VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/pa.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 20.8 KB
Line 
1# Punjabi Translation for grep
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4#
5# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-05-19 17:52+0530\n"
12"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: pa\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
22#: lib/argmatch.c:132
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s"
26
27#: lib/argmatch.c:133
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr ""
31
32#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:"
35
36#: lib/c-stack.c:187
37msgid "program error"
38msgstr ""
39
40#: lib/c-stack.c:188
41msgid "stack overflow"
42msgstr ""
43
44#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
45msgid "write error"
46msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
47
48#: lib/dfa.c:896
49msgid "unbalanced ["
50msgstr "ਅਧੂਰੀ ["
51
52#: lib/dfa.c:1017
53msgid "invalid character class"
54msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ"
55
56#: lib/dfa.c:1143
57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
58msgstr ""
59
60#: lib/dfa.c:1210
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr ""
63
64#: lib/dfa.c:1371
65#, fuzzy
66msgid "invalid content of \\{\\}"
67msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
68
69#: lib/dfa.c:1374
70#, fuzzy
71msgid "regular expression too big"
72msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
73
74#: lib/dfa.c:1858
75msgid "unbalanced ("
76msgstr "ਅਧੂਰੀ ("
77
78#: lib/dfa.c:1975
79msgid "no syntax specified"
80msgstr "ਕੋਈ ਸੰਟੈਕਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
81
82#: lib/dfa.c:1986
83msgid "unbalanced )"
84msgstr "ਅਧੂਰੀ )"
85
86#: lib/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
89
90#: lib/getopt.c:278
91#, fuzzy, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
93msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
94
95#: lib/getopt.c:284
96#, fuzzy, c-format
97msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
98msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
99
100#: lib/getopt.c:319
101#, fuzzy, c-format
102msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
103msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '%c%s'\n"
104
105#: lib/getopt.c:345
106#, fuzzy, c-format
107msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
108msgstr "%s: ਚੋਣ '%c%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
109
110#: lib/getopt.c:360
111#, fuzzy, c-format
112msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
113msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ\n"
114
115#: lib/getopt.c:621
116#, c-format
117msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- '%c'\n"
119
120#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
121#, c-format
122msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123msgstr "%s: ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ --'%c'\n"
124
125#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
126msgid "memory exhausted"
127msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
128
129#: lib/openat-die.c:38
130#, c-format
131msgid "unable to record current working directory"
132msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
133
134#: lib/openat-die.c:57
135#, c-format
136msgid "failed to return to initial working directory"
137msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
138
139#: lib/xbinary-io.c:37
140#, c-format
141msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
142msgstr ""
143
144#. TRANSLATORS:
145#. Get translations for open and closing quotation marks.
146#. The message catalog should translate "`" to a left
147#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
148#. "'". For example, a French Unicode local should translate
149#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
150#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), respectively.
152#.
153#. If the catalog has no translation, we will try to
154#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
155#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
156#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
157#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
158#. quote "like this". You should always include translations
159#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
160#. for your locale.
161#.
162#. If you don't know what to put here, please see
163#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
164#. and use glyphs suitable for your language.
165#: lib/quotearg.c:355
166msgid "`"
167msgstr "`"
168
169#: lib/quotearg.c:356
170msgid "'"
171msgstr "'"
172
173#: lib/regcomp.c:135
174msgid "Success"
175msgstr "ਸਫ਼ਲ"
176
177#: lib/regcomp.c:138
178msgid "No match"
179msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
180
181#: lib/regcomp.c:141
182msgid "Invalid regular expression"
183msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
184
185#: lib/regcomp.c:144
186msgid "Invalid collation character"
187msgstr ""
188
189#: lib/regcomp.c:147
190msgid "Invalid character class name"
191msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
192
193#: lib/regcomp.c:150
194msgid "Trailing backslash"
195msgstr ""
196
197#: lib/regcomp.c:153
198msgid "Invalid back reference"
199msgstr ""
200
201#: lib/regcomp.c:156
202#, fuzzy
203msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
204msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ [ ਜਾਂ [^"
205
206#: lib/regcomp.c:159
207msgid "Unmatched ( or \\("
208msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ( ਜਾਂ \\("
209
210#: lib/regcomp.c:162
211msgid "Unmatched \\{"
212msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦੇ \\{"
213
214#: lib/regcomp.c:165
215msgid "Invalid content of \\{\\}"
216msgstr ""
217
218#: lib/regcomp.c:168
219msgid "Invalid range end"
220msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤ ਰੇਜ਼"
221
222#: lib/regcomp.c:171
223msgid "Memory exhausted"
224msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
225
226#: lib/regcomp.c:174
227msgid "Invalid preceding regular expression"
228msgstr ""
229
230#: lib/regcomp.c:177
231msgid "Premature end of regular expression"
232msgstr ""
233
234#: lib/regcomp.c:180
235msgid "Regular expression too big"
236msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
237
238#: lib/regcomp.c:183
239msgid "Unmatched ) or \\)"
240msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ) ਜਾਂ \\)"
241
242#: lib/regcomp.c:676
243msgid "No previous regular expression"
244msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ"
245
246#: lib/version-etc.c:73
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s (%s)\n"
249msgstr "%s (%s) ਵਲੋਂ ਪੈਕ ਕੀਤਾ\n"
250
251#: lib/version-etc.c:76
252#, c-format
253msgid "Packaged by %s\n"
254msgstr "%s ਵਲੋਂ ਪੈਕੇਜ ਬਣਾਇਆ\n"
255
256#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
257#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
258#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
259#: lib/version-etc.c:83
260msgid "(C)"
261msgstr "(C)"
262
263#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
264#: lib/version-etc.c:88
265#, c-format
266msgid ""
267"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
268"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
269"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
270msgstr ""
271
272#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
273#: lib/version-etc.c:105
274#, c-format
275msgid "Written by %s.\n"
276msgstr "%s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#: lib/version-etc.c:109
280#, c-format
281msgid "Written by %s and %s.\n"
282msgstr "%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n"
283
284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285#: lib/version-etc.c:113
286#, c-format
287msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
288msgstr "%s, %s, ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
289
290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293#: lib/version-etc.c:120
294#, c-format
295msgid ""
296"Written by %s, %s, %s,\n"
297"and %s.\n"
298msgstr ""
299"%s, %s, %s,\n"
300"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n"
301
302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305#: lib/version-etc.c:127
306#, c-format
307msgid ""
308"Written by %s, %s, %s,\n"
309"%s, and %s.\n"
310msgstr ""
311"%s, %s, %s, %s,\n"
312"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
313
314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317#: lib/version-etc.c:134
318#, c-format
319msgid ""
320"Written by %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, and %s.\n"
322msgstr ""
323"%s, %s, %s, %s, %s\n"
324"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: lib/version-etc.c:142
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, and %s.\n"
334msgstr ""
335"%s, %s, %s, %s, %s,\n"
336"%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
337
338#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341#: lib/version-etc.c:150
342#, c-format
343msgid ""
344"Written by %s, %s, %s,\n"
345"%s, %s, %s, %s,\n"
346"and %s.\n"
347msgstr ""
348"%s. %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s ਅਤੇ %s\n"
350"ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
351
352#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355#: lib/version-etc.c:159
356#, c-format
357msgid ""
358"Written by %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s, %s, %s,\n"
360"%s, and %s.\n"
361msgstr ""
362"%s. %s, %s, %s,\n"
363"%s, %s, %s, %s\n"
364"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
365
366#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
368#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
369#: lib/version-etc.c:170
370#, c-format
371msgid ""
372"Written by %s, %s, %s,\n"
373"%s, %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, and others.\n"
375msgstr ""
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, %s, %s,\n"
378"%s, ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
379
380#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381#. for this package. Please add _another line_ saying
382#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383#. bugs (typically your translation team's web or email address).
384#: lib/version-etc.c:249
385#, fuzzy, c-format
386msgid "Report bugs to: %s\n"
387msgstr ""
388"\n"
389"ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ: %s\n"
390
391#: lib/version-etc.c:251
392#, c-format
393msgid "Report %s bugs to: %s\n"
394msgstr "%s ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ: %s\n"
395
396#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
397#, c-format
398msgid "%s home page: <%s>\n"
399msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n"
400
401#: lib/version-etc.c:260
402#, fuzzy, c-format
403msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
404msgstr "ਗਨੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਆਮ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
405
406#: src/grep.c:649
407msgid "(standard input)"
408msgstr "(ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ)"
409
410#: src/grep.c:829
411msgid "invalid context length argument"
412msgstr ""
413
414#: src/grep.c:894
415msgid "input is too large to count"
416msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
417
418#: src/grep.c:1641
419#, fuzzy, c-format
420msgid "%s: binary file matches"
421msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ %s ਮਿਲਦੀ ਹੈ\n"
422
423#: src/grep.c:1679
424#, fuzzy, c-format
425msgid "%s: warning: recursive directory loop"
426msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੂਪ"
427
428#: src/grep.c:1899
429#, fuzzy, c-format
430msgid "%s: input file is also the output"
431msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ %s ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੀ ਹੈ"
432
433#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
434#, fuzzy, c-format
435msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
436msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ਚੋਣਾਂ]... ਪੈਟਰਨ [ਫਾਇਲ]...\n"
437
438#: src/grep.c:1963
439#, c-format
440msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
441msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ '%s --help' ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।\n"
442
443#: src/grep.c:1969
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
446msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ (FILE) ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਖੋਜ।\n"
447
448#: src/grep.c:1970
449#, fuzzy, c-format
450msgid ""
451"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
452"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
453"\n"
454"Pattern selection and interpretation:\n"
455msgstr ""
456"ਉਦਾਹਰਨ: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
457"\n"
458"ਨਿਯਮਤ-ਸਮੀਕਰਨ (Regexp) ਚੋਣ ਅਤੇ ਚਲਾਉਣਾ:\n"
459
460#: src/grep.c:1975
461#, c-format
462msgid ""
463" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
464" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
465" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
466" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
467msgstr ""
468
469#: src/grep.c:1981
470#, c-format
471msgid ""
472" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
473" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
474" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
475" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
476" -w, --word-regexp match only whole words\n"
477" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
478" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
479msgstr ""
480
481#: src/grep.c:1989
482#, c-format
483msgid ""
484"\n"
485"Miscellaneous:\n"
486" -s, --no-messages suppress error messages\n"
487" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
488" -V, --version display version information and exit\n"
489" --help display this help text and exit\n"
490msgstr ""
491
492#: src/grep.c:1996
493#, c-format
494msgid ""
495"\n"
496"Output control:\n"
497" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
498" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
499" -n, --line-number print line number with output lines\n"
500" --line-buffered flush output on every line\n"
501" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
502" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
503" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
504"prefix\n"
505msgstr ""
506
507#: src/grep.c:2007
508#, c-format
509msgid ""
510" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
511" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
512" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
513" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
514" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
515msgstr ""
516
517#: src/grep.c:2014
518#, c-format
519msgid ""
520" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
521" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
522" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
523" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
524" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
525" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
526" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
527msgstr ""
528
529#: src/grep.c:2023
530#, c-format
531msgid ""
532" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
533"pattern)\n"
534" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
535" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
536"FILE\n"
537" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
538msgstr ""
539
540#: src/grep.c:2030
541#, c-format
542msgid ""
543" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
544"lines\n"
545" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
546" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
547" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
548" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
549msgstr ""
550
551#: src/grep.c:2036
552#, c-format
553msgid ""
554"\n"
555"Context control:\n"
556" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
557" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
558" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
559msgstr ""
560
561#: src/grep.c:2043
562#, c-format
563msgid ""
564" -NUM same as --context=NUM\n"
565" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
566" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
567" --color[=WHEN],\n"
568" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
569" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
570" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
571"Windows)\n"
572"\n"
573msgstr ""
574
575#: src/grep.c:2052
576#, c-format
577msgid ""
578"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
579"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
580"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
581"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
582msgstr ""
583
584#: src/grep.c:2094
585msgid "conflicting matchers specified"
586msgstr ""
587
588#: src/grep.c:2101
589msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
590msgstr ""
591
592#: src/grep.c:2103
593#, c-format
594msgid "invalid matcher %s"
595msgstr "ਗਲਤ ਮੈਚਰ %s"
596
597#: src/grep.c:2538
598msgid "unknown devices method"
599msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਢੰਗ"
600
601#: src/grep.c:2580
602#, c-format
603msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
604msgstr ""
605
606#: src/grep.c:2686
607msgid "invalid max count"
608msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
609
610#: src/grep.c:2744
611msgid "unknown binary-files type"
612msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਾਈਨਰੀ-ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
613
614#: src/grep.c:2829
615#, fuzzy
616msgid ""
617"Written by Mike Haertel and others; see\n"
618"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
619msgstr "ਹੋਰਾਂ ਲਈ <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> ਵੇਖੋ"
620
621#: src/pcresearch.c:85
622msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
623msgstr ""
624
625#: src/pcresearch.c:137
626msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
627msgstr ""
628
629#: src/pcresearch.c:143
630msgid "the -P option only supports a single pattern"
631msgstr ""
632
633#: src/pcresearch.c:187
634msgid "internal error (should never happen)"
635msgstr ""
636
637#: src/pcresearch.c:230
638msgid "exceeded PCRE's line length limit"
639msgstr ""
640
641#: src/pcresearch.c:306
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s: memory exhausted"
644msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
645
646#: src/pcresearch.c:310
647#, c-format
648msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
649msgstr ""
650
651#: src/pcresearch.c:315
652#, c-format
653msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
654msgstr ""
655
656#: src/pcresearch.c:319
657#, c-format
658msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
659msgstr ""
660
661#: src/pcresearch.c:327
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s: internal PCRE error: %d"
664msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
665
666#, c-format
667#~ msgid "warning: %s: %s"
668#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s: %s"
669
670#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
671#~ msgstr "ਗਲਤ %s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'"
672
673#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
674#~ msgstr "%s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
675
676#, fuzzy
677#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
678#~ msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
679
680#~ msgid "internal error"
681#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
682
683#~ msgid "Mike Haertel"
684#~ msgstr "ਮਾਈਕ ਹਾਇਰਟੇਲ"
685
686#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
687#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
688
689#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
690#~ msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '--%s'\n"
691
692#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
693#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
694
695#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
696#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ\n"
697
698#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
699#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ (PATTERN) ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਸਕਰੀਨ (BRE) ਹੁੰਦਾ ਹੈ।\n"
700
701#~ msgid "lseek failed"
702#~ msgstr "lseek ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
703
704#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
705#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ (ERE) ਹੈ।\n"
706
707#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
708#~ msgstr "ਗਨੂ Grep ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette