| 1 | # Norwegian bokmål translation of GNU Grep
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2020-2021
|
|---|
| 5 | # Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2020
|
|---|
| 6 | # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997, 2004
|
|---|
| 7 | # Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1996.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2021-08-09 14:11+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: nb\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 22 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 27 | msgstr "«%s» er et ugyldig argument for %s"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 32 | msgstr "«%s» er et tvetydig argument for %s"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 35 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 36 | msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 39 | msgid "program error"
|
|---|
| 40 | msgstr "programfeil"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 43 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 44 | msgstr "stabel er full"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 47 | msgid "write error"
|
|---|
| 48 | msgstr "skrivefeil"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 51 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 52 | msgstr "ubalansert ["
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 55 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 56 | msgstr "ugyldig tegnklasse"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 59 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 60 | msgstr "gjeldende tegnklasse-syntaks er [[:space:]], ikke [:space:]"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 63 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 64 | msgstr "ufullstendig \\-skiftetegn"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 67 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 68 | msgstr "ugyldig innhold i \\{\\}"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 71 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 72 | msgstr "regulært uttrykk er for stort"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 75 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 76 | msgstr "ubalansert ("
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 79 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 80 | msgstr "ingen syntaks er valgt"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 83 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 84 | msgstr "ubalansert «)»"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 87 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 88 | msgstr "Ukjent systemfeil"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 93 | msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 98 | msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 103 | msgstr "%s: valget «%s%s» er ukjent\n"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 108 | msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 113 | msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 118 | msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 123 | msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 126 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 127 | msgstr "minnet er oppbrukt"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 132 | msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 137 | msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 142 | msgstr "klarte ikke å endre fildeskriptor for tekst-/binærmodus"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 145 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 146 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 147 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 148 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 149 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 150 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 151 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 152 | #.
|
|---|
| 153 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 154 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 155 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 156 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 157 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 158 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 159 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 160 | #. for your locale.
|
|---|
| 161 | #.
|
|---|
| 162 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 163 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 164 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 165 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 166 | msgid "`"
|
|---|
| 167 | msgstr "«"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 170 | msgid "'"
|
|---|
| 171 | msgstr "»"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 174 | msgid "Success"
|
|---|
| 175 | msgstr "Fullført"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 178 | msgid "No match"
|
|---|
| 179 | msgstr "Ingen treff"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 182 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 183 | msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 187 | msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 191 | msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 194 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 195 | msgstr "Avsluttende omvendt skråstrek"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 198 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 199 | msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 202 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 203 | msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 206 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 207 | msgstr "Ingen treff på ( eller \\("
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 210 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 211 | msgstr "Ingen treff på \\{"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 214 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 215 | msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 218 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 219 | msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 222 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 223 | msgstr "Minnet er oppbrukt"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 226 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 227 | msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 230 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 231 | msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 234 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 235 | msgstr "Regulært uttrykk er for stort"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 238 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 239 | msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 242 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 243 | msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 246 | #, c-format
|
|---|
| 247 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 248 | msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 253 | msgstr "Pakket av %s\n"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 256 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 257 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 258 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 259 | msgid "(C)"
|
|---|
| 260 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 263 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid ""
|
|---|
| 266 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 267 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 268 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <%s>.\n"
|
|---|
| 271 | "Dette er fri programvare. Du kan endre og dele den videre så mye du vil.\n"
|
|---|
| 272 | "Utgiveren stiller INGEN GARANTI, i den grad gjeldende lovverk tillater det.\n"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 275 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 278 | msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 281 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 284 | msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 287 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 290 | msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 293 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 294 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 295 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid ""
|
|---|
| 298 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 299 | "and %s.\n"
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Skrevet av %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 302 | "og %s.\n"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 305 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 306 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 307 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 311 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 314 | "%s og %s.\n"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 317 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 318 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 319 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 326 | "%s, %s og %s.\n"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 329 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 330 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 331 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid ""
|
|---|
| 334 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 335 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| 337 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 338 | "%s, %s, %s og %s.\n"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 341 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 342 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 343 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 344 | #, c-format
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 348 | "and %s.\n"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 352 | "og %s.\n"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 355 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 356 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 357 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 361 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 362 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 365 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 366 | "%s og %s.\n"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 369 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 370 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 371 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid ""
|
|---|
| 374 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 375 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 376 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 379 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 380 | "%s, %s og andre.\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 383 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 384 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 385 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 386 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 389 | msgstr "Rapporter feil til: %s\n"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 394 | msgstr "Rapporter feil som oppstår med %s til: %s\n"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 399 | msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 404 | msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <%s>\n"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 407 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 408 | msgstr "(standard inndata)"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 411 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 412 | msgstr "ugyldig kontekstlengde"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 415 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 416 | msgstr "for mye inndata å telle"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 421 | msgstr "%s: Binærfil samsvarer"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 426 | msgstr "%s: advarsel: rekursiv mappeløkke"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 431 | msgstr "%s: inndatafil er også brukt som utdata"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 436 | msgstr "Bruk: %s [VALG] … MØNSTER [FIL] …\n"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 441 | msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 446 | msgstr "Søk etter MØNSTER i valgt(e) FIL(er).\n"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 449 | #, c-format
|
|---|
| 450 | msgid ""
|
|---|
| 451 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 452 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 453 | "\n"
|
|---|
| 454 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Eksempel: %s -i 'hei verden' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 457 | "MØNSTER kan inneholde flere mønstre adskilt med linjeskift.\n"
|
|---|
| 458 | "\n"
|
|---|
| 459 | "Reg.uttrykksutvalg og tolkning:\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 465 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 466 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 467 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | " -E, --extended-regexp MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk\n"
|
|---|
| 470 | " -F, --fixed-strings MØNSTER er flere linje-adskilte strenger\n"
|
|---|
| 471 | " -G, --basic-regexp MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk\n"
|
|---|
| 472 | " -P, --perl-regexp MØNSTER er et Perl-uttrykk\n"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid ""
|
|---|
| 477 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 478 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 479 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 480 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 481 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 482 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 483 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | " -e, --regexp=MØNSTER søk etter MØNSTER\n"
|
|---|
| 486 | " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra valgt FIL\n"
|
|---|
| 487 | " -i, --ignore-case ikke skill mellom store og små bokstaver\n"
|
|---|
| 488 | " --no-ignore-case skill mellom store og små bokstaver (forvalgt)\n"
|
|---|
| 489 | " -w, --word-regexp søk etter hele ord\n"
|
|---|
| 490 | " -x, --line-regexp søk etter hele linjer\n"
|
|---|
| 491 | " -z, --null-data linjer slutter på 0-byte i stedet for "
|
|---|
| 492 | "linjeskift\n"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "\n"
|
|---|
| 498 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 499 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 500 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 501 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 502 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 | "\n"
|
|---|
| 505 | "Diverse:\n"
|
|---|
| 506 | " -s, --no-messages ikke skriv ut feilmeldinger\n"
|
|---|
| 507 | " -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n"
|
|---|
| 508 | " -V, --version vis versjon og avslutt\n"
|
|---|
| 509 | " --help vis denne helpeteksten og avslutt\n"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "\n"
|
|---|
| 515 | "Output control:\n"
|
|---|
| 516 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 517 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 518 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 519 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 520 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 521 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 522 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 523 | "prefix\n"
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | "\n"
|
|---|
| 526 | "Utdata-kontroll:\n"
|
|---|
| 527 | " -m, --max-count=ANT stopp ved valgt ANTall treff\n"
|
|---|
| 528 | " -b, --byte-offset skriv ut hvor søkeuttrykket ga treff per "
|
|---|
| 529 | "utdatalinje\n"
|
|---|
| 530 | " -n, --line-number skriv ut linjenummmer per utdatalinje\n"
|
|---|
| 531 | " --line-buffered tøm utdata på hver linje\n"
|
|---|
| 532 | " -H, --with-filename ta med filnavn på søketreff-linjer\n"
|
|---|
| 533 | " -h, --no-filename ikke ta med filnavn-prefiks i utdata\n"
|
|---|
| 534 | " --label=ETIKETT bruk valgt ETIKETT som prefiks på standard "
|
|---|
| 535 | "inndata-filnavn\n"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid ""
|
|---|
| 540 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 541 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 542 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 543 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 544 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | " -o, --only-matching bare vis den delen av linja som ga treff\n"
|
|---|
| 547 | " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut noe vanlig utdata\n"
|
|---|
| 548 | " --binary-files=TYPE forvent at binærfiler er av valgt TYPE.\n"
|
|---|
| 549 | " TYPE er «binary» (binær), «text» (tekst) eller "
|
|---|
| 550 | "«without-match» (uten treff)\n"
|
|---|
| 551 | " -a, --text tilsvarer «--binary-files=text»\n"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 557 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 558 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 559 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 560 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 561 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 562 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 563 | msgstr ""
|
|---|
| 564 | " -I tilsvarer «--binary-files=without-match»\n"
|
|---|
| 565 | " -d, --directories=HANDLING hvordan mapper skal håndteres.\n"
|
|---|
| 566 | " HANDLING er «read» (les), «recurse» (søk i "
|
|---|
| 567 | "undermapper og -filer) eller «skip» (hopp over)\n"
|
|---|
| 568 | " -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFO-er og sokler skal "
|
|---|
| 569 | "behandles.\n"
|
|---|
| 570 | " HANDLING er «read» (les) eller «skip» (hopp "
|
|---|
| 571 | "over)\n"
|
|---|
| 572 | " -r, --recursive tilsvarer «--directories=recurse»\n"
|
|---|
| 573 | " -R, --dereference-recursive likner «-r», men følger symbolske lenker\n"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid ""
|
|---|
| 578 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 579 | "pattern)\n"
|
|---|
| 580 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 581 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 582 | "FILE\n"
|
|---|
| 583 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | " --include=MØNSTER bare søk gjennom filer som samsvarer med MØNSTER\n"
|
|---|
| 586 | " --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER\n"
|
|---|
| 587 | " --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med mønstre nevnt i "
|
|---|
| 588 | "FIL\n"
|
|---|
| 589 | " --exclude-dir=MØNSTER hopp over mapper som samsvarer med MØNSTER.\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid ""
|
|---|
| 594 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 595 | "lines\n"
|
|---|
| 596 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 597 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 598 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 599 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | " -L, --files-without-match bare skriv ut FILnavn som ikke inneholder "
|
|---|
| 602 | "søketreff\n"
|
|---|
| 603 | " -l, --files-with-matches bare skriv ut FILnavn som inneholder søketreff\n"
|
|---|
| 604 | " -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per FIL\n"
|
|---|
| 605 | " -T, --initial-tab still opp tabulatorer (hvis nødvendig)\n"
|
|---|
| 606 | " -Z, --null skriv ut 0-byte etter FILnavn\n"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid ""
|
|---|
| 611 | "\n"
|
|---|
| 612 | "Context control:\n"
|
|---|
| 613 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 614 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 615 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "Kontekstkontroll:\n"
|
|---|
| 619 | " -B, --before-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med ledende "
|
|---|
| 620 | "kontekst\n"
|
|---|
| 621 | " -A, --after-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med avsluttende "
|
|---|
| 622 | "kontekst\n"
|
|---|
| 623 | " -C, --context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med utdata-"
|
|---|
| 624 | "kontekst\n"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 630 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 631 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 632 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 633 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 634 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 635 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 636 | "Windows)\n"
|
|---|
| 637 | "\n"
|
|---|
| 638 | msgstr ""
|
|---|
| 639 | " -NUM tilsvarer «--context=NUM»\n"
|
|---|
| 640 | " --group-separator=SEP Skriv ut SEP på linje mellom treff med kontekst\n"
|
|---|
| 641 | " --no-group-separator ikke skriv ut skilletegn for treff med kontekst\n"
|
|---|
| 642 | " --color[=NÅR],\n"
|
|---|
| 643 | " --colour[=NÅR] bruk markører for å fremheve strenger som "
|
|---|
| 644 | "samsvarer\n"
|
|---|
| 645 | " NÅR er enten «always» (alltid) , "
|
|---|
| 646 | "«never» (aldri), eller «auto»\n"
|
|---|
| 647 | " -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 648 | "\n"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid ""
|
|---|
| 653 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 654 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 655 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 656 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Programmet leser standard inndata når FIL er «-». Når FIL ikke er valgt, "
|
|---|
| 659 | "leses «.» i\n"
|
|---|
| 660 | "rekursiv modus, og ellers «-». Valget «-h» gjelder implisitt hvis færre enn "
|
|---|
| 661 | "to FILer er valgt.\n"
|
|---|
| 662 | "Avsluttende statuskode er 0 når søket gir treff, og ellers 1.\n"
|
|---|
| 663 | "Hvis det oppstår feil og «-q» ikke er valgt, avslutter programmet med "
|
|---|
| 664 | "statuskode 2.\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 667 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 668 | msgstr "søkeuttrykkene er i konflikt med hverandre"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 671 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 672 | msgstr "Søk støttes ikke i Perl når det er bygd med «--disable-perl-regexp»"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 677 | msgstr "«%s» er et ugyldig søkeuttrykk"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 680 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 681 | msgstr "ukjent enhetsmetode"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 686 | msgstr "advarsel: --unix-byte-offsets (-u) er avleggs"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 689 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 690 | msgstr "ugyldig maksantall"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 693 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 694 | msgstr "ukjent binærfiltype"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 697 | msgid ""
|
|---|
| 698 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 699 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Skrevet av Mike Haertel og andre. Se\n"
|
|---|
| 702 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 705 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 706 | msgstr "klarte ikke å tildele minne til PCRE JIT-stabelen"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 709 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 710 | msgstr "-P støtter bare regioner i unibyte- og UTF-8"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 713 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 714 | msgstr "valget «-P» støtter bare ett mønster"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 717 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 718 | msgstr "intern feil (dette skal aldri skje)"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 721 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 722 | msgstr "grensa for PCRE-linjelengde er overskredet"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 727 | msgstr "%s: minnet er oppbrukt"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 732 | msgstr "%s: PCRE JIT-stabel er oppbrukt"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 735 | #, c-format
|
|---|
| 736 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 737 | msgstr "%s: grensa for PCRE-tilbakegang er overskredet"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 742 | msgstr "%s: PCREs rekursjonsgrense er overskredet"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 747 | msgstr "%s: intern PCRE-feil: %d"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
|---|
| 750 | #~ msgstr "advarsel: GREP_OPTIONS er utdatert. Bruk et alias eller skript"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 753 | #~ msgstr "advarsel: %s. %s"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 756 | #~ msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 759 | #~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 762 | #~ msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 765 | #~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort/langt"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 768 | #~ msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #~ msgid "internal error"
|
|---|
| 771 | #~ msgstr "intern feil"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 774 | #~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 777 | #~ msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 780 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 783 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 786 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #~ msgid "lseek failed"
|
|---|
| 789 | #~ msgstr "lseek mislyktes"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 792 | #~ msgstr "MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk (BRE) som standard. \n"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #~ msgid ""
|
|---|
| 795 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 796 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 797 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 798 | #~ "«egrep» betyr «grep -E». «fgrep» betyr «grep -F».\n"
|
|---|
| 799 | #~ "Direkte kjøring som «egrep» eller «fgrep» er foreldet.\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
|
|---|
| 802 | #~ msgstr "ingen treff på «^», eller «$» støttes ikke med «-Pz»"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 805 | #~ msgstr "Nettside for GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
|
|---|
| 808 | #~ msgstr "inndata inneholder en ugyldig UTF-8-bytesekvens"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 811 | #~ msgstr "uferdig gjentagelsesantall"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 814 | #~ msgstr "feilaktig gjentagelsesantall"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #~ msgid "out of memory"
|
|---|
| 817 | #~ msgstr "tomt for minne"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 820 | #~ msgstr "skriver utdata"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|---|
| 823 | #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #~ msgid ""
|
|---|
| 826 | #~ "\n"
|
|---|
| 827 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 828 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 829 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 830 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 831 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 832 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 833 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 834 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 835 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 836 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 837 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 838 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|---|
| 839 | #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 840 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 841 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 842 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|---|
| 843 | #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 844 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
|
|---|
| 845 | #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 846 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 847 | #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
|---|
| 848 | #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
|---|
| 849 | #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
|
|---|
| 850 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 851 | #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|---|
| 852 | #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|---|
| 853 | #~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
|
|---|
| 854 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 855 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 856 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 857 | #~ "\n"
|
|---|
| 858 | #~ "Utskriftskontroll:\n"
|
|---|
| 859 | #~ " -m, --max-count=ANT stopp etter ANT samsvar\n"
|
|---|
| 860 | #~ " -b, --byte-offset skriv byte-forskyvning sammen med "
|
|---|
| 861 | #~ "utskriftslinjer\n"
|
|---|
| 862 | #~ " -n, --line-number skriv linjenummer sammen med utskriftslinjer\n"
|
|---|
| 863 | #~ " --line-buffered tøm utskriftsbuffer for hver linje\n"
|
|---|
| 864 | #~ " -H, --with-filename skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
|
|---|
| 865 | #~ " -h, --no-filename ikke skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
|
|---|
| 866 | #~ " --label=NAVN skriv NAVN som filnavn for standard innkanal\n"
|
|---|
| 867 | #~ " -o, --only-matching vis bare den delen av en linje som samsvarer "
|
|---|
| 868 | #~ "med\n"
|
|---|
| 869 | #~ " MØNSTER.\n"
|
|---|
| 870 | #~ " -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n"
|
|---|
| 871 | #~ " --binary-files=TYPE anta at binære filer er TYPE\n"
|
|---|
| 872 | #~ " TYPE er «binary», «text» eller «without-"
|
|---|
| 873 | #~ "match»\n"
|
|---|
| 874 | #~ " -a, --text samme som binary-files=text\n"
|
|---|
| 875 | #~ " -I samme som --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 876 | #~ " -d, --directories=HANDLING hvordan håndtere kataloger\n"
|
|---|
| 877 | #~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n"
|
|---|
| 878 | #~ " -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFOer og sockets skal "
|
|---|
| 879 | #~ "håndteres\n"
|
|---|
| 880 | #~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n"
|
|---|
| 881 | #~ " -R, -r, --recursive samme som --directories=recurse\n"
|
|---|
| 882 | #~ " --include=MØNSTER undersøk filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
|
|---|
| 883 | #~ " --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
|
|---|
| 884 | #~ " --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med MØNSTER i "
|
|---|
| 885 | #~ "FIL.\n"
|
|---|
| 886 | #~ " -L, --files-without-match bare skriv FIL-navn uten samsvar\n"
|
|---|
| 887 | #~ " -l, --files-with-matches bare skriv FIL-navnene som inneholder "
|
|---|
| 888 | #~ "samsvar\n"
|
|---|
| 889 | #~ " -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per "
|
|---|
| 890 | #~ "FIL\n"
|
|---|
| 891 | #~ " -Z, --null skriv 0-byte etter FIL-navn\n"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #~ msgid ""
|
|---|
| 894 | #~ "\n"
|
|---|
| 895 | #~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 896 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 897 | #~ "\n"
|
|---|
| 898 | #~ "Rapportér feil til <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 901 | #~ msgstr "ukjent katalogmetode"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|---|
| 904 | #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #~ msgid ""
|
|---|
| 907 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 908 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 909 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #~ msgid ""
|
|---|
| 912 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 913 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 914 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 915 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 916 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 917 | #~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n"
|
|---|
| 918 | #~ "er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n"
|
|---|
| 919 | #~ "SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 922 | #~ msgstr "-P-flagget og -z-flagget kan ikke bli brukt sammen"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 925 | #~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
|
|---|