VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/et.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 22.2 KB
Line 
1# This file is distributed under the same license as the grep package.
2# Estonian translations for grep
3# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2021.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:00+0300\n"
12"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
13"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
14"Language: et\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: lib/argmatch.c:132
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "vigane argument %s võtmele %s"
24
25#: lib/argmatch.c:133
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "segane argument %s võtmele %s"
29
30#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Lubatud argumendid on:"
33
34#: lib/c-stack.c:187
35msgid "program error"
36msgstr "programmi viga"
37
38#: lib/c-stack.c:188
39msgid "stack overflow"
40msgstr "pinu ületäitumine"
41
42#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
43msgid "write error"
44msgstr "viga kirjutamisel"
45
46#: lib/dfa.c:896
47msgid "unbalanced ["
48msgstr "balanseerimata ["
49
50#: lib/dfa.c:1017
51msgid "invalid character class"
52msgstr "vigane sümboliklass"
53
54#: lib/dfa.c:1143
55msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
56msgstr "sümbolklassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]"
57
58#: lib/dfa.c:1210
59msgid "unfinished \\ escape"
60msgstr "lõpetamata \\ paojada"
61
62#: lib/dfa.c:1371
63msgid "invalid content of \\{\\}"
64msgstr "vigane \\{\\} sisu"
65
66#: lib/dfa.c:1374
67msgid "regular expression too big"
68msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
69
70#: lib/dfa.c:1858
71msgid "unbalanced ("
72msgstr "balanseerimata ("
73
74#: lib/dfa.c:1975
75msgid "no syntax specified"
76msgstr "süntaksit pole määratud"
77
78#: lib/dfa.c:1986
79msgid "unbalanced )"
80msgstr "balanseerimata )"
81
82#: lib/error.c:195
83msgid "Unknown system error"
84msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
85
86#: lib/getopt.c:278
87#, c-format
88msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
89msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n"
90
91#: lib/getopt.c:284
92#, c-format
93msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
94msgstr "%s: võti '%s%s' on segane; võimalused:"
95
96#: lib/getopt.c:319
97#, c-format
98msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
99msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n"
100
101#: lib/getopt.c:345
102#, c-format
103msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
104msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba argumenti\n"
105
106#: lib/getopt.c:360
107#, c-format
108msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
109msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n"
110
111#: lib/getopt.c:621
112#, c-format
113msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
114msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
115
116#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
117#, c-format
118msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
119msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
120
121#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
122msgid "memory exhausted"
123msgstr "mälu on otsas"
124
125#: lib/openat-die.c:38
126#, c-format
127msgid "unable to record current working directory"
128msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
129
130#: lib/openat-die.c:57
131#, c-format
132msgid "failed to return to initial working directory"
133msgstr "algsesse töökataloogi ei saa tagasi minna"
134
135#: lib/xbinary-io.c:37
136#, c-format
137msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
138msgstr "failipideme tekst/binaar moodi muutmine ebaõnnestus"
139
140#. TRANSLATORS:
141#. Get translations for open and closing quotation marks.
142#. The message catalog should translate "`" to a left
143#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
144#. "'". For example, a French Unicode local should translate
145#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
146#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
147#. QUOTATION MARK), respectively.
148#.
149#. If the catalog has no translation, we will try to
150#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
151#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
152#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
153#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
154#. quote "like this". You should always include translations
155#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
156#. for your locale.
157#.
158#. If you don't know what to put here, please see
159#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
160#. and use glyphs suitable for your language.
161#: lib/quotearg.c:355
162msgid "`"
163msgstr "`"
164
165#: lib/quotearg.c:356
166msgid "'"
167msgstr "'"
168
169#: lib/regcomp.c:135
170msgid "Success"
171msgstr "Edukas"
172
173#: lib/regcomp.c:138
174msgid "No match"
175msgstr "Vastet pole"
176
177#: lib/regcomp.c:141
178msgid "Invalid regular expression"
179msgstr "Vigane regulaaravaldis"
180
181#: lib/regcomp.c:144
182msgid "Invalid collation character"
183msgstr "Vigane sortimise sümbol"
184
185#: lib/regcomp.c:147
186msgid "Invalid character class name"
187msgstr "Vigane sümbolklassi nimi"
188
189#: lib/regcomp.c:150
190msgid "Trailing backslash"
191msgstr "Lõpetav langkriips"
192
193#: lib/regcomp.c:153
194msgid "Invalid back reference"
195msgstr "Vigane tagasi viide"
196
197#: lib/regcomp.c:156
198msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
199msgstr "Puudub [, [^, [:, [. või [= paariline"
200
201#: lib/regcomp.c:159
202msgid "Unmatched ( or \\("
203msgstr "Puudub ( või \\("
204
205#: lib/regcomp.c:162
206msgid "Unmatched \\{"
207msgstr "Puudub \\{"
208
209#: lib/regcomp.c:165
210msgid "Invalid content of \\{\\}"
211msgstr "Vigane \\{\\} sisu"
212
213#: lib/regcomp.c:168
214msgid "Invalid range end"
215msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
216
217#: lib/regcomp.c:171
218msgid "Memory exhausted"
219msgstr "Mälu on otsas"
220
221#: lib/regcomp.c:174
222msgid "Invalid preceding regular expression"
223msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
224
225#: lib/regcomp.c:177
226msgid "Premature end of regular expression"
227msgstr "Ootamatu reagulaaravaldise lõpp"
228
229#: lib/regcomp.c:180
230msgid "Regular expression too big"
231msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
232
233#: lib/regcomp.c:183
234msgid "Unmatched ) or \\)"
235msgstr "Puudub ) või \\)"
236
237#: lib/regcomp.c:676
238msgid "No previous regular expression"
239msgstr "Eelnevat regulaaravaldist pole"
240
241#: lib/version-etc.c:73
242#, c-format
243msgid "Packaged by %s (%s)\n"
244msgstr "Pakendanud %s (%s)\n"
245
246#: lib/version-etc.c:76
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s\n"
249msgstr "Pakendanud %s\n"
250
251#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
252#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
253#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
254#: lib/version-etc.c:83
255msgid "(C)"
256msgstr "©"
257
258#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
259#: lib/version-etc.c:88
260#, c-format
261msgid ""
262"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
263"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
264"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
265msgstr ""
266"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>\n"
267"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
268"Garantii PUUDUB; vastavalt seadustega lubatud piiridele.\n"
269
270#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
271#: lib/version-etc.c:105
272#, c-format
273msgid "Written by %s.\n"
274msgstr "Kirjutanud %s.\n"
275
276#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277#: lib/version-etc.c:109
278#, c-format
279msgid "Written by %s and %s.\n"
280msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
281
282#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283#: lib/version-etc.c:113
284#, c-format
285msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
286msgstr "Kirjutanud %s, %s, ja %s.\n"
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:120
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"and %s.\n"
296msgstr ""
297"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
298"ja %s.\n"
299
300#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303#: lib/version-etc.c:127
304#, c-format
305msgid ""
306"Written by %s, %s, %s,\n"
307"%s, and %s.\n"
308msgstr ""
309"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
310"%s, ja %s.\n"
311
312#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315#: lib/version-etc.c:134
316#, c-format
317msgid ""
318"Written by %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, and %s.\n"
320msgstr ""
321"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, ja %s.\n"
323
324#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327#: lib/version-etc.c:142
328#, c-format
329msgid ""
330"Written by %s, %s, %s,\n"
331"%s, %s, %s, and %s.\n"
332msgstr ""
333"Kirjuatanud %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, ja %s.\n"
335
336#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339#: lib/version-etc.c:150
340#, c-format
341msgid ""
342"Written by %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s,\n"
344"and %s.\n"
345msgstr ""
346"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"ja %s.\n"
349
350#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353#: lib/version-etc.c:159
354#, c-format
355msgid ""
356"Written by %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s,\n"
358"%s, and %s.\n"
359msgstr ""
360"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, %s,\n"
362"%s, ja %s.\n"
363
364#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367#: lib/version-etc.c:170
368#, c-format
369msgid ""
370"Written by %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s, %s,\n"
372"%s, %s, and others.\n"
373msgstr ""
374"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, ja teised.\n"
377
378#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
379#. for this package. Please add _another line_ saying
380#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
381#. bugs (typically your translation team's web or email address).
382#: lib/version-etc.c:249
383#, c-format
384msgid "Report bugs to: %s\n"
385msgstr "Teatage palun vigadest: %s\n"
386
387#: lib/version-etc.c:251
388#, c-format
389msgid "Report %s bugs to: %s\n"
390msgstr "Teatage palun %s vigadest: %s\n"
391
392#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
393#, c-format
394msgid "%s home page: <%s>\n"
395msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
396
397#: lib/version-etc.c:260
398#, c-format
399msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
400msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <%s>\n"
401
402#: src/grep.c:649
403msgid "(standard input)"
404msgstr "(standardsisend)"
405
406#: src/grep.c:829
407msgid "invalid context length argument"
408msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"
409
410#: src/grep.c:894
411msgid "input is too large to count"
412msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur"
413
414#: src/grep.c:1641
415#, c-format
416msgid "%s: binary file matches"
417msgstr "%s: binaarfail sobib"
418
419#: src/grep.c:1679
420#, c-format
421msgid "%s: warning: recursive directory loop"
422msgstr "%s: hoiatus: rekursiivne kataloogipuu tsükkel"
423
424#: src/grep.c:1899
425#, c-format
426msgid "%s: input file is also the output"
427msgstr "%s: sisendfail on ühtlasi ka väljund"
428
429#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
430#, c-format
431msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
432msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... MUSTRID [FAIL] ...\n"
433
434#: src/grep.c:1963
435#, c-format
436msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
437msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit '%s --help'.\n"
438
439#: src/grep.c:1969
440#, c-format
441msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
442msgstr "Otsi MUSTREID igast FAIList.\n"
443
444#: src/grep.c:1970
445#, c-format
446msgid ""
447"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
448"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
449"\n"
450"Pattern selection and interpretation:\n"
451msgstr ""
452"Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
453"MUSTRID võivad sisaldada mitut reavahetusega eraldatud mustrit.\n"
454"\n"
455"Mustri valik ja interpreteerimine:\n"
456
457#: src/grep.c:1975
458#, c-format
459msgid ""
460" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
461" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
462" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
463" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
464msgstr ""
465" -E, --extended-regexp MUSTRID on laiendatud regulaaravaldised\n"
466" -F, --fixed-strings MUSTRID on hulk reavahetustega eraldatud "
467"sõnesid\n"
468" -G, --basic-regexp MUSTRID on lihtsad regulaaravaldised "
469"(vaikimisi)\n"
470" -P, --perl-regexp MUSTRID on Perl regulaaravaldised\n"
471
472#: src/grep.c:1981
473#, c-format
474msgid ""
475" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
476" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
477" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
478" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
479" -w, --word-regexp match only whole words\n"
480" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
481" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
482msgstr ""
483" -e, --regexp=MUSTER kasuta regulaaravaldistena\n"
484" -f, --file=FAIL loe MUSTRID failist FAIL\n"
485" -i, --ignore-case tõstutundetu\n"
486" --no-ignore-case tõstutundlik (vaikimisi)\n"
487" -w, --word-regexp kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
488" -x, --line-regexp kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
489" -z, --null-data andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"
490
491#: src/grep.c:1989
492#, c-format
493msgid ""
494"\n"
495"Miscellaneous:\n"
496" -s, --no-messages suppress error messages\n"
497" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
498" -V, --version display version information and exit\n"
499" --help display this help text and exit\n"
500msgstr ""
501"\n"
502"Muud:\n"
503" -s, --no-messages blokeeri veateated\n"
504" -v, --invert-match vali mitte-sobivad read\n"
505" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
506" --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
507"\n"
508
509#: src/grep.c:1996
510#, c-format
511msgid ""
512"\n"
513"Output control:\n"
514" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
515" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
516" -n, --line-number print line number with output lines\n"
517" --line-buffered flush output on every line\n"
518" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
519" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
520" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
521"prefix\n"
522msgstr ""
523"\n"
524"Väljundi kontroll:\n"
525" -m, --max-count=NUM peatu peale NUM rida\n"
526" -b, --byte-offset väljasta koos ridadega ka baidi indeks\n"
527" -n, --line-number väljasta koos ridadega ka reanumber\n"
528" --line-buffered tühjenda väljund igal real\n"
529" -H, --with-filename väljasta iga leiuga failinimi\n"
530" -h, --no-filename blokeeri väljundis failinimi\n"
531" --label=MÄRGEND kasuta väljundis failinime asemel märgendit\n"
532
533#: src/grep.c:2007
534#, c-format
535msgid ""
536" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
537" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
538" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
539" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
540" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
541msgstr ""
542" -o, --only-matching näita ainult mustriga sobivat mittetühja reaosa\n"
543" -q, --quiet, --silent blokeeri kogu tavaline väljund\n"
544" --binary-files=TÜÜP eelda binaarfailide tüüpi;\n"
545" TÜÜP on 'binary', 'text', või 'without-match'\n"
546" -a, --text sama, kui --binary-files=text\n"
547
548#: src/grep.c:2014
549#, c-format
550msgid ""
551" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
552" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
553" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
554" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
555" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
556" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
557" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
558msgstr ""
559" -I sama, kui --binary-files=without-match\n"
560" -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge;\n"
561" TEGEVUS on 'read', 'recurse' või 'skip'\n"
562" -D, --devices=TEGEVUS kuidas käsitleda seadmeid, FIFOsid ja "
563"pistikuid;\n"
564" TEGEVUS on 'read' või 'skip'\n"
565" -r, --recursive sama, kui --directories=recurse\n"
566" -R sama, aga järgib kõiki nimeviiteid\n"
567
568#: src/grep.c:2023
569#, c-format
570msgid ""
571" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
572"pattern)\n"
573" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
574" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
575"FILE\n"
576" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
577msgstr ""
578" --include=FAILI_MUSTER otsi alinult mustrile vastavaid faile\n"
579" --exclude=FAILI_MUSTER välista mustrile vastavad failid\n"
580" --exclude-from=FAIL välista failid vastavalt failist loetud "
581"mustrile\n"
582" --exclude-dir=MUSTER välista mustrile vastavad kataloogid.\n"
583
584#: src/grep.c:2030
585#, c-format
586msgid ""
587" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
588"lines\n"
589" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
590" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
591" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
592" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
593msgstr ""
594" -L, --files-without-match väljasta ainult failide nimed, mis ei sobinud\n"
595" -l, --files-with-matches väljasta ainult leitud failide nimed\n"
596" -c, --count väljasta ainult leitud ridade arv faili kohta\n"
597" -T, --initial-tab kasuta vajadusel ridade joondamisel "
598"tabulaatorit\n"
599" -Z, --null väljasta faili nime järel bait 0\n"
600
601#: src/grep.c:2036
602#, c-format
603msgid ""
604"\n"
605"Context control:\n"
606" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
607" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
608" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
609msgstr ""
610"\n"
611"Konteksti kontroll:\n"
612" -B, --before-context=NUM väljasta NUM rida eelnevat konteksti\n"
613" -A, --after-context=NUM väljasta NUM rida järgnevat konteksti\n"
614" -C, --context=NUM väljasta NUM rida väljundi konteksti\n"
615
616#: src/grep.c:2043
617#, c-format
618msgid ""
619" -NUM same as --context=NUM\n"
620" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
621" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
622" --color[=WHEN],\n"
623" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
624" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
625" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
626"Windows)\n"
627"\n"
628msgstr ""
629" -NUM sama, kui --context=NUM\n"
630" --group-separator=ER väljasta ER kontekstiga leidude vahel\n"
631" --no-group-separator leidude eraldajat ei väljastata\n"
632" --color[=MILLAL],\n"
633" --colour[=MILLAL] kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n"
634" MILLAL võib olla 'always', 'never' või 'auto'.\n"
635" -U, --binary ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS/"
636"WINDOWS)\n"
637"\n"
638
639#: src/grep.c:2052
640#, c-format
641msgid ""
642"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
643"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
644"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
645"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
646msgstr ""
647"Kui fail on '-', loe standardsisendit. Kui faili ei antud ja kasutati võtit -"
648"r,\n"
649"loe '.', muidu '-'. Kui anti vähem kui kaks faili, eelda -h. \n"
650"Lõpetamise kood on 0, kui rida leiti, muidu 1;\n"
651"kui tekkis viga ja -q ei kasutatud, on lõpetamise kood 2.\n"
652
653#: src/grep.c:2094
654msgid "conflicting matchers specified"
655msgstr "määrati konfliktsed otsijad"
656
657#: src/grep.c:2101
658msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
659msgstr ""
660"Perl regulaaravaldisi ei toetata --disable-perl-regexp kompileerimise võtmega"
661
662#: src/grep.c:2103
663#, c-format
664msgid "invalid matcher %s"
665msgstr "vigane sobitaja %s"
666
667#: src/grep.c:2538
668msgid "unknown devices method"
669msgstr "tundmatu seadmete meetod"
670
671#: src/grep.c:2580
672#, c-format
673msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
674msgstr "hoiatus: --unix-byte-offsets (-u) on aegunud"
675
676#: src/grep.c:2686
677msgid "invalid max count"
678msgstr "vigane maksimum"
679
680#: src/grep.c:2744
681msgid "unknown binary-files type"
682msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"
683
684#: src/grep.c:2829
685msgid ""
686"Written by Mike Haertel and others; see\n"
687"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
688msgstr ""
689"Kirjutanud Mike Haertel ja teised; vaadake\n"
690"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
691
692#: src/pcresearch.c:85
693msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
694msgstr "PCRE JIT magasini jaoks ei jätku mälu"
695
696#: src/pcresearch.c:137
697msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
698msgstr "-P toetab ainult ühebaidilisi ja UTF-8 lokaate"
699
700#: src/pcresearch.c:143
701msgid "the -P option only supports a single pattern"
702msgstr "võti -P toetab ainult ühte mustrit"
703
704#: src/pcresearch.c:187
705msgid "internal error (should never happen)"
706msgstr "sisemine viga (ei peaks kunagi juhtuma)"
707
708#: src/pcresearch.c:230
709msgid "exceeded PCRE's line length limit"
710msgstr "PCRE rea pikkuse piirang on ületatud"
711
712#: src/pcresearch.c:306
713#, c-format
714msgid "%s: memory exhausted"
715msgstr "%s: mälu on otsas"
716
717#: src/pcresearch.c:310
718#, c-format
719msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
720msgstr "%s: PCRE JIT pinu sai täis"
721
722#: src/pcresearch.c:315
723#, c-format
724msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
725msgstr "%s: PCRE tagasivaate piirang on ületatud"
726
727#: src/pcresearch.c:319
728#, c-format
729msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
730msgstr "%s: PCRE rekursiooni piirang on ületatud"
731
732#: src/pcresearch.c:327
733#, c-format
734msgid "%s: internal PCRE error: %d"
735msgstr "%s: sisemine PCRE viga: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette