VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/sk.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 31.8 KB
Line 
1# Translation of grep to Slovak
2# Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Ladislav Michnovič <ladislav.michnovic@gmail.com>, 2020, 2021.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-08-09 17:38+0200\n"
13"Last-Translator: Ladislav Michnovič <ladislav.michnovic@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15"Language: sk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
21
22#: lib/argmatch.c:132
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "neplatný argument %s pre %s"
26
27#: lib/argmatch.c:133
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s"
31
32#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Platné argumentu sú:"
35
36#: lib/c-stack.c:187
37msgid "program error"
38msgstr "chyba programu"
39
40#: lib/c-stack.c:188
41msgid "stack overflow"
42msgstr "pretečenie zásobníka"
43
44#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
45msgid "write error"
46msgstr "chyba zápisu"
47
48#: lib/dfa.c:896
49msgid "unbalanced ["
50msgstr "[ bez náprotivku"
51
52#: lib/dfa.c:1017
53msgid "invalid character class"
54msgstr "neplatná trieda znakov"
55
56#: lib/dfa.c:1143
57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
58msgstr "syntax triedy znakov je [[:space:]], nie [:space:]"
59
60#: lib/dfa.c:1210
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "nedokončená úniková klauzula \\"
63
64#: lib/dfa.c:1371
65msgid "invalid content of \\{\\}"
66msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
67
68#: lib/dfa.c:1374
69msgid "regular expression too big"
70msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
71
72#: lib/dfa.c:1858
73msgid "unbalanced ("
74msgstr "( bez náprotivku"
75
76#: lib/dfa.c:1975
77msgid "no syntax specified"
78msgstr "neuvedená syntax"
79
80#: lib/dfa.c:1986
81msgid "unbalanced )"
82msgstr ") bez náprotivku"
83
84#: lib/error.c:195
85msgid "Unknown system error"
86msgstr "Neznáma systémová chyba"
87
88#: lib/getopt.c:278
89#, c-format
90msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
91msgstr "%s: voľba „%s%s“ je nejednoznačná\n"
92
93#: lib/getopt.c:284
94#, c-format
95msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
96msgstr "%s: voľba „%s%s“ je nejednoznačná; možnosti:"
97
98#: lib/getopt.c:319
99#, c-format
100msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
101msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%s%s“\n"
102
103#: lib/getopt.c:345
104#, c-format
105msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
106msgstr "%s: voľba „%s%s“ nepripúšťa argument\n"
107
108#: lib/getopt.c:360
109#, c-format
110msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
111msgstr "%s: voľba „%s%s“ vyžaduje argument\n"
112
113#: lib/getopt.c:621
114#, c-format
115msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
116msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
117
118#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
119#, c-format
120msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
121msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
122
123#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
124msgid "memory exhausted"
125msgstr "pamäť bola vyčerpaná"
126
127#: lib/openat-die.c:38
128#, c-format
129msgid "unable to record current working directory"
130msgstr "nepodarilo sa zaznamenať aktuálny adresár"
131
132#: lib/openat-die.c:57
133#, c-format
134msgid "failed to return to initial working directory"
135msgstr "zlyhalo navrátenie do pôvodného aktuálneho adresára"
136
137#: lib/xbinary-io.c:37
138#, c-format
139msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
140msgstr "zlyhalo nastaviť deskriptor súboru do textového/binárneho módu"
141
142#. TRANSLATORS:
143#. Get translations for open and closing quotation marks.
144#. The message catalog should translate "`" to a left
145#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
146#. "'". For example, a French Unicode local should translate
147#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
148#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
149#. QUOTATION MARK), respectively.
150#.
151#. If the catalog has no translation, we will try to
152#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
153#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
154#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
155#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
156#. quote "like this". You should always include translations
157#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
158#. for your locale.
159#.
160#. If you don't know what to put here, please see
161#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
162#. and use glyphs suitable for your language.
163#: lib/quotearg.c:355
164msgid "`"
165msgstr "„"
166
167#: lib/quotearg.c:356
168msgid "'"
169msgstr "“"
170
171#: lib/regcomp.c:135
172msgid "Success"
173msgstr "Úspešne vykonané"
174
175#: lib/regcomp.c:138
176msgid "No match"
177msgstr "Nič nezodpovedá"
178
179#: lib/regcomp.c:141
180msgid "Invalid regular expression"
181msgstr "Neplatný regulárny výraz"
182
183#: lib/regcomp.c:144
184msgid "Invalid collation character"
185msgstr "Neplatný radiaci znak"
186
187#: lib/regcomp.c:147
188msgid "Invalid character class name"
189msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
190
191#: lib/regcomp.c:150
192msgid "Trailing backslash"
193msgstr "Spätná lomka na konci"
194
195#: lib/regcomp.c:153
196msgid "Invalid back reference"
197msgstr "Neplatný spätný odkaz"
198
199#: lib/regcomp.c:156
200msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
201msgstr "[, [^, [:, [., alebo [= bez náprotivku"
202
203#: lib/regcomp.c:159
204msgid "Unmatched ( or \\("
205msgstr "( alebo \\( bez náprotivku"
206
207#: lib/regcomp.c:162
208msgid "Unmatched \\{"
209msgstr "\\{ bez náprotivku"
210
211#: lib/regcomp.c:165
212msgid "Invalid content of \\{\\}"
213msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
214
215#: lib/regcomp.c:168
216msgid "Invalid range end"
217msgstr "Neplatný koniec rozsahu"
218
219#: lib/regcomp.c:171
220msgid "Memory exhausted"
221msgstr "Pamäť bola vyčerpaná"
222
223#: lib/regcomp.c:174
224msgid "Invalid preceding regular expression"
225msgstr "Neplatný predošlý regulárny výraz"
226
227#: lib/regcomp.c:177
228msgid "Premature end of regular expression"
229msgstr "Neplatný koniec regulárneho výrazu"
230
231#: lib/regcomp.c:180
232msgid "Regular expression too big"
233msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
234
235#: lib/regcomp.c:183
236msgid "Unmatched ) or \\)"
237msgstr ") alebo \\) bez náprotivku."
238
239#: lib/regcomp.c:676
240msgid "No previous regular expression"
241msgstr "Žiadny predošlý regulárny výraz"
242
243#: lib/version-etc.c:73
244#, c-format
245msgid "Packaged by %s (%s)\n"
246msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n"
247
248#: lib/version-etc.c:76
249#, c-format
250msgid "Packaged by %s\n"
251msgstr "Balík vytvoril %s\n"
252
253#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
254#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
255#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
256#: lib/version-etc.c:83
257msgid "(C)"
258msgstr "(C)"
259
260#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
261#: lib/version-etc.c:88
262#, c-format
263msgid ""
264"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
265"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
266"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
267msgstr ""
268"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršej <%s>\n"
269"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n"
270"Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA do miery akú povoľuje aplikovateľné právo.\n"
271
272#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
273#: lib/version-etc.c:105
274#, c-format
275msgid "Written by %s.\n"
276msgstr "Napísal %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#: lib/version-etc.c:109
280#, c-format
281msgid "Written by %s and %s.\n"
282msgstr "Napísali %s a %s.\n"
283
284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285#: lib/version-etc.c:113
286#, c-format
287msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
288msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n"
289
290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293#: lib/version-etc.c:120
294#, c-format
295msgid ""
296"Written by %s, %s, %s,\n"
297"and %s.\n"
298msgstr ""
299"Napísali %s, %s, %s a\n"
300"%s.\n"
301
302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305#: lib/version-etc.c:127
306#, c-format
307msgid ""
308"Written by %s, %s, %s,\n"
309"%s, and %s.\n"
310msgstr ""
311"Napísali %s, %s, %s,\n"
312"%s a %s.\n"
313
314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317#: lib/version-etc.c:134
318#, c-format
319msgid ""
320"Written by %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, and %s.\n"
322msgstr ""
323"Napísali %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s a %s.\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: lib/version-etc.c:142
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, and %s.\n"
334msgstr ""
335"Napísali %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s a %s.\n"
337
338#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341#: lib/version-etc.c:150
342#, c-format
343msgid ""
344"Written by %s, %s, %s,\n"
345"%s, %s, %s, %s,\n"
346"and %s.\n"
347msgstr ""
348"Napísali %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s a\n"
350"%s.\n"
351
352#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355#: lib/version-etc.c:159
356#, c-format
357msgid ""
358"Written by %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s, %s, %s,\n"
360"%s, and %s.\n"
361msgstr ""
362"Napísali %s, %s, %s,\n"
363"%s, %s, %s, %s,\n"
364"%s a %s.\n"
365
366#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
368#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
369#: lib/version-etc.c:170
370#, c-format
371msgid ""
372"Written by %s, %s, %s,\n"
373"%s, %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, and others.\n"
375msgstr ""
376"Napísali %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s a iní.\n"
379
380#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381#. for this package. Please add _another line_ saying
382#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383#. bugs (typically your translation team's web or email address).
384#: lib/version-etc.c:249
385#, c-format
386msgid "Report bugs to: %s\n"
387msgstr "Chyby oznamujte na: %s\n"
388
389#: lib/version-etc.c:251
390#, c-format
391msgid "Report %s bugs to: %s\n"
392msgstr "Chyby programu %s oznamujte na: %s\n"
393
394#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
395#, c-format
396msgid "%s home page: <%s>\n"
397msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
398
399#: lib/version-etc.c:260
400#, c-format
401msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
402msgstr "Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: <%s>\n"
403
404#: src/grep.c:649
405msgid "(standard input)"
406msgstr "(štandardný vstup)"
407
408#: src/grep.c:829
409msgid "invalid context length argument"
410msgstr "neplatný argument dĺžky kontextu"
411
412#: src/grep.c:894
413msgid "input is too large to count"
414msgstr "vstup je príliš veľký, aby sa dal spočítať"
415
416#: src/grep.c:1641
417#, c-format
418msgid "%s: binary file matches"
419msgstr "%s: zhoda v binárnom súbore"
420
421#: src/grep.c:1679
422#, c-format
423msgid "%s: warning: recursive directory loop"
424msgstr "%s: upozornenie: rekurzívna adresárová slučka"
425
426#: src/grep.c:1899
427#, c-format
428msgid "%s: input file is also the output"
429msgstr "vstupný súbor %s je tiež uvedený ako výstupný"
430
431#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
432#, c-format
433msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
434msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... VZORY [SÚBOR]...\n"
435
436#: src/grep.c:1963
437#, c-format
438msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
439msgstr "Ďalšie informácie získate príkazom „%s --help“.\n"
440
441#: src/grep.c:1969
442#, c-format
443msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
444msgstr "Hľadať VZORY v každom SÚBORE.\n"
445
446#: src/grep.c:1970
447#, c-format
448msgid ""
449"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
450"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
451"\n"
452"Pattern selection and interpretation:\n"
453msgstr ""
454"Príklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
455"VZORY môžu obsahovať niekoľko vzorov oddelených odriadkovaním.\n"
456"\n"
457"Výber a interpretácia vzoru:\n"
458
459#: src/grep.c:1975
460#, c-format
461msgid ""
462" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
463" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
464" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
465" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
466msgstr ""
467" -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regular expression (ERE)\n"
468" -F, --fixed-strings VZOR je množina pevných reťazcov\n"
469" -G, --basic-regexp VZOR je základný regulárny výraz (BRE)\n"
470" -P, --perl-regexp VZOR je perlovský regulárny výraz\n"
471
472#: src/grep.c:1981
473#, c-format
474msgid ""
475" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
476" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
477" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
478" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
479" -w, --word-regexp match only whole words\n"
480" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
481" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
482msgstr ""
483" -e, --regexp=VZOR použiť na hľadanie zhody VZOR\n"
484" -f, --file=SÚBOR získať VZOR zo SÚBORu\n"
485" -i, --ignore-case ignorovať rozdiely vo veľkosti písmen\n"
486" --no-ignore-case neignorovať rozdiely vo veľkosti písmen "
487"(predvolené)\n"
488" -w, --word-regexp vynútiť, aby VZOR zodpovedal len celým slovám\n"
489" -x, --line-regexp vynútiť, aby VZOR zodpovedal len celým riadkom\n"
490" -z, --null-data údaje končia bajtom 0, nie novým riadkom\n"
491
492#: src/grep.c:1989
493#, c-format
494msgid ""
495"\n"
496"Miscellaneous:\n"
497" -s, --no-messages suppress error messages\n"
498" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
499" -V, --version display version information and exit\n"
500" --help display this help text and exit\n"
501msgstr ""
502"\n"
503"Rozličné:\n"
504" -s, --no-messages potlačiť chybové správy\n"
505" -v, --invert-match vybrať riadky, ktoré nemajú zhodu\n"
506" -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
507" --help zobraziť tieto informácie a skončiť\n"
508
509#: src/grep.c:1996
510#, c-format
511msgid ""
512"\n"
513"Output control:\n"
514" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
515" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
516" -n, --line-number print line number with output lines\n"
517" --line-buffered flush output on every line\n"
518" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
519" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
520" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
521"prefix\n"
522msgstr ""
523"\n"
524"Riadenie výstupu:\n"
525" -m, --max-count=POČ zastaviť po POČ zhodách\n"
526" -b, --byte-offset vypísať pri výstupných riadkoch ofset v bajtoch\n"
527" -n, --line-number vypísať pri výstupných riadkoch číslo riadka\n"
528" --line-buffered vypisovať (flush) výstup po každom riadku\n"
529" -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n"
530" -h, --no-filename potlačiť názov súboru ako predponu vo výstupe\n"
531" --label=NÁVESTIE použiť NÁVESTIE ako predponu názvu súboru pre "
532"štand. vstup\n"
533
534#: src/grep.c:2007
535#, c-format
536msgid ""
537" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
538" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
539" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
540" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
541" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
542msgstr ""
543" -o, --only-matching zobrazovať iba neprázdne časti riadkov, ktoré "
544"zodpovedajú\n"
545" -q, --quiet, --silent potlačiť všetok bežný výstup\n"
546" --binary-files=TYP predpokladať, že typ binárnych súborov je TYP;\n"
547" TYP zvoľte „binary“, „text“ alebo „without-"
548"match“\n"
549" -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n"
550
551#: src/grep.c:2014
552#, c-format
553msgid ""
554" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
555" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
556" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
557" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
558" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
559" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
560" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
561msgstr ""
562" -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n"
563" -d, --directories=OPERÁCIA ako pracovať s adresármi; kde OPERÁCIA je\n"
564" „read“ (čítať), „recurse“ (prechádzať) alebo\n"
565" „skip“ (preskočiť)\n"
566" -D, --devices=OPERÁCIA ako pracovať so zariadeniami, FIFO a socketmi;\n"
567" OPERÁCIA je „read“ (čítať) alebo "
568"„skip“ (preskočiť)\n"
569" -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n"
570" -R, --dereference-recursive podobné, ale nasleduje symbolické odkazy\n"
571
572#: src/grep.c:2023
573#, c-format
574msgid ""
575" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
576"pattern)\n"
577" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
578" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
579"FILE\n"
580" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
581msgstr ""
582" --include=VZOR_SÚBORU hľadať iba v súboroch zodpovedajúcich "
583"VZOR_SÚBORU\n"
584" --exclude=VZOR_SÚBORU preskočiť súbory a adresáre zodpovedajúce "
585"VZOR_SÚBORU\n"
586" --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodpovedajúce akémukoľvek "
587"vzoru súboru zo SÚBOR\n"
588" --exclude-dir=VZOR preskočiť adresáre, ktoré zodpovedajú VZORu\n"
589
590#: src/grep.c:2030
591#, c-format
592msgid ""
593" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
594"lines\n"
595" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
596" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
597" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
598" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
599msgstr ""
600" -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBORov neobsahujúce zhodu\n"
601" -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBORov obsahujúce zhodu\n"
602" -c, --count vypísať iba počet riadkov obsahujúcich zhodu v "
603"SÚBORe\n"
604" -T, --initial-tab zarovnávať tabulátory (ak je to potrebné)\n"
605" -Z, --null vypísať za názvom SÚBORu bajt 0\n"
606
607#: src/grep.c:2036
608#, c-format
609msgid ""
610"\n"
611"Context control:\n"
612" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
613" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
614" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
615msgstr ""
616"\n"
617"Riadenie kontextu:\n"
618" -B, --before-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu pred\n"
619" -A, --after-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu za\n"
620" -C, --context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu výstupu\n"
621
622#: src/grep.c:2043
623#, c-format
624msgid ""
625" -NUM same as --context=NUM\n"
626" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
627" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
628" --color[=WHEN],\n"
629" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
630" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
631" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
632"Windows)\n"
633"\n"
634msgstr ""
635" -NUM rovnaké ako --context=NUM\n"
636" --group-separator=SEP vypíš oddeľovač SEP na riadok medzi zhodami s "
637"kontextom\n"
638" --no-group-separator nevypisuj oddeľovač pre zhody s kontextom\n"
639" --color[=KEDY],\n"
640" --colour[=KEDY] použiť zvýrazňovanie zodpovedajúcich reťazcov;\n"
641" KEDY zvoľte „always“, „never“ alebo „auto“\n"
642" -U, --binary neodstraňovať znak CR na konci riadka (MSDOS/Windows)\n"
643"\n"
644
645#: src/grep.c:2052
646#, c-format
647msgid ""
648"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
649"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
650"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
651"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
652msgstr ""
653"Ak SÚBOR je -, číta sa zo štandardného vstupu. Bez SÚBORU číta sa . ak \n"
654"je rekurzia, v opačnom prípade -. Ak sú zadané menej ako dva SÚBORY "
655"predpokladá sa -h.\n"
656"Výstupný chybový kód je 0 ak bol vybraný nejaký riadok,inak je 1;\n"
657"ak sa vyskytne nejaká chyba a nebolo zadané -q, výstupný chybový kód je 2.\n"
658
659#: src/grep.c:2094
660msgid "conflicting matchers specified"
661msgstr "boli zadané konfliktné špecifikátory"
662
663#: src/grep.c:2101
664msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
665msgstr ""
666"Podpora Perlu nebola zakompilovaná do tejto binárky s --disable-perl-regexp"
667
668#: src/grep.c:2103
669#, c-format
670msgid "invalid matcher %s"
671msgstr "neplatný zástupný znak %s"
672
673#: src/grep.c:2538
674msgid "unknown devices method"
675msgstr "neznáme metódy zariadení"
676
677#: src/grep.c:2580
678#, c-format
679msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
680msgstr "Upozornenie: --unix-byte-offsets (-u) sa už nepoužíva"
681
682#: src/grep.c:2686
683msgid "invalid max count"
684msgstr "neplatný maximálny počet"
685
686#: src/grep.c:2744
687msgid "unknown binary-files type"
688msgstr "neznámy typ binárneho súboru"
689
690#: src/grep.c:2829
691msgid ""
692"Written by Mike Haertel and others; see\n"
693"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
694msgstr ""
695"Napísal Mike Haertel iní; pozri\n"
696"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
697
698#: src/pcresearch.c:85
699msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
700msgstr "chyba pri alokácii pamäte pre zásobník PCRE JIT"
701
702#: src/pcresearch.c:137
703msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
704msgstr "-P podporuje iba unibyte a UTF-8 locales"
705
706#: src/pcresearch.c:143
707msgid "the -P option only supports a single pattern"
708msgstr "voľba -P podporuje iba jediný vzor"
709
710#: src/pcresearch.c:187
711msgid "internal error (should never happen)"
712msgstr "vnutorná chyba (nemalo by nikdy nastať)"
713
714#: src/pcresearch.c:230
715msgid "exceeded PCRE's line length limit"
716msgstr "prekročený limit dĺžky riadka PCRE"
717
718#: src/pcresearch.c:306
719#, c-format
720msgid "%s: memory exhausted"
721msgstr "%s: pamäť bola vyčerpaná"
722
723#: src/pcresearch.c:310
724#, c-format
725msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
726msgstr "%s: vyčerpaný zásobník PCRE JIT"
727
728#: src/pcresearch.c:315
729#, c-format
730msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
731msgstr "%s: prekročený limit backtrackingu PCRE"
732
733#: src/pcresearch.c:319
734#, c-format
735msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
736msgstr "%s: prekročený limit rekurzie PCRE"
737
738#: src/pcresearch.c:327
739#, c-format
740msgid "%s: internal PCRE error: %d"
741msgstr "%s: vnútorná chyba PCRE: %d"
742
743#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
744#~ msgstr "%s: voľba „--%s“ nepripúšťa argument\n"
745
746#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
747#~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n"
748
749#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
750#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepripúšťa argument\n"
751
752#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
753#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ vyžaduje argument\n"
754
755#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
756#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
757
758#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
759#~ msgstr "neplatný argument %s%s „%s“"
760
761#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
762#~ msgstr "neplatná prípona v argumente %s%s „%s“"
763
764#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
765#~ msgstr "argument %s%s „%s“ je príliš veľký"
766
767#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
768#~ msgstr "VZORKA je rozšírený regulárny výraz (ERE).\n"
769
770#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
771#~ msgstr ""
772#~ "Vyvolanie príkazu ako „egrep“ sa neodporúča; použite namiesto toho „grep -"
773#~ "E“.\n"
774
775#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
776#~ msgstr ""
777#~ "VZORKA je množina pevných reťazcov oddelených znakom nového riadka.\n"
778
779#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
780#~ msgstr ""
781#~ "Vyvolanie príkazu ako „fgrep“ sa neodporúča; použite namiesto toho „grep -"
782#~ "F“.\n"
783
784#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
785#~ msgstr "VZORKA je štandardne základný regulárny výraz (BRE).\n"
786
787#~ msgid ""
788#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
789#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
790#~ msgstr ""
791#~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
792#~ "Priame vyvolanie príkazu ako „egrep“ či „fgrep“ sa neodporúča.\n"
793
794#~ msgid "Mike Haertel"
795#~ msgstr "Mike Haertel"
796
797#~ msgid "lseek failed"
798#~ msgstr "nepodarilo sa vykonať lseek()"
799
800#~ msgid "warning: %s: %s"
801#~ msgstr "upozornenie: %s: %s"
802
803#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
804#~ msgstr "Domovská stránka GNU Grep: <%s>\n"
805
806#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
807#~ msgstr "%s môže používať iba syntax vzorky %s"
808
809#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
810#~ msgstr "voľba --mmap nič nerobí od roku 2010"
811
812#~ msgid "unfinished repeat count"
813#~ msgstr "Nedokončený počet opakovaní"
814
815#~ msgid "malformed repeat count"
816#~ msgstr "Zle formulovaný počet opakovaní"
817
818#~ msgid "writing output"
819#~ msgstr "zapisuje sa výstup"
820
821#~ msgid ""
822#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
823#~ "skipped"
824#~ msgstr ""
825#~ "V GREP_COLORS=\"%s\", potrebuje kapacita \"%s\" hodnotu (\"=...\"); "
826#~ "preskočené"
827
828#~ msgid ""
829#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
830#~ "value (\"=%s\"); skipped"
831#~ msgstr ""
832#~ "V GREP_COLORS=\"%s\", je kapacita \"%s\" booleovského typu a nemôže "
833#~ "nadobúdať hodnotu (\"=%s\"); preskočené"
834
835#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
836#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", kapacita \"%s\" %s."
837
838#~ msgid ""
839#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
840#~ "substring \"%s\""
841#~ msgstr ""
842#~ "zastavené spracovanie zle utvoreného GREP_COLORS=\"%s\" na zvyšnom "
843#~ "podreťazci \"%s\"."
844
845#~ msgid "unknown directories method"
846#~ msgstr "neznáme metódy adresárov"
847
848#~ msgid ""
849#~ "\n"
850#~ "Output control:\n"
851#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
852#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
853#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
854#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
855#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
856#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
857#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
858#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
859#~ "PATTERN\n"
860#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
861#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
862#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
863#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
864#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
865#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
866#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
867#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
868#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
869#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
870#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
871#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
872#~ "FILE_PATTERN\n"
873#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
874#~ "FILE\n"
875#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
876#~ "skipped.\n"
877#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
878#~ "match\n"
879#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
880#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
881#~ "FILE\n"
882#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
883#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
884#~ msgstr ""
885#~ "\n"
886#~ "Riadenie výstupu:\n"
887#~ " -m, --max-count=POČET zastaviť po POČET zhodách\n"
888#~ " -b, --byte-offset vypísať ofset v bajtoch pri riadkoch výstupu\n"
889#~ " -n, --line-number vypísať číslo riadka pri riadkoch výstupu\n"
890#~ " --line-buffered flush výstupu po každom riadku\n"
891#~ " -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n"
892#~ " -h, --no-filename potlačiť prefix názvu súboru na výstupe\n"
893#~ " --label=ŠTÍTOK vypísať ŠTÍTOK ako názov súboru pre štandard. "
894#~ "vstup\n"
895#~ " -o, --only-matching zobraziť iba časť riadka zodpovedajúcu "
896#~ "VZORKE\n"
897#~ " -q, --quiet, --silent potlačiť všetok normálny výstup\n"
898#~ " --binary-files=TYP predpokladať, že binárne súbory sú zadaného "
899#~ "TYPu;\n"
900#~ " TYP je „binary“, „text“ alebo „without-"
901#~ "match“\n"
902#~ " -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n"
903#~ " -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n"
904#~ " -d, --directories=AKCIA ako zaobchádzať s adresármi;\n"
905#~ " AKCIA je „read“, „recurse“ alebo „skip“\n"
906#~ " -D, --devices=AKCIA ako zaobchádzať so zariadeniami, FIFO a "
907#~ "socketmi;\n"
908#~ " AKCIA je „read“ alebo „skip“\n"
909#~ " -R, -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n"
910#~ " --include=SÚBOR_VZORKA hľadať iba v súboroch zodpoved. "
911#~ "SÚBOR_VZORKA\n"
912#~ " --exclude=SÚBOR_VZORKA preskočiť súbory a adresáre zodp. "
913#~ "SÚBOR_VZORKA\n"
914#~ " --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodp. akejkoľvek vzorke zo "
915#~ "SÚBORU\n"
916#~ " --exclude-dir=VZORKA preskočiť adresáre zodpovedajúce VZORKE.\n"
917#~ " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré neobsahujú "
918#~ "zhodu\n"
919#~ " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré obsahujú "
920#~ "zhodu\n"
921#~ " -c, --count vypísať iba počet zodpovedajúcich riadkov na "
922#~ "SÚBOR\n"
923#~ " -T, --initial-tab zarovnať tabulátory (ak je potrebné)\n"
924#~ " -Z, --null vytlačiť bajt 0 po SÚBORE\n"
925
926#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
927#~ msgstr "Voľby -P a -z nie je možné kombinovať"
928
929#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930#~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
931
932#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
933#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
934
935#~ msgid ""
936#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
937#~ "NO\n"
938#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
939#~ "PURPOSE.\n"
940#~ msgstr ""
941#~ "Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia si pozrite v "
942#~ "zdrojových\n"
943#~ "súboroch. Nie je poskytovaná ŽIADNA záruka; ani záruka PREDAJNOSTI či\n"
944#~ "VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette