| 1 | # Danish messages for GNU Grep
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2009, 2012, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | # Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>, 1999.
|
|---|
| 6 | # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000
|
|---|
| 7 | # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2017, 2019.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | # Konventioner
|
|---|
| 10 | # ------------
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | # escape -> undvigesekvens
|
|---|
| 13 | # standard input -> standard-inddata (etc.)
|
|---|
| 14 | # (basic/extended) regular expression -> (elementært/udvidet) regulært udtryk
|
|---|
| 15 | # match (n) -> træffer
|
|---|
| 16 | # match (v) -> matche (findes i RO)
|
|---|
| 17 | #
|
|---|
| 18 | # Specielt
|
|---|
| 19 | # --------
|
|---|
| 20 | #
|
|---|
| 21 | # NUM -> ANTAL
|
|---|
| 22 | #
|
|---|
| 23 | # Strenge i retning af "%s%s argument `%s'" er i stil
|
|---|
| 24 | # med "--file argument `hello.txt'" eller "-f argument `hello.txt'".
|
|---|
| 25 | #
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | msgstr ""
|
|---|
| 28 | "Project-Id-Version: grep-3.3.42\n"
|
|---|
| 29 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 30 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 31 | "PO-Revision-Date: 2019-12-27 00:28+0100\n"
|
|---|
| 32 | "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
|---|
| 33 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|---|
| 34 | "Language: da\n"
|
|---|
| 35 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 36 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 37 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 38 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 43 | msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 48 | msgstr "flertydigt argument %s til %s"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 51 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 52 | msgstr "Gyldige argumenter er:"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 55 | msgid "program error"
|
|---|
| 56 | msgstr "programfejl"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 59 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 60 | msgstr "stakoverløb"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 63 | msgid "write error"
|
|---|
| 64 | msgstr "skrivefejl"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 67 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 68 | msgstr "ubalanceret ["
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 71 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 72 | msgstr "ugyldig tegnklasse"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 75 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 76 | msgstr "syntaksen for tegnklasser er [[:space:]], ikke [:space:]"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 79 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 80 | msgstr "ufærdig \\-undvigesekvens"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 83 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 84 | msgstr "ugyldigt indhold af \\{\\}"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 87 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 88 | msgstr "regulært udtryk er for stort"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 91 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 92 | msgstr "ubalanceret ("
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 95 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 96 | msgstr "ingen syntaks angivet"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 99 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 100 | msgstr "ubalanceret )"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 103 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 104 | msgstr "Ukendt systemfejl"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 109 | msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt\n"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 114 | msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 119 | msgstr "%s: ukendt flag \"%s%s\"\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 124 | msgstr "%s: flaget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "%s: flaget \"%s%s\" kræver et argument\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "%s: ugyldigt flag -- \"%c\"\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 139 | msgstr "%s: flaget kræver et argument -- \"%c\"\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 142 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 143 | msgstr "hukommelse opbrugt"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 148 | msgstr "kan ikke gemme nuværende arbejdskatalog"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 153 | msgstr "kunne ikke vende tilbage til det oprindelige arbejdskatalog"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 158 | msgstr "kunne ikke angive tekst-/binærtilstand for fildeskriptor"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 161 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 162 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 163 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 164 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 165 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 166 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 167 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 168 | #.
|
|---|
| 169 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 170 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 171 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 172 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 173 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 174 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 175 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 176 | #. for your locale.
|
|---|
| 177 | #.
|
|---|
| 178 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 179 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 180 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 181 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 182 | msgid "`"
|
|---|
| 183 | msgstr "\""
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 186 | msgid "'"
|
|---|
| 187 | msgstr "\""
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 190 | msgid "Success"
|
|---|
| 191 | msgstr "Succes"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 194 | msgid "No match"
|
|---|
| 195 | msgstr "Ingen træffere"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 198 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 199 | msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 202 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 203 | msgstr "Ugyldigt samletegn (collation character)"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 206 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 207 | msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 210 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 211 | msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 214 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 215 | msgstr "Ugyldig bagudreference"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 218 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 219 | msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [="
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 222 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 223 | msgstr "Uparret ( eller \\("
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 226 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 227 | msgstr "Uparret \\{"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 230 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 231 | msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 234 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 235 | msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 238 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 239 | msgstr "Hukommelse opbrugt"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 242 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 243 | msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 246 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 247 | msgstr "Utidig afslutning af regulært udtryk"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 250 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 251 | msgstr "Regulært udtryk er for stort"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 254 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 255 | msgstr "Uparret ) eller \\)"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 258 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 259 | msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 264 | msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 269 | msgstr "Pakket af %s\n"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 272 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 273 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 274 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 275 | msgid "(C)"
|
|---|
| 276 | msgstr "©"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 283 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 284 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 285 | msgstr ""
|
|---|
| 286 | "GPLv3+-licens: GNU GPL version 3 eller senere <%s>.\n"
|
|---|
| 287 | "Dette er fri software: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
|
|---|
| 288 | "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader det.\n"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 291 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 294 | msgstr "Skrevet af %s.\n"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 297 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 300 | msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 303 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 306 | msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 309 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 310 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 311 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 315 | "and %s.\n"
|
|---|
| 316 | msgstr ""
|
|---|
| 317 | "Skrevet af %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 318 | "og %s.\n"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 321 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 322 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 323 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 324 | #, c-format
|
|---|
| 325 | msgid ""
|
|---|
| 326 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 327 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 330 | "%s og %s.\n"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 333 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 334 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 335 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 339 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 342 | "%s, %s og %s.\n"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 345 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 346 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 347 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "%s, %s, %s og %s.\n"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 357 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 358 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 359 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid ""
|
|---|
| 362 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 363 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 364 | "and %s.\n"
|
|---|
| 365 | msgstr ""
|
|---|
| 366 | "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 367 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 368 | "og %s.\n"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 371 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 372 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 373 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid ""
|
|---|
| 376 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 377 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 378 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 379 | msgstr ""
|
|---|
| 380 | "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 381 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 382 | "%s og %s.\n"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 385 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 386 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 391 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 392 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 393 | msgstr ""
|
|---|
| 394 | "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 395 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 396 | "%s, %s og andre.\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 399 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 400 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 401 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 402 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 405 | msgstr "Rapportér fejl til: %s\n"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 410 | msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 415 | msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 420 | msgstr "Generel hjælp til brug af GNU-software: <%s>\n"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 423 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 424 | msgstr "(standard-inddata)"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 427 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 428 | msgstr "ugyldigt kontekstlængdeargument"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 431 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 432 | msgstr "inddata er for omfattende at optælle"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 435 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 437 | msgstr "Binær fil %s stemmer\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 440 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 442 | msgstr "rekursiv katalogsløjfe"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 445 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 447 | msgstr "indfilen %s er også udfilen"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 450 | #, c-format
|
|---|
| 451 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 452 | msgstr "Brug: %s [FLAG]... MØNSTRE [FIL]...\n"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 457 | msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 462 | msgstr "Søg efter MØNSTRE i hver FIL.\n"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid ""
|
|---|
| 467 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 468 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 469 | "\n"
|
|---|
| 470 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Eksempel: %s -i 'hej verden' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 473 | "MØNSTRE kan indeholde flere mønstre adskilt af linjeskift.\n"
|
|---|
| 474 | "\n"
|
|---|
| 475 | "Valg af mønster og fortolkning:\n"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 481 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 482 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 483 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | " -E, --extended-regexp MØNSTRE er udvidede regulære udtryk\n"
|
|---|
| 486 | " -F, --fixed-strings MØNSTRE er strenge\n"
|
|---|
| 487 | " -G, --basic-regexp MØNSTRE er elementære regulære udtryk\n"
|
|---|
| 488 | " -P, --perl-regexp MØNSTRE er regulære udtryk til Perl\n"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid ""
|
|---|
| 493 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 494 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 495 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 496 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 497 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 498 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 499 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 | " -e, --regexp=MØNSTRE brug MØNSTRE i søgning\n"
|
|---|
| 502 | " -f, --file=FIL tag MØNSTRE fra FIL\n"
|
|---|
| 503 | " -i, --ignore-case skeln ikke mellem store og små bogstaver\n"
|
|---|
| 504 | " i mønstre og data\n"
|
|---|
| 505 | " --no-ignore-case skeln mellem store/små bogstaver (standard)\n"
|
|---|
| 506 | " -w, --word-regexp match kun hele ord\n"
|
|---|
| 507 | " -x, --line-regexp match kun hele linjer\n"
|
|---|
| 508 | " -z, --null-data en datalinje slutter med en 0-byte, ikke "
|
|---|
| 509 | "linjeskift\n"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "\n"
|
|---|
| 515 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 516 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 517 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 518 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 519 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "\n"
|
|---|
| 522 | "Diverse:\n"
|
|---|
| 523 | " -s, --no-messages undertryk fejlmeddelser\n"
|
|---|
| 524 | " -v, --invert-match vælg linjer der ikke passer\n"
|
|---|
| 525 | " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
|
|---|
| 526 | " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid ""
|
|---|
| 531 | "\n"
|
|---|
| 532 | "Output control:\n"
|
|---|
| 533 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 534 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 535 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 536 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 537 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 538 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 539 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 540 | "prefix\n"
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "\n"
|
|---|
| 543 | "Styring af udskrift:\n"
|
|---|
| 544 | " -m, --max-count=ANTAL stands efter ANTAL fundne linjer\n"
|
|---|
| 545 | " -b, --byte-offset udskriv startpunkt i byte sammen med fundne "
|
|---|
| 546 | "linjer\n"
|
|---|
| 547 | " -n, --line-number udskriv linjenummer sammen med linjerne\n"
|
|---|
| 548 | " --line-buffered tøm uddatabuffer for hver linje\n"
|
|---|
| 549 | " -H, --with-filename udskriv filnavn sammen med udlinjer\n"
|
|---|
| 550 | " -h, --no-filename undertryk indledende filnavn i udskrift\n"
|
|---|
| 551 | " --label=NAVN udskriv NAVN som filnavn for standard-inddata\n"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 557 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 558 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 559 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 560 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 561 | msgstr ""
|
|---|
| 562 | " -o, --only-matching vis kun ikketomme dele af matchende linjer\n"
|
|---|
| 563 | " -q, --quiet, --silent undertryk al normal udskrift\n"
|
|---|
| 564 | " --binary-files=TYPE antag at binære filer er TYPE;\n"
|
|---|
| 565 | " TYPE er \"binary\", \"text\" eller \"without-"
|
|---|
| 566 | "match\"\n"
|
|---|
| 567 | " -a, --text svarer til --binary-files=text\n"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 573 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 574 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 575 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 576 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 577 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 578 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 579 | msgstr ""
|
|---|
| 580 | " -I svarer til --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 581 | " -d, --directories=HANDLING hvordan kataloger skal håndteres;\n"
|
|---|
| 582 | " HANDLING er \"read\", \"recurse\", eller \"skip"
|
|---|
| 583 | "\"\n"
|
|---|
| 584 | " -D, --devices=HANDLING hvordan enheder, FIFO'er og sokler skal "
|
|---|
| 585 | "håndteres;\n"
|
|---|
| 586 | " HANDLING er \"read\" eller \"skip\"\n"
|
|---|
| 587 | " -r, --recursive svarer til --directories=recurse\n"
|
|---|
| 588 | " -R, --dereference-recursive tilsvarende, men følg alle symlænker\n"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | # 'spring over' er måske pænere end 'ignorér', men fylder mere, og det er rart at være på <80 kolonner
|
|---|
| 591 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 592 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 593 | msgid ""
|
|---|
| 594 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 595 | "pattern)\n"
|
|---|
| 596 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 597 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 598 | "FILE\n"
|
|---|
| 599 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | " --include=GLOB søg kun i filer, der matcher GLOB (et "
|
|---|
| 602 | "filmønster)\n"
|
|---|
| 603 | " --exclude=GLOB ignorér filer og kataloger, der matcher GLOB\n"
|
|---|
| 604 | " --exclude-from=FIL ignorér filer, der matcher ethvert mønster fra "
|
|---|
| 605 | "FIL\n"
|
|---|
| 606 | " --exclude-dir=glob ignorér kataloger, der matcher GLOB\n"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid ""
|
|---|
| 611 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 612 | "lines\n"
|
|---|
| 613 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 614 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 615 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 616 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | " -L, --files-without-match udskriv kun navne på FILer uden fundne linjer\n"
|
|---|
| 619 | " -l, --files-with-matches udskriv kun navne på FILer med fundne linjer\n"
|
|---|
| 620 | " -c, --count udskriv kun antallet af fundne linjer for hver "
|
|---|
| 621 | "FIL\n"
|
|---|
| 622 | " -T, --initial-tab arrangér tabulatortegn (om nødvendigt)\n"
|
|---|
| 623 | " -Z, --null udskriv 0-byte efter FILnavn\n"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "\n"
|
|---|
| 629 | "Context control:\n"
|
|---|
| 630 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 631 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 632 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 633 | msgstr ""
|
|---|
| 634 | "\n"
|
|---|
| 635 | "Styring af kontekst:\n"
|
|---|
| 636 | " -B, --before-context=ANTAL udskriv ANTAL linjer af foregående tekst\n"
|
|---|
| 637 | " -A, --after-context=ANTAL udskriv ANTAL linjer af efterfølgende tekst\n"
|
|---|
| 638 | " -C, --context=ANTAL udskriv ANTAL linjer af omgivende tekst\n"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 641 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 644 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 645 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 646 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 647 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 648 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 649 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 650 | "Windows)\n"
|
|---|
| 651 | "\n"
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 | " -ANTAL det samme som --context=ANTAL\n"
|
|---|
| 654 | " --color[=HVORNÅR],\n"
|
|---|
| 655 | " --colour[=HVORNÅR] brug farvemarkering til at fremhæve træffere;\n"
|
|---|
| 656 | " HVORNÅR er \"always\", \"never\", eller \"auto"
|
|---|
| 657 | "\"\n"
|
|---|
| 658 | " -U, --binary fjern ikke CR-tegn ved EOL (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 661 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 662 | msgid ""
|
|---|
| 663 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 664 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 665 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 666 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 667 | msgstr ""
|
|---|
| 668 | "Når FIL er \"-\", læses standard-inddata. Uden FIL læses \".\" i\n"
|
|---|
| 669 | "rekursiv tilstand, ellers \"-\". Givet mindre end to FILer antages -h.\n"
|
|---|
| 670 | "Slutstatus er 0 hvis mindst én linje (eller fil med -L) blev valgt, ellers "
|
|---|
| 671 | "1;\n"
|
|---|
| 672 | "hvis der opstår en fejl, og -q ikke blev givet, er afslutningsstatus 2.\n"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 675 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 676 | msgstr "modstridende søgeudtryk angivet"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 679 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "Perl-matching understøttes ikke hvis kompileret med --disable-perl-regexp"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | # en 'matcher' er tydeligvis et substantiv her... mystisk
|
|---|
| 684 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 687 | msgstr "ugyldig matcher %s"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 690 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 691 | msgstr "ukendt enhedsmetode"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 699 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 700 | msgstr "ugyldig angivelse af maksimum"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 703 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 704 | msgstr "ukendt binær filtype"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 709 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 | "Skrevet af Mike Haertel med flere; se\n"
|
|---|
| 712 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 715 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 716 | msgstr "kunne ikke allokere hukommelse til PCRE JIT-stakken"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 719 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 720 | msgstr "-P understøtter kun unibyte- og UTF-8-sprogindstillinger"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 723 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 724 | msgstr "flaget -P understøtter kun et enkelt mønster"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 727 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 728 | msgstr "intern fejl (burde aldrig ske)"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 731 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 732 | msgstr "overskred maksimal linjelængde for PCRE"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 735 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 736 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 737 | msgstr "hukommelse opbrugt"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 740 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 742 | msgstr "PCRE JIT-stak tømt"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 745 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 747 | msgstr "overskred tilbagerækkevidde for PCRE"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 750 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 751 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 752 | msgstr "overskred tilbagerækkevidde for PCRE"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 755 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 757 | msgstr "intern PCRE-fejl: %d"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
|---|
| 761 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 762 | #~ "advarsel: GREP_OPTIONS er forældet; brug venligst et alias eller skript"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 766 | #~ msgstr "advarsel: %s: %s"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 769 | #~ msgstr "Hjemmeside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 772 | #~ msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\""
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 775 | #~ msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-argumentet \"%s\""
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 778 | #~ msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 781 | #~ msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #~ msgid "internal error"
|
|---|
| 784 | #~ msgstr "intern fejl"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 787 | #~ msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 790 | #~ msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 793 | #~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 796 | #~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 799 | #~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" kræver et argument\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #~ msgid "lseek failed"
|
|---|
| 802 | #~ msgstr "lseek mislykkedes"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #~ msgid ""
|
|---|
| 805 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 806 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 807 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 808 | #~ "\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n"
|
|---|
| 809 | #~ "Direkte kørsel som enten \"egrep\" eller \"fgrep\" er forældet.\n"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 812 | #~ msgstr "MØNSTER er et udvidet regulært udtryk (ERE).\n"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 815 | #~ msgstr "Kørsel som \"egrep\" er forældet; brug \"grep -E\" i stedet.\n"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 818 | #~ msgstr "MØNSTER er en mængde faste strenge adskilt af linjeskift.\n"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 821 | #~ msgstr "Kørsel som \"fgrep\" er forældet; brug \"grep -F\" i stedet.\n"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 824 | #~ msgstr "Hjemmeside for GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 827 | #~ msgstr "%s kan kun bruge %s-mønstersyntaksen"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 830 | #~ msgstr "tilvalget --mmap har været no-op siden 2010"
|
|---|