VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/hu.po

Last change on this file was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 26.8 KB
Line 
1# Hungarian translation for grep.
2# Copyright (C) 2002, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4#
5# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2010.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017.
7# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2019.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep 3.1.48\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2019-11-23 22:33+0100\n"
14"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: hu\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: lib/argmatch.c:132
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "a(z) %s argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
28
29#: lib/argmatch.c:133
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
33
34#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
37
38#: lib/c-stack.c:187
39msgid "program error"
40msgstr "programhiba"
41
42#: lib/c-stack.c:188
43msgid "stack overflow"
44msgstr "verem túlcsordulás"
45
46#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
47msgid "write error"
48msgstr "íráshiba"
49
50#: lib/dfa.c:896
51msgid "unbalanced ["
52msgstr "kiegyensúlyozatlan ["
53
54#: lib/dfa.c:1017
55msgid "invalid character class"
56msgstr "érvénytelen karakterosztály"
57
58#: lib/dfa.c:1143
59msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
60msgstr "a karakterosztály szintaxisa [[:space:]], nem [:space:]"
61
62#: lib/dfa.c:1210
63msgid "unfinished \\ escape"
64msgstr "befejezetlen \\ escape"
65
66#: lib/dfa.c:1371
67msgid "invalid content of \\{\\}"
68msgstr "a \\{\\} tartalma érvénytelen"
69
70#: lib/dfa.c:1374
71msgid "regular expression too big"
72msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
73
74#: lib/dfa.c:1858
75msgid "unbalanced ("
76msgstr "kiegyensúlyozatlan ("
77
78#: lib/dfa.c:1975
79msgid "no syntax specified"
80msgstr "nincs szintaxis megadva"
81
82#: lib/dfa.c:1986
83msgid "unbalanced )"
84msgstr "kiegyensúlyozatlan )"
85
86#: lib/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
89
90#: lib/getopt.c:278
91#, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
93msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
94
95#: lib/getopt.c:284
96#, c-format
97msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
98msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:"
99
100#: lib/getopt.c:319
101#, c-format
102msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
103msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló ismeretlen\n"
104
105#: lib/getopt.c:345
106#, c-format
107msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
108msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
109
110#: lib/getopt.c:360
111#, c-format
112msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
113msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
114
115#: lib/getopt.c:621
116#, c-format
117msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
119
120#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
121#, c-format
122msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
124
125#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
126msgid "memory exhausted"
127msgstr "elfogyott a memória"
128
129#: lib/openat-die.c:38
130#, c-format
131msgid "unable to record current working directory"
132msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
133
134#: lib/openat-die.c:57
135#, c-format
136msgid "failed to return to initial working directory"
137msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
138
139#: lib/xbinary-io.c:37
140#, c-format
141msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
142msgstr "nem sikerült beállítani a fájlleíró szöveges/bináris módját"
143
144#. TRANSLATORS:
145#. Get translations for open and closing quotation marks.
146#. The message catalog should translate "`" to a left
147#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
148#. "'". For example, a French Unicode local should translate
149#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
150#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), respectively.
152#.
153#. If the catalog has no translation, we will try to
154#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
155#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
156#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
157#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
158#. quote "like this". You should always include translations
159#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
160#. for your locale.
161#.
162#. If you don't know what to put here, please see
163#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
164#. and use glyphs suitable for your language.
165#: lib/quotearg.c:355
166msgid "`"
167msgstr "„"
168
169#: lib/quotearg.c:356
170msgid "'"
171msgstr "”"
172
173#: lib/regcomp.c:135
174msgid "Success"
175msgstr "Sikerült"
176
177#: lib/regcomp.c:138
178msgid "No match"
179msgstr "Nincs találat"
180
181#: lib/regcomp.c:141
182msgid "Invalid regular expression"
183msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
184
185#: lib/regcomp.c:144
186msgid "Invalid collation character"
187msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
188
189#: lib/regcomp.c:147
190msgid "Invalid character class name"
191msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
192
193#: lib/regcomp.c:150
194msgid "Trailing backslash"
195msgstr "Záró visszaper"
196
197#: lib/regcomp.c:153
198msgid "Invalid back reference"
199msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
200
201#: lib/regcomp.c:156
202msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
203msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [="
204
205#: lib/regcomp.c:159
206msgid "Unmatched ( or \\("
207msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
208
209#: lib/regcomp.c:162
210msgid "Unmatched \\{"
211msgstr "Pár nélküli \\{"
212
213#: lib/regcomp.c:165
214msgid "Invalid content of \\{\\}"
215msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
216
217#: lib/regcomp.c:168
218msgid "Invalid range end"
219msgstr "Érvénytelen tartományvég"
220
221#: lib/regcomp.c:171
222msgid "Memory exhausted"
223msgstr "Elfogyott a memória"
224
225#: lib/regcomp.c:174
226msgid "Invalid preceding regular expression"
227msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"
228
229#: lib/regcomp.c:177
230msgid "Premature end of regular expression"
231msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért"
232
233#: lib/regcomp.c:180
234msgid "Regular expression too big"
235msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy"
236
237#: lib/regcomp.c:183
238msgid "Unmatched ) or \\)"
239msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
240
241#: lib/regcomp.c:676
242msgid "No previous regular expression"
243msgstr "Nincs megelőző reguláris kifejezés"
244
245#: lib/version-etc.c:73
246#, c-format
247msgid "Packaged by %s (%s)\n"
248msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
249
250#: lib/version-etc.c:76
251#, c-format
252msgid "Packaged by %s\n"
253msgstr "Csomagolta: %s\n"
254
255#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
256#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
257#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
258#: lib/version-etc.c:83
259msgid "(C)"
260msgstr "©"
261
262#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
263#: lib/version-etc.c:88
264#, fuzzy, c-format
265msgid ""
266"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
267"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
268"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
269msgstr ""
270"\n"
271"A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <https://gnu.org/licenses/"
272"gpl.html>\n"
273"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
274"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
275"\n"
276
277#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278#: lib/version-etc.c:105
279#, c-format
280msgid "Written by %s.\n"
281msgstr "Írta %s.\n"
282
283#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284#: lib/version-etc.c:109
285#, c-format
286msgid "Written by %s and %s.\n"
287msgstr "Írta %s és %s.\n"
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#: lib/version-etc.c:113
291#, c-format
292msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
293msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n"
294
295#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298#: lib/version-etc.c:120
299#, c-format
300msgid ""
301"Written by %s, %s, %s,\n"
302"and %s.\n"
303msgstr ""
304"Írta %s, %s, %s,\n"
305"és %s.\n"
306
307#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310#: lib/version-etc.c:127
311#, c-format
312msgid ""
313"Written by %s, %s, %s,\n"
314"%s, and %s.\n"
315msgstr ""
316"Írta %s, %s, %s,\n"
317"%s, és %s.\n"
318
319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322#: lib/version-etc.c:134
323#, c-format
324msgid ""
325"Written by %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, and %s.\n"
327msgstr ""
328"Írta %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, és %s.\n"
330
331#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334#: lib/version-etc.c:142
335#, c-format
336msgid ""
337"Written by %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, and %s.\n"
339msgstr ""
340"Írta %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s, és %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:150
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"and %s.\n"
352msgstr ""
353"Írta %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"és %s.\n"
356
357#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360#: lib/version-etc.c:159
361#, c-format
362msgid ""
363"Written by %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"%s, and %s.\n"
366msgstr ""
367"Írta %s, %s, %s,\n"
368"%s, %s, %s, %s,\n"
369"%s, és %s.\n"
370
371#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374#: lib/version-etc.c:170
375#, c-format
376msgid ""
377"Written by %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, and others.\n"
380msgstr ""
381"Írta %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s, %s, %s,\n"
383"%s, %s, és mások.\n"
384
385#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
386#. for this package. Please add _another line_ saying
387#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
388#. bugs (typically your translation team's web or email address).
389#: lib/version-etc.c:249
390#, fuzzy, c-format
391msgid "Report bugs to: %s\n"
392msgstr ""
393"\n"
394"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
395
396#: lib/version-etc.c:251
397#, c-format
398msgid "Report %s bugs to: %s\n"
399msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
400
401#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
402#, c-format
403msgid "%s home page: <%s>\n"
404msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
405
406#: lib/version-etc.c:260
407#, fuzzy, c-format
408msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
409msgstr ""
410"Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <https://www.gnu.org/"
411"gethelp/>\n"
412
413#: src/grep.c:649
414msgid "(standard input)"
415msgstr "(szabványos bemenet)"
416
417#: src/grep.c:829
418msgid "invalid context length argument"
419msgstr "érvénytelen szövegkörnyezethossz argumentum"
420
421#: src/grep.c:894
422msgid "input is too large to count"
423msgstr "a bemenet túl nagy a megszámláláshoz"
424
425#: src/grep.c:1641
426#, fuzzy, c-format
427msgid "%s: binary file matches"
428msgstr "%s bináris fájl illeszkedik\n"
429
430#: src/grep.c:1679
431#, fuzzy, c-format
432msgid "%s: warning: recursive directory loop"
433msgstr "rekurzív könyvtárhurok"
434
435#: src/grep.c:1899
436#, fuzzy, c-format
437msgid "%s: input file is also the output"
438msgstr "%s bemeneti fájl a kimenet is"
439
440#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
441#, c-format
442msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
443msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… MINTÁK [FÁJL]…\n"
444
445#: src/grep.c:1963
446#, c-format
447msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
448msgstr "További információkért adja ki a(z) „%s --help” parancsot.\n"
449
450#: src/grep.c:1969
451#, c-format
452msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
453msgstr "A MINTÁK keresése minden FÁJLBAN.\n"
454
455#: src/grep.c:1970
456#, c-format
457msgid ""
458"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
459"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
460"\n"
461"Pattern selection and interpretation:\n"
462msgstr ""
463"Példa: %s -i 'szia világ' menu.h main.c\n"
464"A MINTÁK tartalmazhat több mintát új sorokkal elválasztva.\n"
465"\n"
466"Minta kiválasztása és értelmezése:\n"
467
468#: src/grep.c:1975
469#, c-format
470msgid ""
471" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
472" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
473" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
474" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
475msgstr ""
476" -E, --extended-regexp a MINTÁK kiterjesztett reguláris kifejezések\n"
477" -F, --fixed-strings a MINTÁK karakterláncok\n"
478" -G, --basic-regexp a MINTÁK alapvető reguláris kifejezések\n"
479" -P, --perl-regexp a MINTÁK Perl reguláris kifejezések\n"
480
481#: src/grep.c:1981
482#, fuzzy, c-format
483msgid ""
484" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
485" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
486" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
487" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
488" -w, --word-regexp match only whole words\n"
489" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
490" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
491msgstr ""
492" -e, --regexp=MINTÁK a MINTÁK használata illesztésre\n"
493" -f, --file=FÁJL a MINTÁK beolvasása a FÁJLBÓL\n"
494" -i, --ignore-case a kis- és nagybetűk megegyeznek\n"
495" -w, --word-regexp csak egész szavakra illesztés\n"
496" -x, --line-regexp csak egész sorokra illesztés\n"
497" -z, --null-data az adat sorai 0 bájtra végződnek, nem újsorra\n"
498
499#: src/grep.c:1989
500#, c-format
501msgid ""
502"\n"
503"Miscellaneous:\n"
504" -s, --no-messages suppress error messages\n"
505" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
506" -V, --version display version information and exit\n"
507" --help display this help text and exit\n"
508msgstr ""
509"\n"
510"Egyéb:\n"
511" -s, --no-messages hibaüzenetek elnémítása\n"
512" -v, --invert-match a nem illeszkedő sorok kiválogatása\n"
513" -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
514" --help ezen súgó kiírása és kilépés\n"
515
516#: src/grep.c:1996
517#, c-format
518msgid ""
519"\n"
520"Output control:\n"
521" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
522" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
523" -n, --line-number print line number with output lines\n"
524" --line-buffered flush output on every line\n"
525" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
526" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
527" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
528"prefix\n"
529msgstr ""
530"\n"
531"Kimenet beállításai:\n"
532" -m, --max-count=SZÁM megáll SZÁM kiválasztott sor után\n"
533" -b, --byte-offset a kimenetben szerepel a sor helye is "
534"(bájteltolás)\n"
535" -n, --line-number a kimenetben szerepel a sor száma is\n"
536" --line-buffered kimenet kiürítése minden sor után\n"
537" -H, --with-filename fájlnév kiírása a kimeneti sorokkal\n"
538" -h, --no-filename a kimenetbe nem írja ki a fájlnév előtagot\n"
539" --label=CÍMKE a CÍMKE kiírása fájlnévként a szabványos "
540"bemenet\n"
541" használatakor\n"
542
543#: src/grep.c:2007
544#, c-format
545msgid ""
546" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
547" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
548" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
549" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
550" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
551msgstr ""
552" -o, --only-matching az illeszkedő soroknak csak a nem üres részeit\n"
553" jelenítse meg\n"
554" -q, --quiet, --silent minden szokványos kimenet elhagyása\n"
555" --binary-files=TÍPUS a bináris fájlokat adott TÍPUSÚNAK veszi, a "
556"TÍPUS\n"
557" a „binary”, „text” vagy „without-match” "
558"egyike\n"
559" -a, --text ugyanaz, mint a --binary-files=text\n"
560
561#: src/grep.c:2014
562#, c-format
563msgid ""
564" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
565" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
566" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
567" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
568" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
569" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
570" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
571msgstr ""
572" -I ugyanaz, mint a --binary-files=without-match\n"
573" -d, --directories=MŰVELET mi történjen a könyvtárakkal; a MŰVELET\n"
574" a „read”, „recurse” vagy „skip” egyike\n"
575" -D, --devices=MŰVELET mi történjen az eszközökkel, FIFO-kkal és\n"
576" foglalatokkal, a MŰVELET a „read” vagy „skip”\n"
577" egyike\n"
578" -r, --recursive ugyanaz, mint a --directories=recurse\n"
579" -R, --dereference-recursive hasonló, de követi az összes szimlinket\n"
580
581#: src/grep.c:2023
582#, fuzzy, c-format
583msgid ""
584" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
585"pattern)\n"
586" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
587" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
588"FILE\n"
589" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
590msgstr ""
591" --include=GLOB csak a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő fájlok\n"
592" keresése\n"
593" --exclude=GLOB a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő fájlok és\n"
594" könyvtárak kihagyása\n"
595" --exclude-from=FÁJL a FÁJLBAN található fájlmintákra illeszkedő\n"
596" fájlok kihagyása\n"
597" --exclude-dir=GLOB a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő könyvtárak\n"
598" kihagyása\n"
599
600#: src/grep.c:2030
601#, c-format
602msgid ""
603" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
604"lines\n"
605" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
606" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
607" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
608" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
609msgstr ""
610" -L, --files-without-match csak a kiválasztott sorok nélküli fájlnevek "
611"kiírása\n"
612" -l, --files-with-matches csak a kiválasztott sorokat tartalmazó "
613"fájlnevek\n"
614" kiírása\n"
615" -c, --count csak a kiválasztott sorok számának kiírása, "
616"FÁJLONKÉNT\n"
617" -T, --initial-tab sorok feltöltése tabokkal (ha szükséges)\n"
618" -Z, --null 0 bájt írása a FÁJLNÉV után\n"
619
620#: src/grep.c:2036
621#, c-format
622msgid ""
623"\n"
624"Context control:\n"
625" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
626" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
627" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
628msgstr ""
629"\n"
630"Szövegkörnyezet beállításai:\n"
631" -B, --before-context=SZÁM SZÁM db. sor kiírása a találat előtti "
632"környezetből\n"
633" -A, --after-context=SZÁM SZÁM db. sor kiírása a találat utáni "
634"környezetből\n"
635" -C, -- context=SZÁM SZÁM darab sor kiírása a környezetből\n"
636
637#: src/grep.c:2043
638#, fuzzy, c-format
639msgid ""
640" -NUM same as --context=NUM\n"
641" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
642" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
643" --color[=WHEN],\n"
644" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
645" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
646" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
647"Windows)\n"
648"\n"
649msgstr ""
650" -SZÁM ugyanaz, mint a --context=SZÁM\n"
651" --color[=EKKOR],\n"
652" --colour[=EKKOR] az illeszkedő karakterláncot beszínezi\n"
653" az EKKOR lehet „always”, „never” vagy „auto”\n"
654" -U, --binary nem vágja le a CR karaktereket sor végén\n"
655" (MSDOS/Windows)\n"
656"\n"
657
658#: src/grep.c:2052
659#, fuzzy, c-format
660msgid ""
661"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
662"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
663"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
664"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
665msgstr ""
666"Ha a FÁJL a „-”, akkor a szabványos bemenetről olvas. Ha nincs megadva "
667"FÁJL,\n"
668"rekurzív működéskor a „.” egyébként a „-” olvasása. Kettőnél kevesebb FÁJL\n"
669"megadásakor a -h kapcsolót feltételezi. A kilépési állapot 0, ha bármely "
670"sor\n"
671"(vagy fájl a -L kapcsolónál) kiválasztásra kerül, egyébként 1. Ha hiba\n"
672"történt és a -q nincs megadva, akkor a kilépési állapot 2.\n"
673
674#: src/grep.c:2094
675msgid "conflicting matchers specified"
676msgstr "ütköző illesztők lettek megadva"
677
678#: src/grep.c:2101
679#, fuzzy
680msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
681msgstr ""
682"a -P kapcsoló támogatása nincs belefordítva ebbe a --disable-perl-regexp "
683"binárisba"
684
685#: src/grep.c:2103
686#, c-format
687msgid "invalid matcher %s"
688msgstr "érvénytelen illesztő: %s"
689
690#: src/grep.c:2538
691msgid "unknown devices method"
692msgstr "ismeretlen eszközmódszer"
693
694#: src/grep.c:2580
695#, c-format
696msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
697msgstr ""
698
699#: src/grep.c:2686
700msgid "invalid max count"
701msgstr "érvénytelen maximális szám"
702
703#: src/grep.c:2744
704msgid "unknown binary-files type"
705msgstr "ismeretlen bináris fájl típus"
706
707#: src/grep.c:2829
708#, fuzzy
709msgid ""
710"Written by Mike Haertel and others; see\n"
711"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
712msgstr "mások, lásd: <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
713
714#: src/pcresearch.c:85
715msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
716msgstr "nem sikerült memóriát foglalni a PCRE JIT veremnek"
717
718#: src/pcresearch.c:137
719msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
720msgstr "a -P csak unibyte és UTF-8 területi beállításokat támogat"
721
722#: src/pcresearch.c:143
723msgid "the -P option only supports a single pattern"
724msgstr "a -P kapcsoló csak egy mintát támogat"
725
726#: src/pcresearch.c:187
727msgid "internal error (should never happen)"
728msgstr "belső hiba (soha nem szabadna előfordulnia)"
729
730#: src/pcresearch.c:230
731msgid "exceeded PCRE's line length limit"
732msgstr "a PCRE sorhossza túllépve"
733
734#: src/pcresearch.c:306
735#, fuzzy, c-format
736msgid "%s: memory exhausted"
737msgstr "elfogyott a memória"
738
739#: src/pcresearch.c:310
740#, fuzzy, c-format
741msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
742msgstr "kifogyott a PCRE JIT verem"
743
744#: src/pcresearch.c:315
745#, fuzzy, c-format
746msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
747msgstr "a PCRE visszakövetési korlátja túllépve"
748
749#: src/pcresearch.c:319
750#, fuzzy, c-format
751msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
752msgstr "a PCRE visszakövetési korlátja túllépve"
753
754#: src/pcresearch.c:327
755#, fuzzy, c-format
756msgid "%s: internal PCRE error: %d"
757msgstr "belső PCRE hiba: %d"
758
759#, c-format
760#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
761#~ msgstr ""
762#~ "figyelem: a GREP_OPTIONS elavult; használjon álnevet vagy parancsfájlt"
763
764#, c-format
765#~ msgid "warning: %s: %s"
766#~ msgstr "figyelmeztetés: %s: %s"
767
768#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
769#~ msgstr "A %s honlapja: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
770
771#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
772#~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"
773
774#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
775#~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"
776
777#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
778#~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"
779
780#~ msgid "Mike Haertel"
781#~ msgstr "Mike Haertel"
782
783#~ msgid "internal error"
784#~ msgstr "belső hiba"
785
786#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
787#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
788
789#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
790#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
791
792#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
793#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
794
795#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
796#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
797
798#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
799#~ msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
800
801#~ msgid "lseek failed"
802#~ msgstr "az lseek meghiúsult"
803
804#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
805#~ msgstr "A MINTA egy alapszintű reguláris kifejezés (BRE).\n"
806
807#~ msgid ""
808#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
809#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
810#~ msgstr ""
811#~ "Az „egrep” jelentése „grep -E”. Az „fgrep” jelentése „grep -F”.\n"
812#~ "A közvetlen hívás „egrep” vagy „fgrep” formában elavult.\n"
813
814#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
815#~ msgstr "a nem escapelt ^ vagy $ nem támogatott a -Pz kapcsolóval"
816
817#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
818#~ msgstr "A GNU Grep honlapja: <%s>\n"
819
820#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
821#~ msgstr "érvénytelen UTF-8 bájtsorozat a bemenetben"
822
823#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
824#~ msgstr "A MINTA egy bővített reguláris kifejezés (ERE).\n"
825
826#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
827#~ msgstr ""
828#~ "A hívás „egrep” formában elavult, használja helyette a „grep -E” alakot.\n"
829
830#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
831#~ msgstr "A MINTA egy újsorokkal elválasztott rögzített karakterlánc.\n"
832
833#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
834#~ msgstr ""
835#~ "A hívás „fgrep” formában elavult, használja helyette a „grep -F” alakot.\n"
836
837#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
838#~ msgstr "a(z) %s csak a(z) %s mintaszintaxist tudja használni"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette