| 1 | # Italian translation of grep
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001.
|
|---|
| 7 | # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: grep-3.5.16\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2020-11-14 15:55+0100\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: it\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|---|
| 23 | "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|---|
| 24 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "argomento %s per %s non valido"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 34 | msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 37 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 38 | msgstr "Gli argomenti validi sono:"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 41 | msgid "program error"
|
|---|
| 42 | msgstr "errore del programma"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 45 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 46 | msgstr "overflow dello stack"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 49 | msgid "write error"
|
|---|
| 50 | msgstr "errore di scrittura"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 53 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 54 | msgstr "[ non bilanciata"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 57 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 58 | msgstr "Classe del carattere non valido"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 61 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 62 | msgstr "La sintassi per la classe di caratteri è [[:space:]], non [:space:]"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 65 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 66 | msgstr "Escape \\ incompleto"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 69 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 70 | msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 73 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 74 | msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 77 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 78 | msgstr "( non bilanciata"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 81 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 82 | msgstr "Nessuna sintassi specificata"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 85 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 86 | msgstr ") non bilanciata"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 89 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 90 | msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 95 | msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 100 | msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua. Possibilità:"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 105 | msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 110 | msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 115 | msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 120 | msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 125 | msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 128 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 129 | msgstr "memoria esaurita"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 134 | msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 139 | msgstr "errore nel restituire la directory di lavoro iniziale"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 148 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 149 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 150 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 151 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 152 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 153 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 154 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 155 | #.
|
|---|
| 156 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 157 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 158 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 159 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 160 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 161 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 162 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 163 | #. for your locale.
|
|---|
| 164 | #.
|
|---|
| 165 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 166 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 167 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 168 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 169 | msgid "`"
|
|---|
| 170 | msgstr "\""
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 173 | msgid "'"
|
|---|
| 174 | msgstr "\""
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 177 | msgid "Success"
|
|---|
| 178 | msgstr "Successo"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 181 | msgid "No match"
|
|---|
| 182 | msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 185 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 186 | msgstr "Espressione regolare non valida"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | # (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 191 | msgstr "Carattere di collazione non valido"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 194 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 195 | msgstr "Nome classe del carattere non valido"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 198 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 199 | msgstr "Backslash finale"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 202 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 203 | msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 206 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 207 | msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 210 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 211 | msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 214 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 215 | msgstr "\\{ senza corrispondenza"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 218 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 219 | msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 222 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 223 | msgstr "Limite massimo non valido"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 226 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 227 | msgstr "Memoria esaurita"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 230 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 231 | msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 234 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 235 | msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 238 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 239 | msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 242 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 243 | msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 246 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 247 | msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 252 | msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 257 | msgstr "Pacchetto creato da %s\n"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 260 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 261 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 262 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 263 | msgid "(C)"
|
|---|
| 264 | msgstr "©"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 267 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 271 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 272 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
|
|---|
| 275 | "Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
|
|---|
| 276 | "ridistribuirlo.\n"
|
|---|
| 277 | "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
|
|---|
| 278 | "\n"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 281 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 284 | msgstr "Scritto da %s.\n"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 287 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 290 | msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 293 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 294 | #, c-format
|
|---|
| 295 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 296 | msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 299 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 300 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 301 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid ""
|
|---|
| 304 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 305 | "and %s.\n"
|
|---|
| 306 | msgstr ""
|
|---|
| 307 | "Scritto da %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 308 | "e %s.\n"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 311 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 312 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 313 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 317 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 320 | "%s e %s.\n"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 323 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 324 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 325 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 329 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 332 | "%s, %s e %s.\n"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 335 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 336 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 337 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 341 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 344 | "%s, %s, %s e %s.\n"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 347 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 348 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 349 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 350 | #, c-format
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 353 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "and %s.\n"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 357 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 358 | "e %s.\n"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 361 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 362 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 363 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid ""
|
|---|
| 366 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 367 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 368 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 369 | msgstr ""
|
|---|
| 370 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 371 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 372 | "%s e %s.\n"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 375 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 376 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 377 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 381 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 382 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 383 | msgstr ""
|
|---|
| 384 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 385 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 386 | "%s, %s e altri.\n"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 389 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 390 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 391 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 392 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 395 | msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 400 | msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 405 | msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 410 | msgstr "Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 413 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 414 | msgstr "(standard input)"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 417 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 418 | msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 421 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 422 | msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 427 | msgstr "%s: il file binario corrisponde"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 432 | msgstr "%s: attenzione: ciclo ricorsivo di directory"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 437 | msgstr "%s: il file di input è anche l'output"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 442 | msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLI [FILE]...\n"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 447 | msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 450 | #, c-format
|
|---|
| 451 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 452 | msgstr "Cerca MODELLI in ogni FILE\n"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid ""
|
|---|
| 457 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 458 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 459 | "\n"
|
|---|
| 460 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 461 | msgstr ""
|
|---|
| 462 | "Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n"
|
|---|
| 463 | "MODELLI può contenere diversi modelli separati da newline.\n"
|
|---|
| 464 | "\n"
|
|---|
| 465 | "Selezione e interpretazione del modello:\n"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid ""
|
|---|
| 470 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 471 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 472 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 473 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 474 | msgstr ""
|
|---|
| 475 | " -E, --extended-regexp MODELLI sono espressioni regolari estese\n"
|
|---|
| 476 | " -F, --fixed-strings MODELLI sono stringhe\n"
|
|---|
| 477 | " -G, --basic-regexp MODELLI sono espressioni regolari semplici\n"
|
|---|
| 478 | " -P, --perl-regexp MODELLI sono espressioni regolari Perl\n"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid ""
|
|---|
| 483 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 484 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 485 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 486 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 487 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 488 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 489 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | " -e, --regexp=MODELLI Usa MODELLI per la corrispondenza\n"
|
|---|
| 492 | " -f, --file=FILE Ottiene i MODELLI dal FILE\n"
|
|---|
| 493 | " -i, --ignore-case Ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
|
|---|
| 494 | " --no-ignore-case Non ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
|
|---|
| 495 | " (predefinito)\n"
|
|---|
| 496 | " -w, --word-regexp Corrispondere solo a parole intere\n"
|
|---|
| 497 | " -x, --line-regexp Corrispondere solo a righe intere\n"
|
|---|
| 498 | " -z, --null-data Una riga di dati termina con il byte 0 invece "
|
|---|
| 499 | "che\n"
|
|---|
| 500 | " newline\n"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid ""
|
|---|
| 505 | "\n"
|
|---|
| 506 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 507 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 508 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 509 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 510 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "\n"
|
|---|
| 513 | "Varie:\n"
|
|---|
| 514 | " -s, --no-messages Elimina i messaggi di errore\n"
|
|---|
| 515 | " -v, --invert-match Seleziona le righe che non corrispondono\n"
|
|---|
| 516 | " -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
|
|---|
| 517 | " --help Visualizza questo aiuto ed esce\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "\n"
|
|---|
| 523 | "Output control:\n"
|
|---|
| 524 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 525 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 526 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 527 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 528 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 529 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 530 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 531 | "prefix\n"
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "\n"
|
|---|
| 534 | "Controllo dell'output:\n"
|
|---|
| 535 | " -m, --max-count=NUM Si ferma dopo NUM righe selezionate\n"
|
|---|
| 536 | " -b, --byte-offset Stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
|
|---|
| 537 | " -n, --line-number Stampa il numero della riga con le righe di "
|
|---|
| 538 | "output\n"
|
|---|
| 539 | " --line-buffered Esegue il flush dell'output con ogni riga\n"
|
|---|
| 540 | " -H, --with-filename Stampa il nome del file con le righe di output\n"
|
|---|
| 541 | " -h, --no-filename Elimina il nome del file dall'output\n"
|
|---|
| 542 | " --label=ETICH Usa ETICH come nome del file per lo standard "
|
|---|
| 543 | "input\n"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 549 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 550 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 551 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 552 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | " -o, --only-matching Mostra solo la parte della riga che corrisponde\n"
|
|---|
| 555 | " -q, --quiet, --silent Elimina tutto l'output normale\n"
|
|---|
| 556 | " --binary-files=TIPO Suppone che i file binari siano del TIPO \"binary"
|
|---|
| 557 | "\",\n"
|
|---|
| 558 | " \"text\" oppure \"without-match\"\n"
|
|---|
| 559 | " -a, --text Equivale a --binary-files=text\n"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 565 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 566 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 567 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 568 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 569 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 570 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 571 | msgstr ""
|
|---|
| 572 | " -I Equivale a --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 573 | " -d, --directories=AZIONE Come gestire le directory: AZIONE è \"read\",\n"
|
|---|
| 574 | " \"recurse\" o \"skip\"\n"
|
|---|
| 575 | " -D, --devices=AZIONE Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n"
|
|---|
| 576 | " \"read\" o \"skip\"\n"
|
|---|
| 577 | " -r, --recursive Equivale a --directories=recurse\n"
|
|---|
| 578 | " -R, --dereference-recursive\n"
|
|---|
| 579 | " Simile al precedente, ma segue i collegamenti\n"
|
|---|
| 580 | " simbolici\n"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 586 | "pattern)\n"
|
|---|
| 587 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 588 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 589 | "FILE\n"
|
|---|
| 590 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | " --include=GLOB Esamina solo i file corrispondenti a GLOB "
|
|---|
| 593 | "(modello di file)\n"
|
|---|
| 594 | " --exclude=GLOB Salta file corrispondenti a GLOB\n"
|
|---|
| 595 | " --exclude-from=FILE Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
|
|---|
| 596 | " --exclude-dir=GLOB Salta le directory corrispondenti a GLOB\n"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid ""
|
|---|
| 601 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 602 | "lines\n"
|
|---|
| 603 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 604 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 605 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 606 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | " -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza righe "
|
|---|
| 609 | "selezionate\n"
|
|---|
| 610 | " -l, --files-with-matches Stampa solo i nomi dei FILE con righe "
|
|---|
| 611 | "selezionate\n"
|
|---|
| 612 | " -c, --count Stampa solo il conteggio delle righe selezionate "
|
|---|
| 613 | "in\n"
|
|---|
| 614 | " ogni FILE\n"
|
|---|
| 615 | " -T, --initial-tab Allinea le tabulazioni (se necessario)\n"
|
|---|
| 616 | " -Z, --null Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "\n"
|
|---|
| 622 | "Context control:\n"
|
|---|
| 623 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 624 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 625 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 626 | msgstr ""
|
|---|
| 627 | "\n"
|
|---|
| 628 | "Controllo del contesto:\n"
|
|---|
| 629 | " -B, --before-context=NUM Stampa NUM righe di contesto precedente\n"
|
|---|
| 630 | " -A, --after-context=NUM Stampa NUM righe di contesto seguente\n"
|
|---|
| 631 | " -C, --context=NUM Stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 634 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 635 | msgid ""
|
|---|
| 636 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 637 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 638 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 639 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 640 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 641 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 642 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 643 | "Windows)\n"
|
|---|
| 644 | "\n"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | " -NUM Come --context=NUM\n"
|
|---|
| 647 | " --color[=QUANDO],\n"
|
|---|
| 648 | " --colour[=QUANDO] Usa i colori per distinguere le stringhe\n"
|
|---|
| 649 | " corrispondenti; QUANDO può essere \"always\", "
|
|---|
| 650 | "\"never\"\n"
|
|---|
| 651 | " o \"auto\"\n"
|
|---|
| 652 | " -U, --binary Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 653 | "Windows)\n"
|
|---|
| 654 | "\n"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid ""
|
|---|
| 659 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 660 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 661 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 662 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| 664 | "Se FILE è \"-\", legge lo standard input; se non c'è alcun FILE, legge \".\" "
|
|---|
| 665 | "se in\n"
|
|---|
| 666 | "modalità ricorsiva, altrimenti \"-\". Se sono stati specificati meno di due "
|
|---|
| 667 | "FILE\n"
|
|---|
| 668 | "presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata selezionata almeno una riga,\n"
|
|---|
| 669 | "1 altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione -q non è\n"
|
|---|
| 670 | "stata usata, lo stato di uscita è 2.\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 673 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 674 | msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 677 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Corrispondenze Perl non supportate: questo binario è compilato con --disable-"
|
|---|
| 680 | "perl-regexp"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 685 | msgstr "corrispondenza %s non valida"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 688 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 689 | msgstr "metodo per i device sconosciuto"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 697 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 698 | msgstr "numero massimo non valido"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 701 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 702 | msgstr "tipo di file binario sconosciuto"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 705 | msgid ""
|
|---|
| 706 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 707 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Creato da Mike Haertel e altri; consultare\n"
|
|---|
| 710 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 713 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 714 | msgstr "impossibile allocare memoria per lo stack PCRE JIT"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 717 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 718 | msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 721 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 722 | msgstr "l'opzione -P supporta un solo modello"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 725 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 726 | msgstr "errore interno (non si dovrebbe mai verificare)"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 729 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 730 | msgstr "limite di lunghezza riga PCRE raggiunto"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 735 | msgstr "%s: memoria esaurita"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 740 | msgstr "%s: stack JIT PCRE esaurito"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 745 | msgstr "%s: limite di backtrack PCRE raggiunto"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 750 | msgstr "%s: limite di ricorsione PCRE superato"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 755 | msgstr "%s: errore interno PCRE: %d"
|
|---|