VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/sl.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 33.2 KB
Line 
1# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalogue for grep
2# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
5#
6# $Id: grep-3.0.23-b00.sl.po,v 1.2 2018/07/28 21:40:33 peterlin Exp $
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: GNU grep 3.0.23-b00\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-07-28 23:40+0200\n"
14"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: sl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24#: lib/argmatch.c:132
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "neveljavni argument %s za %s"
28
29#: lib/argmatch.c:133
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "dvoumni argument %s za %s"
33
34#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Veljavni argumenti so:"
37
38#: lib/c-stack.c:187
39msgid "program error"
40msgstr ""
41
42#: lib/c-stack.c:188
43msgid "stack overflow"
44msgstr ""
45
46#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
47msgid "write error"
48msgstr "napaka pri pisanju"
49
50#: lib/dfa.c:896
51msgid "unbalanced ["
52msgstr "uklepaj [ brez zaklepaja"
53
54#: lib/dfa.c:1017
55msgid "invalid character class"
56msgstr "neveljavno ime razreda znakov"
57
58#: lib/dfa.c:1143
59msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
60msgstr "skladnja imena razreda znakov je [[:space:]], ne [:space:]"
61
62#: lib/dfa.c:1210
63msgid "unfinished \\ escape"
64msgstr "nedokončano ubežno zaporedje \\"
65
66#: lib/dfa.c:1371
67msgid "invalid content of \\{\\}"
68msgstr "neveljavna vsebina \\{\\}"
69
70#: lib/dfa.c:1374
71msgid "regular expression too big"
72msgstr "regularni izraz je preobsežen"
73
74#: lib/dfa.c:1858
75msgid "unbalanced ("
76msgstr "uklepaj ( brez zaklepaja"
77
78#: lib/dfa.c:1975
79msgid "no syntax specified"
80msgstr "skladnja ni podana"
81
82#: lib/dfa.c:1986
83msgid "unbalanced )"
84msgstr "zaklepaj ) brez uklepaja"
85
86#: lib/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Neznana sistemska napaka"
89
90#: lib/getopt.c:278
91#, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
93msgstr "%s: izbira »%s%s« ni enopomenska\n"
94
95#: lib/getopt.c:284
96#, c-format
97msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
98msgstr "%s: izbira »%s%s« ni enopomenska; možnosti:"
99
100#: lib/getopt.c:319
101#, c-format
102msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
103msgstr "%s: neprepoznana izbira »%s%s«\n"
104
105#: lib/getopt.c:345
106#, c-format
107msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
108msgstr "%s: izbira »%s%s« ne dovoljuje argumenta\n"
109
110#: lib/getopt.c:360
111#, c-format
112msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
113msgstr "%s: izbira »%s%s« zahteva argument\n"
114
115#: lib/getopt.c:621
116#, c-format
117msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
119
120#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
121#, c-format
122msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
124
125#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
126msgid "memory exhausted"
127msgstr "pomnilnik porabljen"
128
129#: lib/openat-die.c:38
130#, c-format
131msgid "unable to record current working directory"
132msgstr "trenutnega delovnega imenika ni mogoče zabeležiti"
133
134#: lib/openat-die.c:57
135#, c-format
136msgid "failed to return to initial working directory"
137msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni mogoča"
138
139#: lib/xbinary-io.c:37
140#, c-format
141msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
142msgstr "nastavitev deskriptorja datoteke za tekstovni/binarni način ni uspela"
143
144#. TRANSLATORS:
145#. Get translations for open and closing quotation marks.
146#. The message catalog should translate "`" to a left
147#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
148#. "'". For example, a French Unicode local should translate
149#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
150#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), respectively.
152#.
153#. If the catalog has no translation, we will try to
154#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
155#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
156#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
157#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
158#. quote "like this". You should always include translations
159#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
160#. for your locale.
161#.
162#. If you don't know what to put here, please see
163#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
164#. and use glyphs suitable for your language.
165#: lib/quotearg.c:355
166msgid "`"
167msgstr "»"
168
169#: lib/quotearg.c:356
170msgid "'"
171msgstr "«"
172
173#: lib/regcomp.c:135
174msgid "Success"
175msgstr "Uspešno"
176
177#: lib/regcomp.c:138
178msgid "No match"
179msgstr "Brez zadetkov"
180
181#: lib/regcomp.c:141
182msgid "Invalid regular expression"
183msgstr "Neveljaven regularen izraz"
184
185#: lib/regcomp.c:144
186msgid "Invalid collation character"
187msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
188
189#: lib/regcomp.c:147
190msgid "Invalid character class name"
191msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
192
193#: lib/regcomp.c:150
194msgid "Trailing backslash"
195msgstr "Zaključna obratna poševnica"
196
197#: lib/regcomp.c:153
198msgid "Invalid back reference"
199msgstr "Neveljaven povratni sklic"
200
201#: lib/regcomp.c:156
202msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
203msgstr "Uklepaj [, [^, [:, [. ali [= brez para"
204
205#: lib/regcomp.c:159
206msgid "Unmatched ( or \\("
207msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
208
209#: lib/regcomp.c:162
210msgid "Unmatched \\{"
211msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
212
213#: lib/regcomp.c:165
214msgid "Invalid content of \\{\\}"
215msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
216
217#: lib/regcomp.c:168
218msgid "Invalid range end"
219msgstr "Neveljaven konec razpona"
220
221#: lib/regcomp.c:171
222msgid "Memory exhausted"
223msgstr "Pomnilnik porabljen"
224
225#: lib/regcomp.c:174
226msgid "Invalid preceding regular expression"
227msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
228
229#: lib/regcomp.c:177
230msgid "Premature end of regular expression"
231msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
232
233#: lib/regcomp.c:180
234msgid "Regular expression too big"
235msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
236
237#: lib/regcomp.c:183
238msgid "Unmatched ) or \\)"
239msgstr "Zaklepaj ) ali \\\\) brez para"
240
241#: lib/regcomp.c:676
242msgid "No previous regular expression"
243msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
244
245#: lib/version-etc.c:73
246#, c-format
247msgid "Packaged by %s (%s)\n"
248msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"
249
250#: lib/version-etc.c:76
251#, c-format
252msgid "Packaged by %s\n"
253msgstr "Priprava paketa: %s\n"
254
255#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
256#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
257#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
258#: lib/version-etc.c:83
259msgid "(C)"
260msgstr "©"
261
262#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
263#: lib/version-etc.c:88
264#, fuzzy, c-format
265msgid ""
266"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
267"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
268"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
269msgstr ""
270"\n"
271"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
272"html>\n"
273"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
274"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
275
276#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
277#: lib/version-etc.c:105
278#, c-format
279msgid "Written by %s.\n"
280msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
281
282#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283#: lib/version-etc.c:109
284#, c-format
285msgid "Written by %s and %s.\n"
286msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#: lib/version-etc.c:113
290#, c-format
291msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
292msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
293
294#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297#: lib/version-etc.c:120
298#, c-format
299msgid ""
300"Written by %s, %s, %s,\n"
301"and %s.\n"
302msgstr ""
303"Avtorji: %s, %s, %s\n"
304"in %s.\n"
305
306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309#: lib/version-etc.c:127
310#, c-format
311msgid ""
312"Written by %s, %s, %s,\n"
313"%s, and %s.\n"
314msgstr ""
315"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
316"%s in %s.\n"
317
318#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
320#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
321#: lib/version-etc.c:134
322#, c-format
323msgid ""
324"Written by %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, and %s.\n"
326msgstr ""
327"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s in %s.\n"
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:142
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s in %s.\n"
341
342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345#: lib/version-etc.c:150
346#, c-format
347msgid ""
348"Written by %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s,\n"
350"and %s.\n"
351msgstr ""
352"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s\n"
354"in %s.\n"
355
356#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
358#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
359#: lib/version-etc.c:159
360#, c-format
361msgid ""
362"Written by %s, %s, %s,\n"
363"%s, %s, %s, %s,\n"
364"%s, and %s.\n"
365msgstr ""
366"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, %s, %s,\n"
368"%s in %s.\n"
369
370#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373#: lib/version-etc.c:170
374#, c-format
375msgid ""
376"Written by %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, and others.\n"
379msgstr ""
380"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s in drugi.\n"
383
384#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385#. for this package. Please add _another line_ saying
386#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387#. bugs (typically your translation team's web or email address).
388#: lib/version-etc.c:249
389#, fuzzy, c-format
390msgid "Report bugs to: %s\n"
391msgstr ""
392"\n"
393"Poročila o napakah: %s\n"
394"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
395
396#: lib/version-etc.c:251
397#, c-format
398msgid "Report %s bugs to: %s\n"
399msgstr ""
400"Napake v programu %s sporočite na %s.\n"
401"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
402
403#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
404#, c-format
405msgid "%s home page: <%s>\n"
406msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n"
407
408#: lib/version-etc.c:260
409#, fuzzy, c-format
410msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
411msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
412
413#: src/grep.c:649
414msgid "(standard input)"
415msgstr "(standardni vhod)"
416
417#: src/grep.c:829
418msgid "invalid context length argument"
419msgstr "velikost konteksta ni veljavna"
420
421#: src/grep.c:894
422msgid "input is too large to count"
423msgstr "vhod je prevelik, da bi ga mogli prešteti"
424
425#: src/grep.c:1641
426#, fuzzy, c-format
427msgid "%s: binary file matches"
428msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n"
429
430#: src/grep.c:1679
431#, fuzzy, c-format
432msgid "%s: warning: recursive directory loop"
433msgstr "rekurzivna zanka imenikov"
434
435#: src/grep.c:1899
436#, fuzzy, c-format
437msgid "%s: input file is also the output"
438msgstr "vhodna datoteka %s je tudi izhodna"
439
440#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
443msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n"
444
445#: src/grep.c:1963
446#, c-format
447msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
448msgstr "Poskusite »%s --help« za dodatna pojasnila.\n"
449
450#: src/grep.c:1969
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
453msgstr "V vsaki DATOTEKI se išče VZOREC.\n"
454
455#: src/grep.c:1970
456#, fuzzy, c-format
457msgid ""
458"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
459"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
460"\n"
461"Pattern selection and interpretation:\n"
462msgstr ""
463"Zgled: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
464"\n"
465"Izbira in tolmačenje vzorcev:\n"
466
467#: src/grep.c:1975
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
471" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
472" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
473" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
474msgstr ""
475" -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz\n"
476" -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov, vsak v svoji vrstici\n"
477" -G, --basic-regexp VZOREC je osnovni regularni izraz (privzeto)\n"
478" -P, --perl-regexp VZOREC je regularni izraz z razširitvami perla\n"
479
480#: src/grep.c:1981
481#, fuzzy, c-format
482msgid ""
483" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
484" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
485" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
486" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
487" -w, --word-regexp match only whole words\n"
488" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
489" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
490msgstr ""
491" -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz\n"
492" -f, --file=DATOTEKA preberi VZOREC iz podane DATOTEKE\n"
493" -i, --ignore-case velike in male črke obravnavaj enako\n"
494" -w, --word-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela beseda\n"
495" -x, --line-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela vrstica\n"
496" -z, --null-data vrstica podatkov je končana z znakom NUL, ne z\n"
497" znakom za skok v novo vrstico\n"
498
499#: src/grep.c:1989
500#, c-format
501msgid ""
502"\n"
503"Miscellaneous:\n"
504" -s, --no-messages suppress error messages\n"
505" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
506" -V, --version display version information and exit\n"
507" --help display this help text and exit\n"
508msgstr ""
509"\n"
510"Razno:\n"
511" -s, --no-messages brez sporočil o napakah\n"
512" -v, --invert-match izberi vrstice, ki se ne ujemajo\n"
513" -V, --version verzija programa\n"
514" --help ta pomoč\n"
515
516#: src/grep.c:1996
517#, c-format
518msgid ""
519"\n"
520"Output control:\n"
521" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
522" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
523" -n, --line-number print line number with output lines\n"
524" --line-buffered flush output on every line\n"
525" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
526" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
527" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
528"prefix\n"
529msgstr ""
530"\n"
531"Nadzor izhoda:\n"
532" -m, --max-count=ŠTEVILO odnehaj po danem ŠTEVILU izbranih vrstic\n"
533" -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n"
534" -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n"
535" --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako vrstico\n"
536" -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n"
537" -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n"
538" --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s standardnega "
539"vhoda\n"
540
541#: src/grep.c:2007
542#, fuzzy, c-format
543msgid ""
544" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
545" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
546" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
547" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
548" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
549msgstr ""
550" -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
551" -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n"
552" --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
553" TIP je lahko »binary«, »text« ali »without-"
554"match«\n"
555" -a, --text isto kot --binary-type=text\n"
556
557#: src/grep.c:2014
558#, c-format
559msgid ""
560" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
561" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
562" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
563" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
564" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
565" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
566" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
567msgstr ""
568" -I isto kot --binary-type=without-match\n"
569" -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n"
570" DEJANJE je lahko »read«, »recurse« ali »skip«\n"
571" -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n"
572" DEJANJE je lahko »read« ali »skip«\n"
573" -r, --recursive podobno kot --directories=recurse\n"
574" -R, --dereference-recursive podobno, vendar s sledenjem vseh simbolnih \n"
575" povezav\n"
576
577#: src/grep.c:2023
578#, fuzzy, c-format
579msgid ""
580" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
581"pattern)\n"
582" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
583" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
584"FILE\n"
585" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
586msgstr ""
587" --include=VZOREC preišči le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
588" --exclude=VZOREC izpusti datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
589" --exclude-from=DATOTEKA izpusti datoteke, ki ustrezajo vzorcu v "
590"DATOTEKI\n"
591" --exclude-dir=VZOREC izpusti imenike, ki ustrezajo VZORCU\n"
592
593#: src/grep.c:2030
594#, c-format
595msgid ""
596" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
597"lines\n"
598" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
599" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
600" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
601" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
602msgstr ""
603" -L, --files-without-match le imena DATOTEK brez izbranih vrstic\n"
604" -l, --files-with-matches le imena DATOTEK z izbranimi vrsticami\n"
605" -c, --count le skupno število izbranih vrstic v DATOTEKI\n"
606" -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n"
607" -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n"
608
609#: src/grep.c:2036
610#, c-format
611msgid ""
612"\n"
613"Context control:\n"
614" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
615" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
616" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
617msgstr ""
618"\n"
619"Nadzor nad kontekstom:\n"
620" -B, --before-context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n"
621" -A, --after-context=ŠT ŠT vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n"
622" -C, --context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred in za vrstico z "
623"VZORCEM\n"
624
625#: src/grep.c:2043
626#, fuzzy, c-format
627msgid ""
628" -NUM same as --context=NUM\n"
629" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
630" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
631" --color[=WHEN],\n"
632" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
633" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
634" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
635"Windows)\n"
636"\n"
637msgstr ""
638" -ŠT isto kot --context=ŠT\n"
639" --color[=KDAJ],\n"
640" --colour[=KDAJ] ujemajoče nize barvno označimo; KDAJ je lahko\n"
641" »always«, »never« ali »auto«\n"
642" -U, --binary ne porežemo znakov CR na koncu vrstic \n"
643" (MS-DOS/Windows)\n"
644"\n"
645
646#: src/grep.c:2052
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
650"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
651"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
652"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
653msgstr ""
654"Če je podana DATOTEKA enaka »-«, se bere s standardnega vhoda. Če\n"
655"DATOTEKA ni podana, se bere ».«, kadar je podana izbira »--recursive«,\n"
656"sicer »-«. Če sta podani manj kot dve DATOTEKI, se privzame izbira »-h«.\n"
657"Izhodna koda je 0 ob vsaj eni izbrani vrstici, sicer pa 1; če je\n"
658"prišlo do napake in ni bila podana izbira -q, program vrne kodo 2.\n"
659
660# Sporočilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X
661# grep.c:622 ->
662# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
663# grep --help ->
664# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
665#: src/grep.c:2094
666msgid "conflicting matchers specified"
667msgstr "podana navodila si nasprotujejo"
668
669#: src/grep.c:2101
670#, fuzzy
671msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
672msgstr ""
673"podpora za izbiro -P ni bila vključena v ta prevedeni program (--disable-"
674"perl-regexp)"
675
676#: src/grep.c:2103
677#, c-format
678msgid "invalid matcher %s"
679msgstr "neveljaven ujemalnik %s"
680
681#: src/grep.c:2538
682msgid "unknown devices method"
683msgstr "neznana metoda datotek naprav"
684
685#: src/grep.c:2580
686#, c-format
687msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
688msgstr ""
689
690#: src/grep.c:2686
691msgid "invalid max count"
692msgstr "neveljavno največje število"
693
694#: src/grep.c:2744
695msgid "unknown binary-files type"
696msgstr "neznan tip binarne datoteke"
697
698#: src/grep.c:2829
699#, fuzzy
700msgid ""
701"Written by Mike Haertel and others; see\n"
702"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
703msgstr "drugi, glejte <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
704
705#: src/pcresearch.c:85
706msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
707msgstr "pomnilnika za sklad PCRE JIT se ni uspelo dodeliti"
708
709#: src/pcresearch.c:137
710msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
711msgstr "-P podpira samo enobajtna kodiranja in UTF-8"
712
713#: src/pcresearch.c:143
714msgid "the -P option only supports a single pattern"
715msgstr "izbira -P podpira le en vzorec"
716
717#: src/pcresearch.c:187
718msgid "internal error (should never happen)"
719msgstr "interna napaka (to tega ne bi smelo priti)"
720
721#: src/pcresearch.c:230
722msgid "exceeded PCRE's line length limit"
723msgstr "prekoračena meja PCRE za dolžino vrstice"
724
725#: src/pcresearch.c:306
726#, fuzzy, c-format
727msgid "%s: memory exhausted"
728msgstr "pomnilnik porabljen"
729
730#: src/pcresearch.c:310
731#, fuzzy, c-format
732msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
733msgstr "prekoračitev sklada PCRE JIT"
734
735#: src/pcresearch.c:315
736#, fuzzy, c-format
737msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
738msgstr "prekoračena meja PCRE za iskanje s povratnim sledenjem"
739
740#: src/pcresearch.c:319
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
743msgstr "prekoračena meja PCRE za iskanje s povratnim sledenjem"
744
745#: src/pcresearch.c:327
746#, fuzzy, c-format
747msgid "%s: internal PCRE error: %d"
748msgstr "interna napaka PCRE: %d"
749
750#, c-format
751#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
752#~ msgstr ""
753#~ "opozorilo: uporabo GREP_OPTIONS odsvetujemo; uporabite alias ali skript"
754
755#, c-format
756#~ msgid "warning: %s: %s"
757#~ msgstr "opozorilo: %s: %s"
758
759#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
760#~ msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'"
761
762#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
763#~ msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'"
764
765#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
766#~ msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik"
767
768#, fuzzy
769#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
770#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
771
772#~ msgid "internal error"
773#~ msgstr "interna napaka"
774
775#~ msgid "Mike Haertel"
776#~ msgstr "Mike Haertel"
777
778#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
779#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
780
781#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
782#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
783
784#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
785#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
786
787#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
788#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
789
790#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
791#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
792
793#~ msgid "lseek failed"
794#~ msgstr "klic lseek ni uspel"
795
796#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
797#~ msgstr "VZOREC je privzeto osnovni regularni izraz (ORI).\n"
798
799#~ msgid ""
800#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
801#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
802#~ msgstr ""
803#~ "Ukaz »egrep« pomeni isto kot »grep -E«, »fgrep« pa isto kot »grep -F«.\n"
804#~ "Neposredna raba ukazov »egrep« ali »fgrep« je odsvetovana.\n"
805
806#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
807#~ msgstr "Spletna stran GNU Grep: <%s>\n"
808
809#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
810#~ msgstr "neveljavno zaporedje bajtov UTF-8 na vhodu"
811
812#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
813#~ msgstr "VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI).\n"
814
815#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
816#~ msgstr ""
817#~ "Raba ukaza »egrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -E«.\n"
818
819#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
820#~ msgstr "VZOREC je množica nespremenljivih nizov, po eden v vrstici.\n"
821
822#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
823#~ msgstr ""
824#~ "Raba ukaza »fgrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -F«.\n"
825
826#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
827#~ msgstr "%s lahko uporablja le skladnjo vzorcev %s"
828
829#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
830#~ msgstr "izbira --mmap je neaktivna od leta 2010 "
831
832#~ msgid "unfinished repeat count"
833#~ msgstr "nedokončano število ponovitev"
834
835#~ msgid "malformed repeat count"
836#~ msgstr "slabo določeno število ponovitev"
837
838#~ msgid "writing output"
839#~ msgstr "pisanje rezultatov"
840
841#~ msgid ""
842#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
843#~ "skipped"
844#~ msgstr ""
845#~ "v GREP_COLORS=\"%s\" mora \"%s\" vsebovati vrednost (\"=...\"); "
846#~ "ignorirano."
847
848#~ msgid ""
849#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
850#~ "value (\"=%s\"); skipped"
851#~ msgstr ""
852#~ "v GREP_COLORS=\"%s\" je \"%s\" Boolova spremenljivka in ji ne moremo "
853#~ "določiti vrednosti (\"=%s\"); ignorirano"
854
855#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
856#~ msgstr "v GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" vsebuje %s."
857
858#~ msgid ""
859#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
860#~ "substring \"%s\""
861#~ msgstr ""
862#~ "prekinjena obdelava slabo formuliranega določila GREP_COLORS=\"%s\" pri "
863#~ "preostalem podnizu \"%s\"."
864
865#~ msgid ""
866#~ "\n"
867#~ "Output control:\n"
868#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
869#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
870#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
871#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
872#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
873#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
874#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
875#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
876#~ "PATTERN\n"
877#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
878#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
879#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
880#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
881#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
882#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
883#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
884#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
885#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
886#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
887#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
888#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
889#~ "FILE_PATTERN\n"
890#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
891#~ "FILE\n"
892#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
893#~ "skipped.\n"
894#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
895#~ "match\n"
896#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
897#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
898#~ "FILE\n"
899#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
900#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
901#~ msgstr ""
902#~ "\n"
903#~ "Nadzor izhoda:\n"
904#~ " -m, --max-count=ŠTEVILO odnehamo, ko je doseženo ŠTEVILO ujemanj\n"
905#~ " -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n"
906#~ " -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n"
907#~ " --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako "
908#~ "vrstico\n"
909#~ " -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n"
910#~ " -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n"
911#~ " --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s "
912#~ "standardnega vhoda\n"
913#~ " -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
914#~ " -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n"
915#~ " --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
916#~ " TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-"
917#~ "match`\n"
918#~ " -a, --text isto kot --binary-type=text\n"
919#~ " -I isto kot --binary-type=without-match\n"
920#~ " -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n"
921#~ " DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ,"
922#~ "skip`\n"
923#~ " -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n"
924#~ " DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n"
925#~ " -R, -r, --recursive isto kot --directories=recurse\n"
926#~ " --include=VZOREC preiščemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
927#~ " --exclude=VZOREC izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
928#~ " --exclude-from=DATOTEKA izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v "
929#~ "DATOTEKI\n"
930#~ " --exclude-dir=VZOREC izpustimo imenike, ki ustrezajo VZORCU\n"
931#~ " -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo "
932#~ "našli\n"
933#~ " -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC "
934#~ "našli\n"
935#~ " -c, --count le skupno število vrstic v DATOTEKI, v "
936#~ "katerih se\n"
937#~ " pojavi VZOREC\n"
938#~ " -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n"
939#~ " -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n"
940
941#~ msgid "unknown directories method"
942#~ msgstr "neznana metoda imenikov"
943
944#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
945#~ msgstr "Izbiri -P in -z se med seboj izključujeta"
946
947#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
949
950#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
951#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
952
953#~ msgid ""
954#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
955#~ "NO\n"
956#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
957#~ "PURPOSE.\n"
958#~ msgstr ""
959#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
960#~ "razmnožujete\n"
961#~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA "
962#~ "jamstva,\n"
963#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
964
965#~ msgid "out of memory"
966#~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
967
968#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
969#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA] ...\n"
970
971#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
972#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
973
974#~ msgid "option %s"
975#~ msgstr "izbira %s"
976
977#~ msgid " with arg %s"
978#~ msgstr " z argumentom %s"
979
980#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
981#~ msgstr "števke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n"
982
983#~ msgid "option %c\n"
984#~ msgstr "izbira %c\n"
985
986#~ msgid "option a\n"
987#~ msgstr "izbira a\n"
988
989#~ msgid "option b\n"
990#~ msgstr "izbira b\n"
991
992#~ msgid "option c with value `%s'\n"
993#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n"
994
995#~ msgid "option d with value `%s'\n"
996#~ msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n"
997
998#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
999#~ msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n"
1000
1001#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
1002#~ msgstr "neizbirni elementi ARGV: "
1003
1004#~ msgid "memory exhausted\n"
1005#~ msgstr "pomnilnik porabljen\n"
1006
1007#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
1008#~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G"
1009
1010#~ msgid "GNU grep version 2.0"
1011#~ msgstr "GNU grep verzija 2.0"
1012
1013#~ msgid "(standard input)\n"
1014#~ msgstr "(standardni vhod)\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette