VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/de.po

Last change on this file was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 24.4 KB
Line 
1# Deutsche Übersetzungen für Meldungen von GNU grep.
2# Copyright © 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000-2002.
5# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012-2013, 2015-2016.
6# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019-2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU grep 3.5.16\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-01-27 18:27+0100\n"
13"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: lib/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
27
28#: lib/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
32
33#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Gültige Argumente sind:"
36
37#: lib/c-stack.c:187
38msgid "program error"
39msgstr "Programmfehler"
40
41#: lib/c-stack.c:188
42msgid "stack overflow"
43msgstr "Stack-Überlauf"
44
45#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
46msgid "write error"
47msgstr "Schreibfehler"
48
49# Is this message used only for [ without matching ],
50# or for ] without [ as well?
51#: lib/dfa.c:896
52msgid "unbalanced ["
53msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück"
54
55#: lib/dfa.c:1017
56msgid "invalid character class"
57msgstr "Ungültige Zeichenklasse"
58
59#: lib/dfa.c:1143
60msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
61msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]"
62
63#: lib/dfa.c:1210
64msgid "unfinished \\ escape"
65msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz"
66
67#: lib/dfa.c:1371
68msgid "invalid content of \\{\\}"
69msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
70
71#: lib/dfa.c:1374
72msgid "regular expression too big"
73msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
74
75#: lib/dfa.c:1858
76msgid "unbalanced ("
77msgstr "( ohne schließendes Gegenstück"
78
79#: lib/dfa.c:1975
80msgid "no syntax specified"
81msgstr "es wurde keine Syntax angegeben"
82
83#: lib/dfa.c:1986
84msgid "unbalanced )"
85msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück"
86
87#: lib/error.c:195
88msgid "Unknown system error"
89msgstr "Unbekannter Systemfehler"
90
91#: lib/getopt.c:278
92#, c-format
93msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
94msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
95
96#: lib/getopt.c:284
97#, c-format
98msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
99msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:"
100
101#: lib/getopt.c:319
102#, c-format
103msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
104msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n"
105
106#: lib/getopt.c:345
107#, c-format
108msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
109msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n"
110
111#: lib/getopt.c:360
112#, c-format
113msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
114msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n"
115
116#: lib/getopt.c:621
117#, c-format
118msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
119msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
120
121#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
122#, c-format
123msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
124msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
125
126#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
127msgid "memory exhausted"
128msgstr "Speicher ausgeschöpft"
129
130#: lib/openat-die.c:38
131#, c-format
132msgid "unable to record current working directory"
133msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden"
134
135#: lib/openat-die.c:57
136#, c-format
137msgid "failed to return to initial working directory"
138msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich"
139
140#: lib/xbinary-io.c:37
141#, c-format
142msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
143msgstr "Text-/Binärmodus des Dateideskriptors konnte nicht gesetzt werden"
144
145#. TRANSLATORS:
146#. Get translations for open and closing quotation marks.
147#. The message catalog should translate "`" to a left
148#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
149#. "'". For example, a French Unicode local should translate
150#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
152#. QUOTATION MARK), respectively.
153#.
154#. If the catalog has no translation, we will try to
155#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
156#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
157#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
158#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
159#. quote "like this". You should always include translations
160#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
161#. for your locale.
162#.
163#. If you don't know what to put here, please see
164#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
165#. and use glyphs suitable for your language.
166#: lib/quotearg.c:355
167msgid "`"
168msgstr "„"
169
170#: lib/quotearg.c:356
171msgid "'"
172msgstr "“"
173
174#: lib/regcomp.c:135
175msgid "Success"
176msgstr "Erfolg"
177
178#: lib/regcomp.c:138
179msgid "No match"
180msgstr "Keine Übereinstimmung"
181
182#: lib/regcomp.c:141
183msgid "Invalid regular expression"
184msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
185
186#: lib/regcomp.c:144
187msgid "Invalid collation character"
188msgstr "Ungültiges Suchzeichen"
189
190#: lib/regcomp.c:147
191msgid "Invalid character class name"
192msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
193
194#: lib/regcomp.c:150
195msgid "Trailing backslash"
196msgstr "Rückschrägstrich am Ende"
197
198#: lib/regcomp.c:153
199msgid "Invalid back reference"
200msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz"
201
202#: lib/regcomp.c:156
203msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
204msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [="
205
206#: lib/regcomp.c:159
207msgid "Unmatched ( or \\("
208msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\("
209
210#: lib/regcomp.c:162
211msgid "Unmatched \\{"
212msgstr "Kein Gegenstück für \\{"
213
214#: lib/regcomp.c:165
215msgid "Invalid content of \\{\\}"
216msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
217
218#: lib/regcomp.c:168
219msgid "Invalid range end"
220msgstr "Ungültiges Bereichsende"
221
222#: lib/regcomp.c:171
223msgid "Memory exhausted"
224msgstr "Speicher ausgeschöpft"
225
226#: lib/regcomp.c:174
227msgid "Invalid preceding regular expression"
228msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
229
230#: lib/regcomp.c:177
231msgid "Premature end of regular expression"
232msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
233
234#: lib/regcomp.c:180
235msgid "Regular expression too big"
236msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
237
238#: lib/regcomp.c:183
239msgid "Unmatched ) or \\)"
240msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)"
241
242#: lib/regcomp.c:676
243msgid "No previous regular expression"
244msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"
245
246#: lib/version-etc.c:73
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s (%s)\n"
249msgstr "Gepackt von %s (%s)\n"
250
251#: lib/version-etc.c:76
252#, c-format
253msgid "Packaged by %s\n"
254msgstr "Gepackt von %s\n"
255
256#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
257#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
258#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
259#: lib/version-etc.c:83
260msgid "(C)"
261msgstr "©"
262
263#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
264#: lib/version-etc.c:88
265#, c-format
266msgid ""
267"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
268"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
269"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
270msgstr ""
271"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n"
272"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
273"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:105
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Geschrieben von %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:109
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: lib/version-etc.c:113
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:120
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
303"und %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: lib/version-etc.c:127
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
315"%s und %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:134
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s und %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:142
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s und %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:150
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s\n"
353"und %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: lib/version-etc.c:159
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s und %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:170
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s und anderen.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package. Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: lib/version-etc.c:249
388#, c-format
389msgid "Report bugs to: %s\n"
390msgstr ""
391"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
392"net>,\n"
393"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
394
395#: lib/version-etc.c:251
396#, c-format
397msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
399
400#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
401#, c-format
402msgid "%s home page: <%s>\n"
403msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
404
405#: lib/version-etc.c:260
406#, c-format
407msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
408msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n"
409
410#: src/grep.c:649
411msgid "(standard input)"
412msgstr "(Standardeingabe)"
413
414#: src/grep.c:829
415msgid "invalid context length argument"
416msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge"
417
418#: src/grep.c:894
419msgid "input is too large to count"
420msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden"
421
422#: src/grep.c:1641
423#, c-format
424msgid "%s: binary file matches"
425msgstr "%s: Übereinstimmungen in Binärdatei"
426
427#: src/grep.c:1679
428#, c-format
429msgid "%s: warning: recursive directory loop"
430msgstr "%s: Warnung: rekursive Verzeichnisschleife"
431
432#: src/grep.c:1899
433#, c-format
434msgid "%s: input file is also the output"
435msgstr "%s: die Eingabedatei ist auch die Ausgabedatei"
436
437#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
438#, c-format
439msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
440msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"
441
442#: src/grep.c:1963
443#, c-format
444msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
445msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n"
446
447#: src/grep.c:1969
448#, c-format
449msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
450msgstr "Nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe suchen.\n"
451
452#: src/grep.c:1970
453#, c-format
454msgid ""
455"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
456"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
457"\n"
458"Pattern selection and interpretation:\n"
459msgstr ""
460"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
461"MUSTER kann mehrere durch Zeilenumbruch getrennte Muster enthalten.\n"
462"\n"
463"Auswahl und Interpretation von Mustern:\n"
464
465#: src/grep.c:1975
466#, c-format
467msgid ""
468" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
469" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
470" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
471" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
472msgstr ""
473" -E, --extended-regexp MUSTER sind erweiterte reguläre Ausdrücke\n"
474" -F, --fixed-strings MUSTER sind Zeichenketten\n"
475" -G, --basic-regexp MUSTER sind reguläre Standardausdrücke\n"
476" -P, --perl-regexp MUSTER sind reguläre Ausdrücke, wie Perl\n"
477" sie akzeptiert\n"
478
479#: src/grep.c:1981
480#, c-format
481msgid ""
482" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
483" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
484" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
485" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
486" -w, --word-regexp match only whole words\n"
487" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
488" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
489msgstr ""
490" -e, --regexp=MUSTER MUSTER zur Treffersuche verwenden\n"
491" -f, --file=DATEI MUSTER aus DATEI lesen\n"
492" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
493" ignorieren\n"
494" --no-ignore-case Festlegung zur Groß- oder Kleinschreibung\n"
495" nicht ignorieren\n"
496" -w, --word-regexp MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n"
497" -x, --line-regexp MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n"
498" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n"
499
500#: src/grep.c:1989
501#, c-format
502msgid ""
503"\n"
504"Miscellaneous:\n"
505" -s, --no-messages suppress error messages\n"
506" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
507" -V, --version display version information and exit\n"
508" --help display this help text and exit\n"
509msgstr ""
510"\n"
511"Verschiedenes:\n"
512" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken\n"
513" -v, --invert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen\n"
514" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
515" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
516
517#: src/grep.c:1996
518#, c-format
519msgid ""
520"\n"
521"Output control:\n"
522" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
523" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
524" -n, --line-number print line number with output lines\n"
525" --line-buffered flush output on every line\n"
526" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
527" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
528" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
529"prefix\n"
530msgstr ""
531"\n"
532"Steuerung der Ausgabe:\n"
533" -m, --max-count=ANZAHL stoppt nach ANZAHL ausgewählter Zeilen\n"
534" -b, --byte-offset gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes "
535"an\n"
536" -n, --line-number gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n"
537" --line-buffered leert den Puffer nach jeder Zeile\n"
538" -H, --with-filename gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung "
539"aus\n"
540" -h, --no-filename unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden\n"
541" Dateinamens\n"
542" --label=BEZEICHNUNG verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n"
543" der Standardeingabe\n"
544
545#: src/grep.c:2007
546#, c-format
547msgid ""
548" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
549" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
550" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
551" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
552" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
553msgstr ""
554" -o, --only-matching zeigt nur den nicht-leeren Teil einer Zeile,\n"
555" der zu MUSTER passt\n"
556" -q, --quiet, --silent unterdrückt alle normalen Ausgaben\n"
557" --binary-files=TYP alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n"
558" TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“\n"
559" sein\n"
560" -a, --text gleichbedeutend mit --binary-files=text\n"
561
562#: src/grep.c:2014
563#, c-format
564msgid ""
565" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
566" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
567" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
568" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
569" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
570" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
571" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
572msgstr ""
573" -I gleichbedeutend mit --binary-files=without-"
574"match\n"
575" -d, --directories=AKTION beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln "
576"sind;\n"
577" AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ "
578"sein\n"
579" -D, --devices=AKTION Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n"
580" AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n"
581" -r, --recursive wie --directories=recurse\n"
582" -R, --dereference-recursive\n"
583" ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n"
584
585#: src/grep.c:2023
586#, c-format
587msgid ""
588" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
589"pattern)\n"
590" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
591" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
592"FILE\n"
593" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
594msgstr ""
595" --include=DATEIMUSTER durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER\n"
596" entsprechen\n"
597" --exclude=DATEIMUSTER überspringt Dateien, die\n"
598" DATEIMUSTER entsprechen\n"
599" --exclude-from=DATEI überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n"
600" in DATEI entsprechen.\n"
601" --exclude-dir=MUSTER überspringt Verzeichnisse, die MUSTER\n"
602" entsprechen\n"
603
604#: src/grep.c:2030
605#, c-format
606msgid ""
607" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
608"lines\n"
609" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
610" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
611" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
612" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
613msgstr ""
614" -L, --files-without-match nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n"
615" passenden Inhalt haben\n"
616" -l, --files-with-matches nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n"
617" ausgeben\n"
618" -c, --count nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n"
619" ausgeben\n"
620" -T, --initial-tab Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n"
621" -Z, --null ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n"
622
623#: src/grep.c:2036
624#, c-format
625msgid ""
626"\n"
627"Context control:\n"
628" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
629" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
630" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
631msgstr ""
632"\n"
633"Kontextsteuerung:\n"
634" -B, --before-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes\n"
635" ausgeben\n"
636" -A, --after-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes\n"
637" ausgeben\n"
638" -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n"
639
640#: src/grep.c:2043
641#, fuzzy, c-format
642msgid ""
643" -NUM same as --context=NUM\n"
644" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
645" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
646" --color[=WHEN],\n"
647" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
648" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
649" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
650"Windows)\n"
651"\n"
652msgstr ""
653" -ANZAHL Wie --context=ANZAHL\n"
654" --color[=WANN], \n"
655" --colour=[WANN] Passende Textfragmente markieren\n"
656" WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n"
657" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen\n"
658" (MSDOS/Windows)\n"
659"\n"
660
661#: src/grep.c:2052
662#, c-format
663msgid ""
664"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
665"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
666"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
667"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
668msgstr ""
669"Wenn DATEI „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n"
670"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten „-“.\n"
671"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n"
672"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1. Wenn ein\n"
673"Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert 2.\n"
674
675#: src/grep.c:2094
676msgid "conflicting matchers specified"
677msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander"
678
679#: src/grep.c:2101
680msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
681msgstr ""
682"Perl-basierte Treffersuche wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary "
683"nicht einkompiliert"
684
685#: src/grep.c:2103
686#, c-format
687msgid "invalid matcher %s"
688msgstr "ungültige Entsprechung %s"
689
690#: src/grep.c:2538
691msgid "unknown devices method"
692msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien"
693
694#: src/grep.c:2580
695#, c-format
696msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
697msgstr ""
698
699#: src/grep.c:2686
700msgid "invalid max count"
701msgstr "ungültige Maximalanzahl"
702
703#: src/grep.c:2744
704msgid "unknown binary-files type"
705msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien"
706
707#: src/grep.c:2829
708msgid ""
709"Written by Mike Haertel and others; see\n"
710"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
711msgstr ""
712"Geschrieben von Mike Haertel und anderen; siehe\n"
713"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
714
715#: src/pcresearch.c:85
716msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
717msgstr "es konnte kein Speicher für den PCRE-JIT-Stack reserviert werden"
718
719#: src/pcresearch.c:137
720msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
721msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8-Locales"
722
723#: src/pcresearch.c:143
724msgid "the -P option only supports a single pattern"
725msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster"
726
727#: src/pcresearch.c:187
728msgid "internal error (should never happen)"
729msgstr "Interner Fehler (sollte nie vorkommen)"
730
731#: src/pcresearch.c:230
732msgid "exceeded PCRE's line length limit"
733msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs"
734
735#: src/pcresearch.c:306
736#, c-format
737msgid "%s: memory exhausted"
738msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft"
739
740#: src/pcresearch.c:310
741#, c-format
742msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
743msgstr "%s: Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft"
744
745#: src/pcresearch.c:315
746#, c-format
747msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
748msgstr "%s: Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs"
749
750#: src/pcresearch.c:319
751#, c-format
752msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
753msgstr "%s: Überschreitung der Rekursionsbeschränkung des PCREs"
754
755#: src/pcresearch.c:327
756#, c-format
757msgid "%s: internal PCRE error: %d"
758msgstr "%s: interner PCRE-Fehler: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette