VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/el.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 28.7 KB
Line 
1# Greek messages for GNU grep
2# This file is distributed under the same license as the grep package.
3# Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
4# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 2002.
5# Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-05-05 23:23+0100\n"
13"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15"Language: el\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Poedit-Language: Greek\n"
21"X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23#: lib/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "άκυρη επιλογή %s για %s"
27
28#: lib/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "διφορούμενη επιλογή %s για %s"
32
33#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Έγκυρες επιλογές είναι οι εξής:"
36
37#: lib/c-stack.c:187
38msgid "program error"
39msgstr ""
40
41#: lib/c-stack.c:188
42msgid "stack overflow"
43msgstr ""
44
45#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
46msgid "write error"
47msgstr "σφάλμα εγγραφής"
48
49# src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687
50# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
51# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
52# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
53#: lib/dfa.c:896
54#, fuzzy
55msgid "unbalanced ["
56msgstr "Μη ισορροπημένο ["
57
58#: lib/dfa.c:1017
59msgid "invalid character class"
60msgstr "άκυρη κατηγορία χαρακτήρων"
61
62#: lib/dfa.c:1143
63msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
64msgstr "η σύνταξη κατηγορίας χαρακτήρων είναι [[:space:]], όχι [:space:]"
65
66# src/dfa.c:444
67# src/dfa.c:452
68#: lib/dfa.c:1210
69#, fuzzy
70msgid "unfinished \\ escape"
71msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\"
72
73# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
74# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
75#: lib/dfa.c:1371
76#, fuzzy
77msgid "invalid content of \\{\\}"
78msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής"
79
80#: lib/dfa.c:1374
81#, fuzzy
82msgid "regular expression too big"
83msgstr "Υπερβολικά μεγάλη η κανονική έκφραση"
84
85# src/dfa.c:841
86# src/dfa.c:849
87#: lib/dfa.c:1858
88#, fuzzy
89msgid "unbalanced ("
90msgstr "Μη ισορροπημένο ("
91
92# src/dfa.c:962
93# src/dfa.c:970
94#: lib/dfa.c:1975
95#, fuzzy
96msgid "no syntax specified"
97msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό"
98
99# src/dfa.c:970
100# src/dfa.c:978
101#: lib/dfa.c:1986
102#, fuzzy
103msgid "unbalanced )"
104msgstr "Μη ισορροπημένο )"
105
106#: lib/error.c:195
107msgid "Unknown system error"
108msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος"
109
110# src/getopt.c:813
111# src/getopt.c:813
112#: lib/getopt.c:278
113#, fuzzy, c-format
114msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
115msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι διφορούμενη\n"
116
117# src/getopt.c:628
118# src/getopt.c:628
119#: lib/getopt.c:284
120#, fuzzy, c-format
121msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
122msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι διφορούμενη\n"
123
124# src/getopt.c:707
125# src/getopt.c:707
126#: lib/getopt.c:319
127#, fuzzy, c-format
128msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
129msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n"
130
131# src/getopt.c:657
132# src/getopt.c:657
133#: lib/getopt.c:345
134#, fuzzy, c-format
135msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
136msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
137
138# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
139# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
140#: lib/getopt.c:360
141#, fuzzy, c-format
142msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
143msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
144
145# src/getopt.c:736
146# src/getopt.c:736
147#: lib/getopt.c:621
148#, fuzzy, c-format
149msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
150msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
151
152# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
153# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
154#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
155#, fuzzy, c-format
156msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
157msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
158
159# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
160# src/kwset.c:190
161# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
162# src/kwset.c:190
163#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
164msgid "memory exhausted"
165msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
166
167#: lib/openat-die.c:38
168#, c-format
169msgid "unable to record current working directory"
170msgstr "δεν είναι δυνατή η καταγραφή του τρέχοντος φακέλου εργασίας"
171
172#: lib/openat-die.c:57
173#, c-format
174msgid "failed to return to initial working directory"
175msgstr "αποτυχία επιστροφής στον αρχικό φάκελο εργασίας"
176
177#: lib/xbinary-io.c:37
178#, c-format
179msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS:
183#. Get translations for open and closing quotation marks.
184#. The message catalog should translate "`" to a left
185#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
186#. "'". For example, a French Unicode local should translate
187#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
188#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
189#. QUOTATION MARK), respectively.
190#.
191#. If the catalog has no translation, we will try to
192#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
193#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
194#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
195#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
196#. quote "like this". You should always include translations
197#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
198#. for your locale.
199#.
200#. If you don't know what to put here, please see
201#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
202#. and use glyphs suitable for your language.
203#: lib/quotearg.c:355
204msgid "`"
205msgstr "«"
206
207#: lib/quotearg.c:356
208msgid "'"
209msgstr "»"
210
211#: lib/regcomp.c:135
212msgid "Success"
213msgstr "Επιτυχία"
214
215#: lib/regcomp.c:138
216msgid "No match"
217msgstr "Καμία αντιστοιχία"
218
219#: lib/regcomp.c:141
220msgid "Invalid regular expression"
221msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
222
223#: lib/regcomp.c:144
224msgid "Invalid collation character"
225msgstr ""
226
227#: lib/regcomp.c:147
228msgid "Invalid character class name"
229msgstr ""
230
231#: lib/regcomp.c:150
232msgid "Trailing backslash"
233msgstr ""
234
235#: lib/regcomp.c:153
236msgid "Invalid back reference"
237msgstr ""
238
239#: lib/regcomp.c:156
240msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
241msgstr ""
242
243#: lib/regcomp.c:159
244msgid "Unmatched ( or \\("
245msgstr ""
246
247#: lib/regcomp.c:162
248msgid "Unmatched \\{"
249msgstr ""
250
251#: lib/regcomp.c:165
252msgid "Invalid content of \\{\\}"
253msgstr ""
254
255#: lib/regcomp.c:168
256msgid "Invalid range end"
257msgstr "Άκυρο τέλος σειράς"
258
259# src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
260# src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827
261#: lib/regcomp.c:171
262msgid "Memory exhausted"
263msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
264
265#: lib/regcomp.c:174
266msgid "Invalid preceding regular expression"
267msgstr "Άκυρη προηγούμενης κανονικής έκφρασης"
268
269#: lib/regcomp.c:177
270msgid "Premature end of regular expression"
271msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
272
273#: lib/regcomp.c:180
274msgid "Regular expression too big"
275msgstr "Υπερβολικά μεγάλη η κανονική έκφραση"
276
277#: lib/regcomp.c:183
278msgid "Unmatched ) or \\)"
279msgstr ""
280
281#: lib/regcomp.c:676
282msgid "No previous regular expression"
283msgstr "Καμία προηγούμενη κανονική έκφραση"
284
285#: lib/version-etc.c:73
286#, fuzzy, c-format
287msgid "Packaged by %s (%s)\n"
288msgstr "Συσκευάστηκε από %s (%s)\n"
289
290#: lib/version-etc.c:76
291#, fuzzy, c-format
292msgid "Packaged by %s\n"
293msgstr "Συσκευάστηκε από %s\n"
294
295#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
296#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
297#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
298#: lib/version-etc.c:83
299msgid "(C)"
300msgstr "(C)"
301
302#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
303#: lib/version-etc.c:88
304#, fuzzy, c-format
305msgid ""
306"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
307"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
308"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
309msgstr ""
310"\n"
311"Άδεια χρήσης GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή μεταγενέστερη <http://gnu.org/"
312"licenses/gpl.html>\n"
313"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό: Είστε ελεύθεροι να το αλλάξετε και να το "
314"αναδιανέμετε.\n"
315"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ στην έκταση που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
316"\n"
317
318#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
319#: lib/version-etc.c:105
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Written by %s.\n"
322msgstr "Συντάχθηκε από τον %s.\n"
323
324#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325#: lib/version-etc.c:109
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Written by %s and %s.\n"
328msgstr "Συντάχθηκε από τους %s και %s.\n"
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#: lib/version-etc.c:113
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
334msgstr "Συντάχθηκε από τους %s, %s, και %s.\n"
335
336#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339#: lib/version-etc.c:120
340#, fuzzy, c-format
341msgid ""
342"Written by %s, %s, %s,\n"
343"and %s.\n"
344msgstr ""
345"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
346"και %s.\n"
347
348#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351#: lib/version-etc.c:127
352#, fuzzy, c-format
353msgid ""
354"Written by %s, %s, %s,\n"
355"%s, and %s.\n"
356msgstr ""
357"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
358"%s, και %s.\n"
359
360#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363#: lib/version-etc.c:134
364#, fuzzy, c-format
365msgid ""
366"Written by %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, and %s.\n"
368msgstr ""
369"Συντάχθηκε από τον %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, and %s.\n"
371
372#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375#: lib/version-etc.c:142
376#, fuzzy, c-format
377msgid ""
378"Written by %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, %s, and %s.\n"
380msgstr ""
381"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s, %s, και %s.\n"
383
384#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387#: lib/version-etc.c:150
388#, fuzzy, c-format
389msgid ""
390"Written by %s, %s, %s,\n"
391"%s, %s, %s, %s,\n"
392"and %s.\n"
393msgstr ""
394"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
395"%s, %s, %s, %s,\n"
396"και %s.\n"
397
398#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401#: lib/version-etc.c:159
402#, fuzzy, c-format
403msgid ""
404"Written by %s, %s, %s,\n"
405"%s, %s, %s, %s,\n"
406"%s, and %s.\n"
407msgstr ""
408"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
409"%s, %s, %s, %s,\n"
410"%s, και %s.\n"
411
412#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
413#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
414#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
415#: lib/version-etc.c:170
416#, fuzzy, c-format
417msgid ""
418"Written by %s, %s, %s,\n"
419"%s, %s, %s, %s,\n"
420"%s, %s, and others.\n"
421msgstr ""
422"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
423"%s, %s, %s, %s,\n"
424"%s, %s, και άλλους.\n"
425
426#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
427#. for this package. Please add _another line_ saying
428#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
429#. bugs (typically your translation team's web or email address).
430#: lib/version-etc.c:249
431#, fuzzy, c-format
432msgid "Report bugs to: %s\n"
433msgstr ""
434"\n"
435"Αναφορά σφαλμάτων: %s\n"
436
437#: lib/version-etc.c:251
438#, c-format
439msgid "Report %s bugs to: %s\n"
440msgstr "Αναφορά %s σφαλμάτων: %s\n"
441
442#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
443#, c-format
444msgid "%s home page: <%s>\n"
445msgstr "%s κεντρική σελίδα: <%s>\n"
446
447#: lib/version-etc.c:260
448#, fuzzy, c-format
449msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
450msgstr "Γενική βοήθεια χρήσης λογισμικού GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
451
452# src/grep.c:964 src/grep.c:1015
453# src/grep.c:730
454#: src/grep.c:649
455msgid "(standard input)"
456msgstr "(κανονική είσοδος)"
457
458# src/grep.c:785 src/grep.c:792
459# src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076
460#: src/grep.c:829
461msgid "invalid context length argument"
462msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου"
463
464#: src/grep.c:894
465msgid "input is too large to count"
466msgstr "η είσοδος είναι πολύ μεγάλη για να μετρηθεί"
467
468# src/grep.c:715
469#: src/grep.c:1641
470#, fuzzy, c-format
471msgid "%s: binary file matches"
472msgstr "Το δυαδικό αρχείο %s ταιριάζει\n"
473
474# src/grep.c:844
475#: src/grep.c:1679
476#, fuzzy, c-format
477msgid "%s: warning: recursive directory loop"
478msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων"
479
480#: src/grep.c:1899
481#, fuzzy, c-format
482msgid "%s: input file is also the output"
483msgstr "το αρχείο εισαγωγής %s είναι επίσης το αρχείο εξόδου"
484
485# src/grep.c:597
486# src/grep.c:862
487#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
488#, fuzzy, c-format
489msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
490msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
491
492# src/grep.c:598
493# src/grep.c:863
494#: src/grep.c:1963
495#, c-format
496msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
497msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
498
499#: src/grep.c:1969
500#, c-format
501msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
502msgstr ""
503
504#: src/grep.c:1970
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
508"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
509"\n"
510"Pattern selection and interpretation:\n"
511msgstr ""
512"Εύρεση του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή την κανονική είσοδο.\n"
513"Παράδειγμα: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
514"\n"
515"Επιλογή κανονικής έκφρασης και ερμηνεία:\n"
516
517#: src/grep.c:1975
518#, fuzzy, c-format
519msgid ""
520" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
521" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
522" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
523" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
524msgstr ""
525" -E, --extended-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση\n"
526" -F, --fixed-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι στατικό αλφαριθμητικό διαχωρι-\n"
527" ζόμενο με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n"
528" -G, --basic-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι απλή κανονική έκφραση\n"
529" -P, --perl-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι κανονική έκφραση Perl\n"
530
531# src/grep.c:603
532# src/grep.c:868
533#: src/grep.c:1981
534#, fuzzy, c-format
535msgid ""
536" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
537" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
538" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
539" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
540" -w, --word-regexp match only whole words\n"
541" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
542" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
543msgstr ""
544" -e, --regexp=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ χρήση ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος για κανονική έκφραση\n"
545" -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ λήψη ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n"
546" -i, --ignore-case αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n"
547" -w, --word-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n"
548" ολόκληρες λέξεις\n"
549" -x, --line-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n"
550" ολόκληρες γραμμές\n"
551" -z, --null-data η γραμμή δεδομένων τερματίζεται με byte 0\n"
552" και όχι με χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n"
553
554# src/grep.c:615
555# src/grep.c:880
556#: src/grep.c:1989
557#, fuzzy, c-format
558msgid ""
559"\n"
560"Miscellaneous:\n"
561" -s, --no-messages suppress error messages\n"
562" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
563" -V, --version display version information and exit\n"
564" --help display this help text and exit\n"
565msgstr ""
566"\n"
567"Λοιπά:\n"
568" -s, --no-messages αποφυγή εμφάνισης μηνυμάτων σφαλμάτων\n"
569" -v, --revert-match επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n"
570" -V, --version εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
571" --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
572" --mmap χρήση εισόδου απεικονισμένη-στη-μνήμη αν\n"
573" υπάρχει τέτοια δυνατότητα\n"
574
575#: src/grep.c:1996
576#, c-format
577msgid ""
578"\n"
579"Output control:\n"
580" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
581" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
582" -n, --line-number print line number with output lines\n"
583" --line-buffered flush output on every line\n"
584" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
585" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
586" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
587"prefix\n"
588msgstr ""
589
590#: src/grep.c:2007
591#, c-format
592msgid ""
593" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
594" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
595" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
596" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
597" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
598msgstr ""
599
600#: src/grep.c:2014
601#, c-format
602msgid ""
603" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
604" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
605" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
606" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
607" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
608" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
609" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
610msgstr ""
611
612#: src/grep.c:2023
613#, c-format
614msgid ""
615" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
616"pattern)\n"
617" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
618" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
619"FILE\n"
620" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
621msgstr ""
622
623#: src/grep.c:2030
624#, c-format
625msgid ""
626" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
627"lines\n"
628" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
629" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
630" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
631" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
632msgstr ""
633
634#: src/grep.c:2036
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"\n"
638"Context control:\n"
639" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
640" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
641" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
642msgstr ""
643"\n"
644"Έλεγχος βάσει του περιεχομένου:\n"
645" -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με ακολουθούμενο\n"
646" περιεχόμενο\n"
647" -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με προπορευόμενο\n"
648" περιεχόμενο\n"
649" -C, --context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2) γραμμών με\n"
650" περιεχόμενο εξόδου\n"
651
652# src/grep.c:633
653# src/grep.c:902
654#: src/grep.c:2043
655#, fuzzy, c-format
656msgid ""
657" -NUM same as --context=NUM\n"
658" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
659" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
660" --color[=WHEN],\n"
661" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
662" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
663" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
664"Windows)\n"
665"\n"
666msgstr ""
667" -NUM το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
668" --color[=WHEN],\n"
669" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
670" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
671" -U, --binary να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο EOL "
672"(MSDOS)\n"
673" -u, --unix-byte-offsets αναφορά σχετικών θέσεων σα να μην υπήρχαν\n"
674" χαρακτήρες CR (MSDOS)\n"
675"\n"
676
677#: src/grep.c:2052
678#, fuzzy, c-format
679msgid ""
680"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
681"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
682"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
683"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
684msgstr ""
685"Χωρία ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, διαβάζεται η κανονική είσοδος.\n"
686"Αν στα ορίσματα υπάρχουν λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, τότε υποτίθεται ότι έχει\n"
687"δοθεί η επιλογή -h. Η κατάσταση εξόδου του προγράμματος είναι 0 αν βρέθηκε\n"
688"το ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ, 1 αν δεν βρέθηκε και 2 αν προέκυψε κάποιο πρόβλημα.\n"
689
690# src/grep.c:829
691# src/grep.c:1112
692#: src/grep.c:2094
693msgid "conflicting matchers specified"
694msgstr "ορίστηκαν αντικρουόμενα στοιχεία αναζήτησης"
695
696#: src/grep.c:2101
697#, fuzzy
698msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
699msgstr ""
700"η υποστήριξη για την επιλογή -P δεν είναι μεταγλωττισμένη σε αυτό το --"
701"disable-perl-regexp δυαδικό [αρχείο]"
702
703# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
704# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
705#: src/grep.c:2103
706#, fuzzy, c-format
707msgid "invalid matcher %s"
708msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής"
709
710# src/grep.c:1133
711#: src/grep.c:2538
712msgid "unknown devices method"
713msgstr "άγνωστη μέθοδος συσκευών"
714
715#: src/grep.c:2580
716#, c-format
717msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
718msgstr ""
719
720# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
721# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
722#: src/grep.c:2686
723msgid "invalid max count"
724msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής"
725
726#: src/grep.c:2744
727msgid "unknown binary-files type"
728msgstr "άγνωστο είδος δυαδικών αρχείων"
729
730#: src/grep.c:2829
731#, fuzzy
732msgid ""
733"Written by Mike Haertel and others; see\n"
734"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
735msgstr ""
736"άλλοι, κοιτάξτε τον σύνδεσμο <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/"
737"AUTHORS>"
738
739#: src/pcresearch.c:85
740msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
741msgstr ""
742
743#: src/pcresearch.c:137
744msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
745msgstr ""
746
747#: src/pcresearch.c:143
748msgid "the -P option only supports a single pattern"
749msgstr "Η επιλογή -P υποστηρίζει μόνο ένα υπόδειγμα"
750
751#: src/pcresearch.c:187
752msgid "internal error (should never happen)"
753msgstr ""
754
755#: src/pcresearch.c:230
756msgid "exceeded PCRE's line length limit"
757msgstr ""
758
759# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
760# src/kwset.c:190
761# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
762# src/kwset.c:190
763#: src/pcresearch.c:306
764#, fuzzy, c-format
765msgid "%s: memory exhausted"
766msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
767
768#: src/pcresearch.c:310
769#, c-format
770msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
771msgstr ""
772
773#: src/pcresearch.c:315
774#, c-format
775msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
776msgstr ""
777
778#: src/pcresearch.c:319
779#, c-format
780msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
781msgstr ""
782
783#: src/pcresearch.c:327
784#, fuzzy, c-format
785msgid "%s: internal PCRE error: %d"
786msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
787
788# src/grep.c:293
789# src/grep.c:366
790#, fuzzy, c-format
791#~ msgid "warning: %s: %s"
792#~ msgstr "προειδοποίηση: %s: %s\n"
793
794#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
795#~ msgstr "άκυρη %s%s επιλογή «%s»"
796
797#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
798#~ msgstr "άκυρη κατάληξη στην %s%s επιλογή «%s»"
799
800#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
801#~ msgstr "η %s%s επιλογή «%s» είναι υπερβολικά μεγάλη"
802
803#, fuzzy
804#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
805#~ msgstr "%s κεντρική σελίδα: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
806
807#~ msgid "internal error"
808#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
809
810#~ msgid "Mike Haertel"
811#~ msgstr "Mike Haertel"
812
813# src/getopt.c:652
814# src/getopt.c:652
815#, fuzzy
816#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
817#~ msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
818
819# src/getopt.c:703
820# src/getopt.c:703
821#, fuzzy
822#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
823#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «--%s»\n"
824
825# src/getopt.c:813
826# src/getopt.c:813
827#, fuzzy
828#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
829#~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι διφορούμενη\n"
830
831# src/getopt.c:831
832# src/getopt.c:831
833#, fuzzy
834#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
835#~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν δέχεται ορίσματα\n"
836
837# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
838# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
839#, fuzzy
840#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
841#~ msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
842
843#~ msgid ""
844#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
845#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
846#~ msgstr ""
847#~ "To «egrep» είναι ισοδύναμο του «grep -E». Το «fgrep» είναι ισοδύναμο του\n"
848#~ "«grep -F».\n"
849#~ "Η άμεση επίκληση ως «egrep» ή «fgrep» έχει καταργηθεί.\n"
850
851#~ msgid "lseek failed"
852#~ msgstr "αποτυχία του lseek"
853
854#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
855#~ msgstr "Το ΠΡΟΤΥΠΟ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση (ΕΚΕ).\n"
856
857#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
858#~ msgstr ""
859#~ "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n"
860
861#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
862#~ msgstr ""
863#~ "Η επίκληση ως «fgrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -F».\n"
864
865#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
866#~ msgstr "η επιλογή --mmap δεν λειτουργεί από το 2010"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette