VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/cs.po@ 3610

Last change on this file since 3610 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 33.9 KB
Line 
1# Czech message catalog for grep.
2# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021.
7#
8# Thanks to Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-08-09 20:10+02:00\n"
15"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: cs\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23#: lib/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "neplatný argument %s u %s"
27
28#: lib/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
32
33#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Platné argumenty jsou:"
36
37#: lib/c-stack.c:187
38msgid "program error"
39msgstr "chyba programu"
40
41#: lib/c-stack.c:188
42msgid "stack overflow"
43msgstr "přetečení zásobníku"
44
45#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
46msgid "write error"
47msgstr "chyba při zápisu"
48
49#: lib/dfa.c:896
50msgid "unbalanced ["
51msgstr "nevyvážená ["
52
53#: lib/dfa.c:1017
54msgid "invalid character class"
55msgstr "neplatný třída znaků"
56
57#: lib/dfa.c:1143
58msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
59msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]"
60
61#: lib/dfa.c:1210
62msgid "unfinished \\ escape"
63msgstr "neukončená escape sekvence \\"
64
65#: lib/dfa.c:1371
66msgid "invalid content of \\{\\}"
67msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
68
69#: lib/dfa.c:1374
70msgid "regular expression too big"
71msgstr "regulární výraz je příliš velký"
72
73#: lib/dfa.c:1858
74msgid "unbalanced ("
75msgstr "nevyvážená ("
76
77# ? Není zadaná syntaxe
78#: lib/dfa.c:1975
79msgid "no syntax specified"
80msgstr "syntaxe není určena"
81
82#: lib/dfa.c:1986
83msgid "unbalanced )"
84msgstr "nevyvážená )"
85
86#: lib/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Neznámá systémová chyba"
89
90#: lib/getopt.c:278
91#, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
93msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
94
95#: lib/getopt.c:284
96#, c-format
97msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
98msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
99
100#: lib/getopt.c:319
101#, c-format
102msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
103msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
104
105#: lib/getopt.c:345
106#, c-format
107msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
108msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
109
110#: lib/getopt.c:360
111#, c-format
112msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
113msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
114
115#: lib/getopt.c:621
116#, c-format
117msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
119
120#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
121#, c-format
122msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
124
125#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
126msgid "memory exhausted"
127msgstr "paměť vyčerpána"
128
129#: lib/openat-die.c:38
130#, c-format
131msgid "unable to record current working directory"
132msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
133
134#: lib/openat-die.c:57
135#, c-format
136msgid "failed to return to initial working directory"
137msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
138
139#: lib/xbinary-io.c:37
140#, c-format
141msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
142msgstr "nastavení textového/binárního režimu deskriptoru souboru selhalo"
143
144#. TRANSLATORS:
145#. Get translations for open and closing quotation marks.
146#. The message catalog should translate "`" to a left
147#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
148#. "'". For example, a French Unicode local should translate
149#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
150#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), respectively.
152#.
153#. If the catalog has no translation, we will try to
154#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
155#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
156#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
157#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
158#. quote "like this". You should always include translations
159#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
160#. for your locale.
161#.
162#. If you don't know what to put here, please see
163#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
164#. and use glyphs suitable for your language.
165#: lib/quotearg.c:355
166msgid "`"
167msgstr "„"
168
169#: lib/quotearg.c:356
170msgid "'"
171msgstr "“"
172
173#: lib/regcomp.c:135
174msgid "Success"
175msgstr "Úspěch"
176
177#: lib/regcomp.c:138
178msgid "No match"
179msgstr "Žádná shoda"
180
181#: lib/regcomp.c:141
182msgid "Invalid regular expression"
183msgstr "Neplatný regulární výraz"
184
185#: lib/regcomp.c:144
186msgid "Invalid collation character"
187msgstr "Neplatný řadicí znak"
188
189#: lib/regcomp.c:147
190msgid "Invalid character class name"
191msgstr "Neplatný název třídy znaků"
192
193#: lib/regcomp.c:150
194msgid "Trailing backslash"
195msgstr "Závěrečné koncové lomítko"
196
197#: lib/regcomp.c:153
198msgid "Invalid back reference"
199msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
200
201#: lib/regcomp.c:156
202msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
203msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [="
204
205#: lib/regcomp.c:159
206msgid "Unmatched ( or \\("
207msgstr "Nepárový ( nebo \\("
208
209#: lib/regcomp.c:162
210msgid "Unmatched \\{"
211msgstr "Nepárový \\{"
212
213#: lib/regcomp.c:165
214msgid "Invalid content of \\{\\}"
215msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
216
217#: lib/regcomp.c:168
218msgid "Invalid range end"
219msgstr "Neplatný konec rozsahu"
220
221#: lib/regcomp.c:171
222msgid "Memory exhausted"
223msgstr "Paměť vyčerpána"
224
225#: lib/regcomp.c:174
226msgid "Invalid preceding regular expression"
227msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
228
229#: lib/regcomp.c:177
230msgid "Premature end of regular expression"
231msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
232
233#: lib/regcomp.c:180
234msgid "Regular expression too big"
235msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
236
237#: lib/regcomp.c:183
238msgid "Unmatched ) or \\)"
239msgstr "Nepárový ) nebo \\)"
240
241#: lib/regcomp.c:676
242msgid "No previous regular expression"
243msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
244
245#: lib/version-etc.c:73
246#, c-format
247msgid "Packaged by %s (%s)\n"
248msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
249
250#: lib/version-etc.c:76
251#, c-format
252msgid "Packaged by %s\n"
253msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
254
255#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
256#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
257#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
258#: lib/version-etc.c:83
259msgid "(C)"
260msgstr "©"
261
262#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
263#: lib/version-etc.c:88
264#, c-format
265msgid ""
266"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
267"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
268"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
269msgstr ""
270"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
271"<%s>.\n"
272"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
273"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:105
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Napsal(a) %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:109
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: lib/version-etc.c:113
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:120
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Napsali(y) %s, %s, %s\n"
303"a %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: lib/version-etc.c:127
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
315"%s a %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:134
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s a %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:142
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s a %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:150
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s\n"
353"a %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: lib/version-etc.c:159
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s a %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:170
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s a další.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package. Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: lib/version-etc.c:249
388#, c-format
389msgid "Report bugs to: %s\n"
390msgstr ""
391"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
392"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
393"net>\n"
394
395#: lib/version-etc.c:251
396#, c-format
397msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
399
400#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
401#, c-format
402msgid "%s home page: <%s>\n"
403msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
404
405#: lib/version-etc.c:260
406#, c-format
407msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
408msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <%s>\n"
409
410#: src/grep.c:649
411msgid "(standard input)"
412msgstr "(standardní vstup)"
413
414#: src/grep.c:829
415msgid "invalid context length argument"
416msgstr "neplatný argument délky kontextu"
417
418#: src/grep.c:894
419msgid "input is too large to count"
420msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"
421
422#: src/grep.c:1641
423#, c-format
424msgid "%s: binary file matches"
425msgstr "%s: binární soubor odpovídá"
426
427#: src/grep.c:1679
428#, c-format
429msgid "%s: warning: recursive directory loop"
430msgstr "%s: pozor: smyčka rekurzivních adresářů"
431
432#: src/grep.c:1899
433#, c-format
434msgid "%s: input file is also the output"
435msgstr "%s: vstupní soubor je rovněž výstupem"
436
437#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
438#, c-format
439msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
440msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZORKY [SOUBOR]…\n"
441
442#: src/grep.c:1963
443#, c-format
444msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
445msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
446
447#: src/grep.c:1969
448#, c-format
449msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
450msgstr "Každý SOUBOR prohledá na VZORKY.\n"
451
452#: src/grep.c:1970
453#, c-format
454msgid ""
455"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
456"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
457"\n"
458"Pattern selection and interpretation:\n"
459msgstr ""
460"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
461"VZORKY smí obsahovat více vzorků oddělených novým řádkem.\n"
462"\n"
463"Výběr a interpretace vzorku:\n"
464
465#: src/grep.c:1975
466#, c-format
467msgid ""
468" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
469" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
470" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
471" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
472msgstr ""
473" -E, --extended-regexp VZORKY jsou rozšířené regulární výrazy\n"
474" -F, --fixed-strings VZORKY jsou řetězce\n"
475" -G, --basic-regexp VZORKY jsou základní regulární výrazy\n"
476" -P, --perl-regexp VZORKY jsou regulární výrazy jazyka Perl\n"
477
478#: src/grep.c:1981
479#, c-format
480msgid ""
481" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
482" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
483" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
484" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
485" -w, --word-regexp match only whole words\n"
486" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
487" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
488msgstr ""
489" -e, --regexp=VZORKY použije VZORKY jako regulární výraz\n"
490" -f, --file=SOUBOR načte VZORKY ze SOUBORU\n"
491" -i, --ignore-case ignoruje rozdíly ve velikosti písmen ve "
492"vzorcích\n"
493" a datech\n"
494" --no-ignore-case neignoruje rozdíly ve velikosti písmen "
495"(výchozí)\n"
496" -w, --word-regexp hledá pouze na celá slova\n"
497" -x, --line-regexp hledá pouze celé řádky\n"
498" -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového "
499"řádku\n"
500
501#: src/grep.c:1989
502#, c-format
503msgid ""
504"\n"
505"Miscellaneous:\n"
506" -s, --no-messages suppress error messages\n"
507" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
508" -V, --version display version information and exit\n"
509" --help display this help text and exit\n"
510msgstr ""
511"\n"
512"Různé:\n"
513" -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n"
514" -v, --invert-match vybere neodpovídající řádky\n"
515" -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
516" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
517
518#: src/grep.c:1996
519#, c-format
520msgid ""
521"\n"
522"Output control:\n"
523" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
524" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
525" -n, --line-number print line number with output lines\n"
526" --line-buffered flush output on every line\n"
527" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
528" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
529" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
530"prefix\n"
531msgstr ""
532"\n"
533"Řízení výstupu:\n"
534" -m, --max-count=POČET skončí po vybrání POČTU řádků\n"
535" -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
536" v souboru\n"
537" -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
538"řádku\n"
539" --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
540" -H, --with-filename u výstupních řádků vypisuje název souboru\n"
541" -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n"
542" --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n"
543" vstupu na výstupu\n"
544
545#: src/grep.c:2007
546#, c-format
547msgid ""
548" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
549" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
550" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
551" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
552" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
553msgstr ""
554" -o, --only-matching zobrazí pouze neprázdné části odpovídajících "
555"řádků\n"
556" -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
557" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
558" TYP může být: „binary“ (binární), "
559"„text“ (textový)\n"
560" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
561" -a, --text jako --binary-files=text\n"
562
563#: src/grep.c:2014
564#, c-format
565msgid ""
566" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
567" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
568" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
569" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
570" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
571" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
572" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
573msgstr ""
574" -I jako --binary-files=without-match\n"
575" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
576" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
577" „skip“ (přeskočit)\n"
578" -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
579"sockety,\n"
580" AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
581"„skip“ (přeskočit)\n"
582" -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
583" -R, --dereference-recursive\n"
584" obdobně, jen následuje všechny symbolické "
585"odkazy\n"
586
587#: src/grep.c:2023
588#, c-format
589msgid ""
590" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
591"pattern)\n"
592" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
593" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
594"FILE\n"
595" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
596msgstr ""
597" --include=GLOB prohledá pouze soubory, které vyhovují GLOBU\n"
598" --exclude=GLOB přeskočí soubory, které vyhovují GLOBU\n"
599" --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují jakémukoliv "
600"vzorku\n"
601" ze SOUBORU\n"
602" --exclude-dir=GLOB přeskočí adresáře, které vyhovují GLOBU\n"
603
604#: src/grep.c:2030
605#, c-format
606msgid ""
607" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
608"lines\n"
609" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
610" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
611" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
612" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
613msgstr ""
614" -L, --files-without-match vypíše pouze názvy souborů, ze kterých nebyly\n"
615" vybrány žádné řádky\n"
616" -l, --files-with-matches vypíše pouze názvy souborů, ze kterých byly "
617"vybrány\n"
618" řádky\n"
619" -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
620" -T, --initial-tab zarovná začátky řádků tabulátory (je-li třeba)\n"
621" -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n"
622
623#: src/grep.c:2036
624#, c-format
625msgid ""
626"\n"
627"Context control:\n"
628" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
629" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
630" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
631msgstr ""
632"\n"
633"Řízení kontextu:\n"
634" -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n"
635" -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n"
636" -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n"
637
638#: src/grep.c:2043
639#, c-format
640msgid ""
641" -NUM same as --context=NUM\n"
642" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
643" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
644" --color[=WHEN],\n"
645" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
646" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
647" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
648"Windows)\n"
649"\n"
650msgstr ""
651" -POČET stejné jako --context=POČET\n"
652" --group-separator=ODDĚLOVAČ\n"
653" vypisuje ODDĚLOVAČ na řádku mezi shodami\n"
654" s kontextem\n"
655" --no-group-separator nevypisuje oddělovač shod s kontextem\n"
656" --color[=KDY],\n"
657" --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících "
658"řetězců,\n"
659" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
660" nebo „auto“ (automaticky)\n"
661" -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/"
662"Windows)\n"
663
664#: src/grep.c:2052
665#, c-format
666msgid ""
667"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
668"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
669"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
670"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
671msgstr ""
672"Je-li SOUBOR -, čte standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, čte „.“,\n"
673"je-li přítomen přepínač -r, jinak čte standardní vstup. Jestliže jsou\n"
674"zadány méně než dva SOUBORY, pak je výchozí přepínač -h.\n"
675"Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, jinak 1.\n"
676"Vyskytne-li se chyba a není-li zadán přepínač -q, bude vrácen kód 2.\n"
677
678#: src/grep.c:2094
679msgid "conflicting matchers specified"
680msgstr "zadány kolidující vzorky"
681
682#: src/grep.c:2101
683msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
684msgstr ""
685"V programu přeloženém s přepínačem --disable-perl-regexp nejsou perlové "
686"výrazy podporovány"
687
688#: src/grep.c:2103
689#, c-format
690msgid "invalid matcher %s"
691msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s"
692
693#: src/grep.c:2538
694msgid "unknown devices method"
695msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"
696
697#: src/grep.c:2580
698#, c-format
699msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
700msgstr "pozor: přepínač --unix-byte-offsets (-u) je zastaralý"
701
702#: src/grep.c:2686
703msgid "invalid max count"
704msgstr "neplatný maximální počet"
705
706#: src/grep.c:2744
707msgid "unknown binary-files type"
708msgstr "neznámý typ binárního souboru"
709
710#: src/grep.c:2829
711msgid ""
712"Written by Mike Haertel and others; see\n"
713"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
714msgstr ""
715"Napsal Mike Haertel a další, vizte\n"
716"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
717
718#: src/pcresearch.c:85
719msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
720msgstr "alokace paměti pro JIT zásobník PCRE selhala"
721
722#: src/pcresearch.c:137
723msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
724msgstr "-P podporuje pouze jednobajtová a UTF-8 národní prostředí"
725
726#: src/pcresearch.c:143
727msgid "the -P option only supports a single pattern"
728msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem"
729
730#: src/pcresearch.c:187
731msgid "internal error (should never happen)"
732msgstr "vnitřní chyba (to by se nikdy nemělo stát)"
733
734#: src/pcresearch.c:230
735msgid "exceeded PCRE's line length limit"
736msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku"
737
738#: src/pcresearch.c:306
739#, c-format
740msgid "%s: memory exhausted"
741msgstr "%s: paměť vyčerpána"
742
743#: src/pcresearch.c:310
744#, c-format
745msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
746msgstr "%s: JIT zásobník knihovny PCRE vyčerpán"
747
748#: src/pcresearch.c:315
749#, c-format
750msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
751msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na délku návratu"
752
753#: src/pcresearch.c:319
754#, c-format
755msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
756msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na hloubku zanoření"
757
758#: src/pcresearch.c:327
759#, c-format
760msgid "%s: internal PCRE error: %d"
761msgstr "%s: vnitřní chyba PCRE: %d"
762
763#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
764#~ msgstr ""
765#~ "pozor: proměnná GREP_OPTIONS je zastaralá, prosím, použijte alias nebo "
766#~ "skript"
767
768#~ msgid "warning: %s: %s"
769#~ msgstr "varování: %s: %s"
770
771#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
772#~ msgstr "Domovská stránka programu %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
773
774#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
775#~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
776
777#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
778#~ msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s"
779
780#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
781#~ msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý"
782
783#~ msgid "Mike Haertel"
784#~ msgstr "Mike Haertel"
785
786#~ msgid "internal error"
787#~ msgstr "vnitřní chyba"
788
789#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
790#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
791
792#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
793#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
794
795#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
796#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
797
798#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
799#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
800
801#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
802#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
803
804#~ msgid "lseek failed"
805#~ msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil"
806
807#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
808#~ msgstr ""
809#~ "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno "
810#~ "jinak.\n"
811
812#~ msgid ""
813#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
814#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
815#~ msgstr ""
816#~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
817#~ "Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n"
818
819#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
820#~ msgstr "s přepínači -Pz nejsou podporovány neescapované znaky ^ a $"
821
822#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
823#~ msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n"
824
825#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
826#~ msgstr "neplatná posloupnost UTF-8 bajtů ve vstupu"
827
828#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
829#~ msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n"
830
831#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
832#~ msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n"
833
834#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
835#~ msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n"
836
837#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
838#~ msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n"
839
840#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
841#~ msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s"
842
843#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
844#~ msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010"
845
846#~ msgid "unfinished repeat count"
847#~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování"
848
849#~ msgid "malformed repeat count"
850#~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"
851
852#~ msgid "writing output"
853#~ msgstr "zapisuje se výstup"
854
855#~ msgid ""
856#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
857#~ "skipped"
858#~ msgstr ""
859#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); "
860#~ "přeskočena"
861
862#~ msgid ""
863#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
864#~ "value (\"=%s\"); skipped"
865#~ msgstr ""
866#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže "
867#~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena"
868
869#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
870#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s"
871
872#~ msgid ""
873#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
874#~ "substring \"%s\""
875#~ msgstr ""
876#~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím "
877#~ "podřetězci „%s“"
878
879#~ msgid "unknown directories method"
880#~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů"
881
882#~ msgid ""
883#~ "\n"
884#~ "Output control:\n"
885#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
886#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
887#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
888#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
889#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
890#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
891#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
892#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
893#~ "PATTERN\n"
894#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
895#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
896#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
897#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
898#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
899#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
900#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
901#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
902#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
903#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
904#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
905#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
906#~ "FILE_PATTERN\n"
907#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
908#~ "FILE\n"
909#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
910#~ "skipped.\n"
911#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
912#~ "match\n"
913#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
914#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
915#~ "FILE\n"
916#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
917#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
918#~ msgstr ""
919#~ "\n"
920#~ "Řízení výstupu:\n"
921#~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
922#~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
923#~ " v souboru\n"
924#~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
925#~ "řádku\n"
926#~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
927#~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno "
928#~ "souboru\n"
929#~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. "
930#~ "řádkem\n"
931#~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na "
932#~ "standardním\n"
933#~ " vstupu\n"
934#~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající "
935#~ "VZORKU\n"
936#~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
937#~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
938#~ " TYP může být: „binary“ (binární), "
939#~ "„text“ (textový)\n"
940#~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
941#~ " -a, --text jako --binary-files=text\n"
942#~ " -I jako --binary-files=without-match\n"
943#~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
944#~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
945#~ " „skip“ (přeskočit)\n"
946#~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
947#~ "sockety,\n"
948#~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
949#~ "„skip“ (přeskočit)\n"
950#~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
951#~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
952#~ "zpracovány\n"
953#~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
954#~ "přeskočeny\n"
955#~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, "
956#~ "budou\n"
957#~ " přeskočeny\n"
958#~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
959#~ "přeskočeny\n"
960#~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
961#~ " VZOREK nalezen\n"
962#~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
963#~ "VZOREK\n"
964#~ " nalezen\n"
965#~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na "
966#~ "SOUBOR\n"
967#~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
968#~ "třeba)\n"
969#~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
970
971#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
972#~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"
973
974#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
975#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
976
977#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
978#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
979
980#~ msgid ""
981#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
982#~ "NO\n"
983#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
984#~ "PURPOSE.\n"
985#~ msgstr ""
986#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
987#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
988#~ "ZÁRUKY,\n"
989#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette