VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/pl.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 24.4 KB
Line 
1# Polish translation of the GNU grep messages
2# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002, 2005, 2007-2017, 2019-2021.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:35+0200\n"
11"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19#: lib/argmatch.c:132
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "błędny argument %s dla %s"
23
24#: lib/argmatch.c:133
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "dwuznaczny argument %s dla %s"
28
29#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
30msgid "Valid arguments are:"
31msgstr "Prawidłowe agrumenty to:"
32
33#: lib/c-stack.c:187
34msgid "program error"
35msgstr "błąd programu"
36
37#: lib/c-stack.c:188
38msgid "stack overflow"
39msgstr "przepełnienie stosu"
40
41#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
42msgid "write error"
43msgstr "błąd zapisu"
44
45#: lib/dfa.c:896
46msgid "unbalanced ["
47msgstr "[ nie do pary"
48
49#: lib/dfa.c:1017
50msgid "invalid character class"
51msgstr "błędna nazwa klasy znaków"
52
53#: lib/dfa.c:1143
54msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
55msgstr "składnia klasy znaków to [[:space:]], nie [:space:]"
56
57#: lib/dfa.c:1210
58msgid "unfinished \\ escape"
59msgstr "niedokończona sekwencja \\"
60
61#: lib/dfa.c:1371
62msgid "invalid content of \\{\\}"
63msgstr "błędna zawartość \\{\\}"
64
65#: lib/dfa.c:1374
66msgid "regular expression too big"
67msgstr "za duże wyrażenie regularne"
68
69#: lib/dfa.c:1858
70msgid "unbalanced ("
71msgstr "( nie do pary"
72
73#: lib/dfa.c:1975
74msgid "no syntax specified"
75msgstr "brak specyfikacji składni"
76
77#: lib/dfa.c:1986
78msgid "unbalanced )"
79msgstr ") nie do pary"
80
81#: lib/error.c:195
82msgid "Unknown system error"
83msgstr "Nieznany błąd systemowy"
84
85#: lib/getopt.c:278
86#, c-format
87msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
88msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n"
89
90#: lib/getopt.c:284
91#, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
93msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
94
95#: lib/getopt.c:319
96#, c-format
97msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
98msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n"
99
100#: lib/getopt.c:345
101#, c-format
102msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
103msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n"
104
105#: lib/getopt.c:360
106#, c-format
107msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
108msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n"
109
110#: lib/getopt.c:621
111#, c-format
112msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
113msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
114
115#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
116#, c-format
117msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
118msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
119
120#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
121msgid "memory exhausted"
122msgstr "pamięć wyczerpana"
123
124#: lib/openat-die.c:38
125#, c-format
126msgid "unable to record current working directory"
127msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
128
129#: lib/openat-die.c:57
130#, c-format
131msgid "failed to return to initial working directory"
132msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu"
133
134#: lib/xbinary-io.c:37
135#, c-format
136msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
137msgstr "nie udało się ustawić trybu tekstowego/binarnego deskryptora pliku"
138
139#. TRANSLATORS:
140#. Get translations for open and closing quotation marks.
141#. The message catalog should translate "`" to a left
142#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
143#. "'". For example, a French Unicode local should translate
144#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
145#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
146#. QUOTATION MARK), respectively.
147#.
148#. If the catalog has no translation, we will try to
149#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
150#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
151#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
152#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
153#. quote "like this". You should always include translations
154#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
155#. for your locale.
156#.
157#. If you don't know what to put here, please see
158#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
159#. and use glyphs suitable for your language.
160#: lib/quotearg.c:355
161msgid "`"
162msgstr "„"
163
164#: lib/quotearg.c:356
165msgid "'"
166msgstr "”"
167
168#: lib/regcomp.c:135
169msgid "Success"
170msgstr "Udane"
171
172#: lib/regcomp.c:138
173msgid "No match"
174msgstr "Nie pasuje"
175
176#: lib/regcomp.c:141
177msgid "Invalid regular expression"
178msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
179
180#: lib/regcomp.c:144
181msgid "Invalid collation character"
182msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
183
184#: lib/regcomp.c:147
185msgid "Invalid character class name"
186msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
187
188#: lib/regcomp.c:150
189msgid "Trailing backslash"
190msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
191
192#: lib/regcomp.c:153
193msgid "Invalid back reference"
194msgstr "Błędne odwołanie"
195
196#: lib/regcomp.c:156
197msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
198msgstr "Nie pasujący [, [^, [:, [., albo [="
199
200#: lib/regcomp.c:159
201msgid "Unmatched ( or \\("
202msgstr "Nie pasujący ( albo \\("
203
204#: lib/regcomp.c:162
205msgid "Unmatched \\{"
206msgstr "Nie pasujący \\{"
207
208#: lib/regcomp.c:165
209msgid "Invalid content of \\{\\}"
210msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
211
212#: lib/regcomp.c:168
213msgid "Invalid range end"
214msgstr "Błędny koniec zakresu"
215
216#: lib/regcomp.c:171
217msgid "Memory exhausted"
218msgstr "Pamięć wyczerpana"
219
220#: lib/regcomp.c:174
221msgid "Invalid preceding regular expression"
222msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
223
224#: lib/regcomp.c:177
225msgid "Premature end of regular expression"
226msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
227
228#: lib/regcomp.c:180
229msgid "Regular expression too big"
230msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
231
232#: lib/regcomp.c:183
233msgid "Unmatched ) or \\)"
234msgstr "Nie pasujący ) albo \\)"
235
236#: lib/regcomp.c:676
237msgid "No previous regular expression"
238msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
239
240#: lib/version-etc.c:73
241#, c-format
242msgid "Packaged by %s (%s)\n"
243msgstr "Spakowane przez %s (%s)\n"
244
245#: lib/version-etc.c:76
246#, c-format
247msgid "Packaged by %s\n"
248msgstr "Spakowane przez %s\n"
249
250#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
251#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
252#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
253#: lib/version-etc.c:83
254msgid "(C)"
255msgstr "©"
256
257#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
258#: lib/version-etc.c:88
259#, c-format
260msgid ""
261"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
262"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
263"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
264msgstr ""
265"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza %s\n"
266"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
267"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
268
269#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
270#: lib/version-etc.c:105
271#, c-format
272msgid "Written by %s.\n"
273msgstr "Napisany przez %s.\n"
274
275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:109
277#, c-format
278msgid "Written by %s and %s.\n"
279msgstr "Napisany przez %s i %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:113
283#, c-format
284msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
285msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290#: lib/version-etc.c:120
291#, c-format
292msgid ""
293"Written by %s, %s, %s,\n"
294"and %s.\n"
295msgstr ""
296"Napisany przez %s, %s, %s\n"
297"i %s.\n"
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: lib/version-etc.c:127
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, and %s.\n"
307msgstr ""
308"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
309"%s i %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314#: lib/version-etc.c:134
315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, and %s.\n"
319msgstr ""
320"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s i %s.\n"
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: lib/version-etc.c:142
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, and %s.\n"
331msgstr ""
332"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s i %s.\n"
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338#: lib/version-etc.c:150
339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"and %s.\n"
344msgstr ""
345"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s\n"
347"i %s.\n"
348
349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352#: lib/version-etc.c:159
353#, c-format
354msgid ""
355"Written by %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"%s, and %s.\n"
358msgstr ""
359"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s i %s.\n"
362
363#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366#: lib/version-etc.c:170
367#, c-format
368msgid ""
369"Written by %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, and others.\n"
372msgstr ""
373"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s i innych.\n"
376
377#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
378#. for this package. Please add _another line_ saying
379#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
380#. bugs (typically your translation team's web or email address).
381#: lib/version-etc.c:249
382#, c-format
383msgid "Report bugs to: %s\n"
384msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s\n"
385
386#: lib/version-etc.c:251
387#, c-format
388msgid "Report %s bugs to: %s\n"
389msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
390
391#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
392#, c-format
393msgid "%s home page: <%s>\n"
394msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
395
396#: lib/version-etc.c:260
397#, c-format
398msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
399msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: %s\n"
400
401#: src/grep.c:649
402msgid "(standard input)"
403msgstr "(standardowe wejście)"
404
405#: src/grep.c:829
406msgid "invalid context length argument"
407msgstr "błędny argument długości kontekstowej"
408
409#: src/grep.c:894
410msgid "input is too large to count"
411msgstr "danych wejściowych jest zbyt dużo do policzenia"
412
413#: src/grep.c:1641
414#, c-format
415msgid "%s: binary file matches"
416msgstr "%s: plik binarny pasuje do wzorca"
417
418#: src/grep.c:1679
419#, c-format
420msgid "%s: warning: recursive directory loop"
421msgstr "%s: nieskończona pętla przeglądania katalogów"
422
423#: src/grep.c:1899
424#, c-format
425msgid "%s: input file is also the output"
426msgstr "%s: plik wejściowy jest również plikiem wyjściowym"
427
428#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
429#, c-format
430msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
431msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORCE [PLIK] ...\n"
432
433#: src/grep.c:1963
434#, c-format
435msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
436msgstr "Napisz „%s --help” żeby dowiedzieć się więcej.\n"
437
438#: src/grep.c:1969
439#, c-format
440msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
441msgstr "Szukanie WZORCÓW w PLIKACH.\n"
442
443#: src/grep.c:1970
444#, c-format
445msgid ""
446"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
447"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
448"\n"
449"Pattern selection and interpretation:\n"
450msgstr ""
451"Przykład: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
452"WZORCE mogą zawierać wiele wzorców w kolejnych liniach.\n"
453"\n"
454"Wybór i interpretacja wzorców:\n"
455
456#: src/grep.c:1975
457#, c-format
458msgid ""
459" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
460" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
461" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
462" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
463msgstr ""
464" -E, --extended-regexp WZORCE są rozszerzonymi wyrażeniami regularnymi\n"
465" -F, --fixed-strings WZORCE są napisami\n"
466" -G, --basic-regexp WZORCE są podstawowymi wyrażeniami regularnymi\n"
467" -P, --perl-regexp WZORCE są wyrażeniami regularnymi perla\n"
468
469# synonimy: wielkie/małe litery, majuskuła/minuskuła, górna/dolna kaszta, górny/dolny rejestr liter; ogólnie: kaszta, rejestr
470#: src/grep.c:1981
471#, c-format
472msgid ""
473" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
474" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
475" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
476" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
477" -w, --word-regexp match only whole words\n"
478" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
479" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
480msgstr ""
481" -e, --regexp=WZORCE dopasowanie do WZORCOW\n"
482" -f, --file=PLIK użycie wzorców z PLIKU\n"
483" -i, --ignore-case ignorowanie rejestru liter\n"
484" --no-ignore-case bez ignorowania rejestru liter (domyślnie)\n"
485" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do pełnych słów\n"
486" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do całych linii\n"
487" -z, --null-data linie są zakończone bajtem 0, nie znakiem\n"
488" nowej linii\n"
489
490#: src/grep.c:1989
491#, c-format
492msgid ""
493"\n"
494"Miscellaneous:\n"
495" -s, --no-messages suppress error messages\n"
496" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
497" -V, --version display version information and exit\n"
498" --help display this help text and exit\n"
499msgstr ""
500"\n"
501"Różne:\n"
502" -s, --no-messages bez komunikatów o błędach\n"
503" -v, --invert-match wybranie nie pasujących linii\n"
504" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
505" --help wypisanie tych informacji i zakończenie\n"
506"\n"
507
508#: src/grep.c:1996
509#, c-format
510msgid ""
511"\n"
512"Output control:\n"
513" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
514" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
515" -n, --line-number print line number with output lines\n"
516" --line-buffered flush output on every line\n"
517" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
518" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
519" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
520"prefix\n"
521msgstr ""
522"\n"
523"Sterowanie danymi wyjściowymi:\n"
524" -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILU wybranych liniach\n"
525" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n"
526" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n"
527" --line-buffered opróżnienie bufora po każdej linii\n"
528" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla każdej linii\n"
529" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjściowych\n"
530" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastępuje nazwe pliku\n"
531
532#: src/grep.c:2007
533#, c-format
534msgid ""
535" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
536" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
537" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
538" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
539" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
540msgstr ""
541" -o, --only-matching pokazanie tylko niepustych części linii, które\n"
542" pasują\n"
543" -q, --quiet, --silent wyłączenie wypisywanie wyniku\n"
544" --binary-files=TYP założenie, że pliki binarne są typu TYP\n"
545" TYP to „binary”, „text” lub „without-match”.\n"
546" -a, --text równoważne --binary-files=text\n"
547
548#: src/grep.c:2014
549#, c-format
550msgid ""
551" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
552" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
553" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
554" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
555" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
556" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
557" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
558msgstr ""
559" -I równoważne --binary-files=without-match\n"
560" -d, --directories=DZIAŁANIE jak się obchodzić z katalogami,\n"
561" DZIAŁANIE to „read” (czytanie), „recurse”\n"
562" (przeglądanie rekurencujne) albo „skip”\n"
563" (pominięcie).\n"
564" -D, --devices=DZIAŁANIE jak odwoływać się do urządzeń, FIFO i gniazd,\n"
565" DZIAŁANIE to „read” (czytaj) albo "
566"„skip” (pomiń)\n"
567" -r, --recursive równoważne --directories=recurse\n"
568" -R, --dereference-recursive podobnie, ale z podążaniem za dowiązaniami\n"
569" symbolicznymi\n"
570
571#: src/grep.c:2023
572#, c-format
573msgid ""
574" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
575"pattern)\n"
576" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
577" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
578"FILE\n"
579" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
580msgstr ""
581" --include=WZORZEC_PLIKOWY przeszukiwane będą pliki pasujące do\n"
582" WZORCA_PLIKOWEGO\n"
583" --exclude=WZORZEC_PLIKOWY pliki pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO będą\n"
584" pominięte\n"
585" --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców "
586"plikowych\n"
587" w PLIKU\n"
588" --exclude-dir=WZORZEC_PLIKOWY katalogi pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO\n"
589" będą pominięte\n"
590
591#: src/grep.c:2030
592#, c-format
593msgid ""
594" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
595"lines\n"
596" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
597" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
598" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
599" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
600msgstr ""
601" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez wybranych "
602"linii\n"
603" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z wybranymi liniami\n"
604" -c, --count wypisanie tylko liczby wybranych linii w każdym\n"
605" PLIKU\n"
606" -T, --initial-tab wyrównanie linii przez TAB (jeżeli potrzebne)\n"
607" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po każdej nazwie PLIKU\n"
608
609#: src/grep.c:2036
610#, c-format
611msgid ""
612"\n"
613"Context control:\n"
614" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
615" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
616" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
617msgstr ""
618"\n"
619"Sterowanie kontekstem:\n"
620" -B, --before-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu przed\n"
621" -A, --after-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu po\n"
622" -C, --context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu\n"
623
624#: src/grep.c:2043
625#, c-format
626msgid ""
627" -NUM same as --context=NUM\n"
628" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
629" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
630" --color[=WHEN],\n"
631" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
632" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
633" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
634"Windows)\n"
635"\n"
636msgstr ""
637" -ILE to samo co --context=ILE\n"
638" --group-separator=SEP wypisanie SEP między dopasowaniami z "
639"kontekstem\n"
640" --no-group-separator bez wypisania separatora między dopasowaniami z\n"
641" z kontekstem\n"
642" --color[=KIEDY],\n"
643" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujących znaków,\n"
644" KIEDY to „always” (zawsze), „never” (nigdy)\n"
645" albo „auto” (automatycznie).\n"
646" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na końcu\n"
647" (MSDOS/Windows)\n"
648"\n"
649
650#: src/grep.c:2052
651#, c-format
652msgid ""
653"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
654"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
655"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
656"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
657msgstr ""
658"Jeżeli PLIK to „-”, czytane jest standardowe wejście. Jeżeli PLIK nie jest\n"
659"podany i użyta jest opcja -r, czytany jest katalog ., natomiast - gdy -r "
660"nie\n"
661"jest podane. Jeżeli podano mniej niż dwa PLIKI, program włącza opcję -h.\n"
662"Zakończenie działania z kodem wyjściowym 0, jeżeli pasuje jakaś linia\n"
663"z 1, jeżeli nie; z 2, w razie błędów i gdy nie podano opcji -q.\n"
664
665# viendo los fuentes , hay varias opciones
666# que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
667# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y
668# grep.c:622 ->
669# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
670# grep --help ->
671# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
672# La opción -X es a la que corresponde esta línea.
673#: src/grep.c:2094
674msgid "conflicting matchers specified"
675msgstr "podano sprzeczne wzorce"
676
677#: src/grep.c:2101
678msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
679msgstr ""
680"Dopasowywanie wzorców w stylu perla nie działa w wersji zbudowanej z --"
681"disable-perl-regexp"
682
683#: src/grep.c:2103
684#, c-format
685msgid "invalid matcher %s"
686msgstr "błędna dopasowanie %s"
687
688#: src/grep.c:2538
689msgid "unknown devices method"
690msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń"
691
692#: src/grep.c:2580
693#, c-format
694msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
695msgstr "uwaga: opcja --unix-byte-offsets (-u( jest przestarzała"
696
697#: src/grep.c:2686
698msgid "invalid max count"
699msgstr "błędna maksymalna liczba powtórzeń"
700
701#: src/grep.c:2744
702msgid "unknown binary-files type"
703msgstr "nieznany typ pliku binarnego"
704
705#: src/grep.c:2829
706msgid ""
707"Written by Mike Haertel and others; see\n"
708"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
709msgstr ""
710"Program napisany przez Mike'a Haertela i innych, zobacz\n"
711"https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS"
712
713#: src/pcresearch.c:85
714msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
715msgstr "nie udało się zaalokować pamięci dla stosu PCRE JIT"
716
717#: src/pcresearch.c:137
718msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
719msgstr "-P działa tylko kodowaniem jednobajtowym albo UTF-8"
720
721#: src/pcresearch.c:143
722msgid "the -P option only supports a single pattern"
723msgstr "opcja -P może być użyta tylko do pojedynczego wzorca"
724
725#: src/pcresearch.c:187
726msgid "internal error (should never happen)"
727msgstr "błąd wewnętrzny (nigdy nie powinien się zdarzyć)"
728
729#: src/pcresearch.c:230
730msgid "exceeded PCRE's line length limit"
731msgstr "przekroczony limit długości linii PCRE"
732
733#: src/pcresearch.c:306
734#, c-format
735msgid "%s: memory exhausted"
736msgstr "%s: pamięć wyczerpana"
737
738#: src/pcresearch.c:310
739#, c-format
740msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
741msgstr "%s: wyczerpany stos JIT PCRE"
742
743#: src/pcresearch.c:315
744#, c-format
745msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
746msgstr "%s: przekroczony limit analizy wstecznej PCRE"
747
748#: src/pcresearch.c:319
749#, c-format
750msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
751msgstr "%s: przekroczony limit rekursji PCRE"
752
753#: src/pcresearch.c:327
754#, c-format
755msgid "%s: internal PCRE error: %d"
756msgstr "%s: błąd wewnętrzny PCRE: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette