=WHEN] ใช้เครื่องหมายกำกับเพื่อเน้นสายอักขระที่ตรงกัน;\n"
|
|---|
| 630 | " เมื่อ WHEN ได้แก่ 'always', 'never', หรือ 'auto'\n"
|
|---|
| 631 | " -U, --binary ไม่ต้องถอดอักขระ CR ที่ EOL (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 632 | "\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 635 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 636 | msgid ""
|
|---|
| 637 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 638 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 639 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 640 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | "เมื่อ FILE เป็น -, อ่านจากนำเข้ามาตรฐาน. กับไม่มี FILE อ่าน. ถ้าเรียกซ้ำ\n"
|
|---|
| 643 | ", - แทน. ถ้าให้ FILE มาน้อยกว่าสอง. ทึกทักเอาว่าเป็น -h\n"
|
|---|
| 644 | "สถานะการออกเป็น 0 เมื่อบรรทัดใด ๆ (หรือ ไฟล์ถ้า -L)ถูกเลือก, 1แทน ;\n"
|
|---|
| 645 | "ถ้าเกิดข้อผิดพลาดขึ้นและ -q ไม่ได้ถูกให้มา, สถานะการออกเป็น 2\n"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 648 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 649 | msgstr "การขัดแย้งของการตรงกันได้รับการระบุ"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 652 | #, fuzzy
|
|---|
| 653 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 654 | msgstr "การสนับสนุนตัวเลือก -P ไม่ได้ถูกรวบรวมไปยังแฟ้มฐานสอง --disable-perl-regexp นี้"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 659 | msgstr "ตัวจับคู่ไม่ถูกต้อง %s"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 662 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 663 | msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการอุปกรณ์"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 668 | msgstr ""
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 671 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 672 | msgstr "ตัวนับสูงสุดไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 675 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 676 | msgstr "ชนิดแฟ้มไบนารีที่ไม่รู้จัก"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 679 | #, fuzzy
|
|---|
| 680 | msgid ""
|
|---|
| 681 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 682 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 683 | msgstr "อื่น ๆ , ดูที่ <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 686 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 687 | msgstr "ล้มเหลวที่จะจัดสรรหน่วยความจำสำหรับสแต็ก PCRE JIT"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 690 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 691 | msgstr "-P สนับสนุนเฉพาะโลแคล unibyte และ UTF-8"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 694 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 695 | msgstr "ตัวเลือก -P สนับสนุนรูปแบบเดียวเท่านั้น"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 698 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 699 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (ไม่ควรเกิดขึ้นมาก่อน)"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 702 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 703 | msgstr "ขอบเขตความยาวบรรทัด PCRE เกินจากข้อจำกัด"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 706 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 708 | msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 711 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 713 | msgstr "แสต็ก PCRE JIT ถูกใช้จนหมดแล้ว"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 716 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 718 | msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 721 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 723 | msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 726 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 728 | msgstr "ข้อผิดพลาด PCRE ภายใน: %d"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
|---|
| 732 | #~ msgstr "คำเตือน: GREP_OPTIONS ไม่สนับสนุนให้ใช้ ; กรุณาใช้นามแฝงหรือสคริปต์"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 736 | #~ msgstr "คำเตือน: %s: %s"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 739 | #~ msgstr "%s%s รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 742 | #~ msgstr "คำเสริมท้ายไม่ถูกต้องใน %s%s อาร์กิวเมนต์ '%s'"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 745 | #~ msgstr "%s%s อาร์กิวเมนต์ '%s' ใหญ่มากเกินไป"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 748 | #~ msgstr "โฮมเพจของ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #~ msgid "internal error"
|
|---|
| 751 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 754 | #~ msgstr "ไมค์ ฮาเออร์เทล"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 757 | #~ msgstr "%s: ตัวเลือก '--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 760 | #~ msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '--%s'\n"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 763 | #~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 766 | #~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 769 | #~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 772 | #~ msgstr "PATTERN โดยมาตรฐานเป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE).\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #~ msgid ""
|
|---|
| 775 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 776 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 777 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 778 | #~ "'egrep' หมายถึง 'grep -E'. 'fgrep' หมายถึง 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 779 | #~ "การร้องขอโดยตรงทั้ง 'egrep' หรือ 'fgrep' ไม่แนะนำให้ใช้.\n"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #~ msgid "lseek failed"
|
|---|
| 782 | #~ msgstr "lseek ล้มเหลว"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 785 | #~ msgstr "โฮมเพจ GNU Grep : <%s>\n"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
|
|---|
| 788 | #~ msgstr "ลำดับไบต์ UTF-8 ที่นำเข้าไม่ถูกต้อง"
|
|---|