VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/it.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 23.3 KB
Line 
1# Italian translation of grep
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the grep package.
5#
6# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001.
7# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: grep-3.5.16\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-11-14 15:55+0100\n"
15"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
16"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17"Language: it\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
24"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26#: lib/argmatch.c:132
27#, c-format
28msgid "invalid argument %s for %s"
29msgstr "argomento %s per %s non valido"
30
31#: lib/argmatch.c:133
32#, c-format
33msgid "ambiguous argument %s for %s"
34msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
35
36#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
37msgid "Valid arguments are:"
38msgstr "Gli argomenti validi sono:"
39
40#: lib/c-stack.c:187
41msgid "program error"
42msgstr "errore del programma"
43
44#: lib/c-stack.c:188
45msgid "stack overflow"
46msgstr "overflow dello stack"
47
48#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
49msgid "write error"
50msgstr "errore di scrittura"
51
52#: lib/dfa.c:896
53msgid "unbalanced ["
54msgstr "[ non bilanciata"
55
56#: lib/dfa.c:1017
57msgid "invalid character class"
58msgstr "Classe del carattere non valido"
59
60#: lib/dfa.c:1143
61msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
62msgstr "La sintassi per la classe di caratteri è [[:space:]], non [:space:]"
63
64#: lib/dfa.c:1210
65msgid "unfinished \\ escape"
66msgstr "Escape \\ incompleto"
67
68#: lib/dfa.c:1371
69msgid "invalid content of \\{\\}"
70msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
71
72#: lib/dfa.c:1374
73msgid "regular expression too big"
74msgstr "Espressione regolare troppo grande"
75
76#: lib/dfa.c:1858
77msgid "unbalanced ("
78msgstr "( non bilanciata"
79
80#: lib/dfa.c:1975
81msgid "no syntax specified"
82msgstr "Nessuna sintassi specificata"
83
84#: lib/dfa.c:1986
85msgid "unbalanced )"
86msgstr ") non bilanciata"
87
88#: lib/error.c:195
89msgid "Unknown system error"
90msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
91
92#: lib/getopt.c:278
93#, c-format
94msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
95msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"
96
97#: lib/getopt.c:284
98#, c-format
99msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
100msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua. Possibilità:"
101
102#: lib/getopt.c:319
103#, c-format
104msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
105msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n"
106
107#: lib/getopt.c:345
108#, c-format
109msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
110msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n"
111
112#: lib/getopt.c:360
113#, c-format
114msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
115msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"
116
117#: lib/getopt.c:621
118#, c-format
119msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
120msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
121
122#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
123#, c-format
124msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
125msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
126
127#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
128msgid "memory exhausted"
129msgstr "memoria esaurita"
130
131#: lib/openat-die.c:38
132#, c-format
133msgid "unable to record current working directory"
134msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale"
135
136#: lib/openat-die.c:57
137#, c-format
138msgid "failed to return to initial working directory"
139msgstr "errore nel restituire la directory di lavoro iniziale"
140
141#: lib/xbinary-io.c:37
142#, c-format
143msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
144msgstr ""
145"impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita"
146
147#. TRANSLATORS:
148#. Get translations for open and closing quotation marks.
149#. The message catalog should translate "`" to a left
150#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
151#. "'". For example, a French Unicode local should translate
152#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
153#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
154#. QUOTATION MARK), respectively.
155#.
156#. If the catalog has no translation, we will try to
157#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
158#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
159#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
160#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
161#. quote "like this". You should always include translations
162#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
163#. for your locale.
164#.
165#. If you don't know what to put here, please see
166#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
167#. and use glyphs suitable for your language.
168#: lib/quotearg.c:355
169msgid "`"
170msgstr "\""
171
172#: lib/quotearg.c:356
173msgid "'"
174msgstr "\""
175
176#: lib/regcomp.c:135
177msgid "Success"
178msgstr "Successo"
179
180#: lib/regcomp.c:138
181msgid "No match"
182msgstr "Nessuna corrispondenza"
183
184#: lib/regcomp.c:141
185msgid "Invalid regular expression"
186msgstr "Espressione regolare non valida"
187
188# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation
189#: lib/regcomp.c:144
190msgid "Invalid collation character"
191msgstr "Carattere di collazione non valido"
192
193#: lib/regcomp.c:147
194msgid "Invalid character class name"
195msgstr "Nome classe del carattere non valido"
196
197#: lib/regcomp.c:150
198msgid "Trailing backslash"
199msgstr "Backslash finale"
200
201#: lib/regcomp.c:153
202msgid "Invalid back reference"
203msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
204
205#: lib/regcomp.c:156
206msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
207msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza"
208
209#: lib/regcomp.c:159
210msgid "Unmatched ( or \\("
211msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
212
213#: lib/regcomp.c:162
214msgid "Unmatched \\{"
215msgstr "\\{ senza corrispondenza"
216
217#: lib/regcomp.c:165
218msgid "Invalid content of \\{\\}"
219msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
220
221#: lib/regcomp.c:168
222msgid "Invalid range end"
223msgstr "Limite massimo non valido"
224
225#: lib/regcomp.c:171
226msgid "Memory exhausted"
227msgstr "Memoria esaurita"
228
229#: lib/regcomp.c:174
230msgid "Invalid preceding regular expression"
231msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
232
233#: lib/regcomp.c:177
234msgid "Premature end of regular expression"
235msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
236
237#: lib/regcomp.c:180
238msgid "Regular expression too big"
239msgstr "Espressione regolare troppo grande"
240
241#: lib/regcomp.c:183
242msgid "Unmatched ) or \\)"
243msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
244
245#: lib/regcomp.c:676
246msgid "No previous regular expression"
247msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
248
249#: lib/version-etc.c:73
250#, c-format
251msgid "Packaged by %s (%s)\n"
252msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"
253
254#: lib/version-etc.c:76
255#, c-format
256msgid "Packaged by %s\n"
257msgstr "Pacchetto creato da %s\n"
258
259#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
260#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
261#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
262#: lib/version-etc.c:83
263msgid "(C)"
264msgstr "©"
265
266#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
267#: lib/version-etc.c:88
268#, c-format
269msgid ""
270"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
271"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
272"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
273msgstr ""
274"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
275"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
276"ridistribuirlo.\n"
277"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
278"\n"
279
280#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
281#: lib/version-etc.c:105
282#, c-format
283msgid "Written by %s.\n"
284msgstr "Scritto da %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#: lib/version-etc.c:109
288#, c-format
289msgid "Written by %s and %s.\n"
290msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#: lib/version-etc.c:113
294#, c-format
295msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
296msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
297
298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301#: lib/version-etc.c:120
302#, c-format
303msgid ""
304"Written by %s, %s, %s,\n"
305"and %s.\n"
306msgstr ""
307"Scritto da %s, %s, %s\n"
308"e %s.\n"
309
310#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313#: lib/version-etc.c:127
314#, c-format
315msgid ""
316"Written by %s, %s, %s,\n"
317"%s, and %s.\n"
318msgstr ""
319"Scritto da %s, %s, %s,\n"
320"%s e %s.\n"
321
322#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325#: lib/version-etc.c:134
326#, c-format
327msgid ""
328"Written by %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, and %s.\n"
330msgstr ""
331"Scritto da %s, %s, %s,\n"
332"%s, %s e %s.\n"
333
334#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337#: lib/version-etc.c:142
338#, c-format
339msgid ""
340"Written by %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s, and %s.\n"
342msgstr ""
343"Scritto da %s, %s, %s,\n"
344"%s, %s, %s e %s.\n"
345
346#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349#: lib/version-etc.c:150
350#, c-format
351msgid ""
352"Written by %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"and %s.\n"
355msgstr ""
356"Scritto da %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s\n"
358"e %s.\n"
359
360#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363#: lib/version-etc.c:159
364#, c-format
365msgid ""
366"Written by %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, %s, %s,\n"
368"%s, and %s.\n"
369msgstr ""
370"Scritto da %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s, %s,\n"
372"%s e %s.\n"
373
374#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377#: lib/version-etc.c:170
378#, c-format
379msgid ""
380"Written by %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s, and others.\n"
383msgstr ""
384"Scritto da %s, %s, %s,\n"
385"%s, %s, %s, %s,\n"
386"%s, %s e altri.\n"
387
388#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
389#. for this package. Please add _another line_ saying
390#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
391#. bugs (typically your translation team's web or email address).
392#: lib/version-etc.c:249
393#, c-format
394msgid "Report bugs to: %s\n"
395msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
396
397#: lib/version-etc.c:251
398#, c-format
399msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
401
402#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
403#, c-format
404msgid "%s home page: <%s>\n"
405msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
406
407#: lib/version-etc.c:260
408#, c-format
409msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
410msgstr "Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n"
411
412#: src/grep.c:649
413msgid "(standard input)"
414msgstr "(standard input)"
415
416#: src/grep.c:829
417msgid "invalid context length argument"
418msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"
419
420#: src/grep.c:894
421msgid "input is too large to count"
422msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"
423
424#: src/grep.c:1641
425#, c-format
426msgid "%s: binary file matches"
427msgstr "%s: il file binario corrisponde"
428
429#: src/grep.c:1679
430#, c-format
431msgid "%s: warning: recursive directory loop"
432msgstr "%s: attenzione: ciclo ricorsivo di directory"
433
434#: src/grep.c:1899
435#, c-format
436msgid "%s: input file is also the output"
437msgstr "%s: il file di input è anche l'output"
438
439#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
440#, c-format
441msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
442msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLI [FILE]...\n"
443
444#: src/grep.c:1963
445#, c-format
446msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
447msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
448
449#: src/grep.c:1969
450#, c-format
451msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
452msgstr "Cerca MODELLI in ogni FILE\n"
453
454#: src/grep.c:1970
455#, c-format
456msgid ""
457"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
458"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
459"\n"
460"Pattern selection and interpretation:\n"
461msgstr ""
462"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n"
463"MODELLI può contenere diversi modelli separati da newline.\n"
464"\n"
465"Selezione e interpretazione del modello:\n"
466
467#: src/grep.c:1975
468#, c-format
469msgid ""
470" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
471" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
472" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
473" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
474msgstr ""
475" -E, --extended-regexp MODELLI sono espressioni regolari estese\n"
476" -F, --fixed-strings MODELLI sono stringhe\n"
477" -G, --basic-regexp MODELLI sono espressioni regolari semplici\n"
478" -P, --perl-regexp MODELLI sono espressioni regolari Perl\n"
479
480#: src/grep.c:1981
481#, c-format
482msgid ""
483" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
484" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
485" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
486" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
487" -w, --word-regexp match only whole words\n"
488" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
489" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
490msgstr ""
491" -e, --regexp=MODELLI Usa MODELLI per la corrispondenza\n"
492" -f, --file=FILE Ottiene i MODELLI dal FILE\n"
493" -i, --ignore-case Ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
494" --no-ignore-case Non ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
495" (predefinito)\n"
496" -w, --word-regexp Corrispondere solo a parole intere\n"
497" -x, --line-regexp Corrispondere solo a righe intere\n"
498" -z, --null-data Una riga di dati termina con il byte 0 invece "
499"che\n"
500" newline\n"
501
502#: src/grep.c:1989
503#, c-format
504msgid ""
505"\n"
506"Miscellaneous:\n"
507" -s, --no-messages suppress error messages\n"
508" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
509" -V, --version display version information and exit\n"
510" --help display this help text and exit\n"
511msgstr ""
512"\n"
513"Varie:\n"
514" -s, --no-messages Elimina i messaggi di errore\n"
515" -v, --invert-match Seleziona le righe che non corrispondono\n"
516" -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
517" --help Visualizza questo aiuto ed esce\n"
518
519#: src/grep.c:1996
520#, c-format
521msgid ""
522"\n"
523"Output control:\n"
524" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
525" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
526" -n, --line-number print line number with output lines\n"
527" --line-buffered flush output on every line\n"
528" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
529" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
530" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
531"prefix\n"
532msgstr ""
533"\n"
534"Controllo dell'output:\n"
535" -m, --max-count=NUM Si ferma dopo NUM righe selezionate\n"
536" -b, --byte-offset Stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
537" -n, --line-number Stampa il numero della riga con le righe di "
538"output\n"
539" --line-buffered Esegue il flush dell'output con ogni riga\n"
540" -H, --with-filename Stampa il nome del file con le righe di output\n"
541" -h, --no-filename Elimina il nome del file dall'output\n"
542" --label=ETICH Usa ETICH come nome del file per lo standard "
543"input\n"
544
545#: src/grep.c:2007
546#, c-format
547msgid ""
548" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
549" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
550" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
551" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
552" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
553msgstr ""
554" -o, --only-matching Mostra solo la parte della riga che corrisponde\n"
555" -q, --quiet, --silent Elimina tutto l'output normale\n"
556" --binary-files=TIPO Suppone che i file binari siano del TIPO \"binary"
557"\",\n"
558" \"text\" oppure \"without-match\"\n"
559" -a, --text Equivale a --binary-files=text\n"
560
561#: src/grep.c:2014
562#, c-format
563msgid ""
564" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
565" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
566" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
567" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
568" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
569" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
570" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
571msgstr ""
572" -I Equivale a --binary-files=without-match\n"
573" -d, --directories=AZIONE Come gestire le directory: AZIONE è \"read\",\n"
574" \"recurse\" o \"skip\"\n"
575" -D, --devices=AZIONE Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n"
576" \"read\" o \"skip\"\n"
577" -r, --recursive Equivale a --directories=recurse\n"
578" -R, --dereference-recursive\n"
579" Simile al precedente, ma segue i collegamenti\n"
580" simbolici\n"
581
582#: src/grep.c:2023
583#, c-format
584msgid ""
585" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
586"pattern)\n"
587" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
588" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
589"FILE\n"
590" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
591msgstr ""
592" --include=GLOB Esamina solo i file corrispondenti a GLOB "
593"(modello di file)\n"
594" --exclude=GLOB Salta file corrispondenti a GLOB\n"
595" --exclude-from=FILE Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
596" --exclude-dir=GLOB Salta le directory corrispondenti a GLOB\n"
597
598#: src/grep.c:2030
599#, c-format
600msgid ""
601" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
602"lines\n"
603" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
604" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
605" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
606" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
607msgstr ""
608" -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza righe "
609"selezionate\n"
610" -l, --files-with-matches Stampa solo i nomi dei FILE con righe "
611"selezionate\n"
612" -c, --count Stampa solo il conteggio delle righe selezionate "
613"in\n"
614" ogni FILE\n"
615" -T, --initial-tab Allinea le tabulazioni (se necessario)\n"
616" -Z, --null Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"
617
618#: src/grep.c:2036
619#, c-format
620msgid ""
621"\n"
622"Context control:\n"
623" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
624" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
625" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
626msgstr ""
627"\n"
628"Controllo del contesto:\n"
629" -B, --before-context=NUM Stampa NUM righe di contesto precedente\n"
630" -A, --after-context=NUM Stampa NUM righe di contesto seguente\n"
631" -C, --context=NUM Stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
632
633#: src/grep.c:2043
634#, fuzzy, c-format
635msgid ""
636" -NUM same as --context=NUM\n"
637" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
638" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
639" --color[=WHEN],\n"
640" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
641" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
642" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
643"Windows)\n"
644"\n"
645msgstr ""
646" -NUM Come --context=NUM\n"
647" --color[=QUANDO],\n"
648" --colour[=QUANDO] Usa i colori per distinguere le stringhe\n"
649" corrispondenti; QUANDO può essere \"always\", "
650"\"never\"\n"
651" o \"auto\"\n"
652" -U, --binary Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS/"
653"Windows)\n"
654"\n"
655
656#: src/grep.c:2052
657#, c-format
658msgid ""
659"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
660"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
661"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
662"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
663msgstr ""
664"Se FILE è \"-\", legge lo standard input; se non c'è alcun FILE, legge \".\" "
665"se in\n"
666"modalità ricorsiva, altrimenti \"-\". Se sono stati specificati meno di due "
667"FILE\n"
668"presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata selezionata almeno una riga,\n"
669"1 altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione -q non è\n"
670"stata usata, lo stato di uscita è 2.\n"
671
672#: src/grep.c:2094
673msgid "conflicting matchers specified"
674msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"
675
676#: src/grep.c:2101
677msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
678msgstr ""
679"Corrispondenze Perl non supportate: questo binario è compilato con --disable-"
680"perl-regexp"
681
682#: src/grep.c:2103
683#, c-format
684msgid "invalid matcher %s"
685msgstr "corrispondenza %s non valida"
686
687#: src/grep.c:2538
688msgid "unknown devices method"
689msgstr "metodo per i device sconosciuto"
690
691#: src/grep.c:2580
692#, c-format
693msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
694msgstr ""
695
696#: src/grep.c:2686
697msgid "invalid max count"
698msgstr "numero massimo non valido"
699
700#: src/grep.c:2744
701msgid "unknown binary-files type"
702msgstr "tipo di file binario sconosciuto"
703
704#: src/grep.c:2829
705msgid ""
706"Written by Mike Haertel and others; see\n"
707"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
708msgstr ""
709"Creato da Mike Haertel e altri; consultare\n"
710"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
711
712#: src/pcresearch.c:85
713msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
714msgstr "impossibile allocare memoria per lo stack PCRE JIT"
715
716#: src/pcresearch.c:137
717msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
718msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8"
719
720#: src/pcresearch.c:143
721msgid "the -P option only supports a single pattern"
722msgstr "l'opzione -P supporta un solo modello"
723
724#: src/pcresearch.c:187
725msgid "internal error (should never happen)"
726msgstr "errore interno (non si dovrebbe mai verificare)"
727
728#: src/pcresearch.c:230
729msgid "exceeded PCRE's line length limit"
730msgstr "limite di lunghezza riga PCRE raggiunto"
731
732#: src/pcresearch.c:306
733#, c-format
734msgid "%s: memory exhausted"
735msgstr "%s: memoria esaurita"
736
737#: src/pcresearch.c:310
738#, c-format
739msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
740msgstr "%s: stack JIT PCRE esaurito"
741
742#: src/pcresearch.c:315
743#, c-format
744msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
745msgstr "%s: limite di backtrack PCRE raggiunto"
746
747#: src/pcresearch.c:319
748#, c-format
749msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
750msgstr "%s: limite di ricorsione PCRE superato"
751
752#: src/pcresearch.c:327
753#, c-format
754msgid "%s: internal PCRE error: %d"
755msgstr "%s: errore interno PCRE: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette