| 1 | # Czech message catalog for grep.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
|
|---|
| 5 | # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 6 | # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | # Thanks to Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>.
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2021-08-09 20:10+02:00\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: cs\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 26 | msgstr "neplatný argument %s u %s"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 31 | msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 34 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 35 | msgstr "Platné argumenty jsou:"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 38 | msgid "program error"
|
|---|
| 39 | msgstr "chyba programu"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 42 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 43 | msgstr "přetečení zásobníku"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 46 | msgid "write error"
|
|---|
| 47 | msgstr "chyba při zápisu"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 50 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 51 | msgstr "nevyvážená ["
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 54 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 55 | msgstr "neplatný třída znaků"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 58 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 59 | msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 62 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 63 | msgstr "neukončená escape sekvence \\"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 66 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 67 | msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 70 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 71 | msgstr "regulární výraz je příliš velký"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 74 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 75 | msgstr "nevyvážená ("
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | # ? Není zadaná syntaxe
|
|---|
| 78 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 79 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 80 | msgstr "syntaxe není určena"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 83 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 84 | msgstr "nevyvážená )"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 87 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 88 | msgstr "Neznámá systémová chyba"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 93 | msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 98 | msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 103 | msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 108 | msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 113 | msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 118 | msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 123 | msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 126 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 127 | msgstr "paměť vyčerpána"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 132 | msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 137 | msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 142 | msgstr "nastavení textového/binárního režimu deskriptoru souboru selhalo"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 145 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 146 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 147 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 148 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 149 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 150 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 151 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 152 | #.
|
|---|
| 153 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 154 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 155 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 156 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 157 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 158 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 159 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 160 | #. for your locale.
|
|---|
| 161 | #.
|
|---|
| 162 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 163 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 164 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 165 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 166 | msgid "`"
|
|---|
| 167 | msgstr "„"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 170 | msgid "'"
|
|---|
| 171 | msgstr "“"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 174 | msgid "Success"
|
|---|
| 175 | msgstr "Úspěch"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 178 | msgid "No match"
|
|---|
| 179 | msgstr "Žádná shoda"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 182 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 183 | msgstr "Neplatný regulární výraz"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 187 | msgstr "Neplatný řadicí znak"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 191 | msgstr "Neplatný název třídy znaků"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 194 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 195 | msgstr "Závěrečné koncové lomítko"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 198 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 199 | msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 202 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 203 | msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [="
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 206 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 207 | msgstr "Nepárový ( nebo \\("
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 210 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 211 | msgstr "Nepárový \\{"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 214 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 215 | msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 218 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 219 | msgstr "Neplatný konec rozsahu"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 222 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 223 | msgstr "Paměť vyčerpána"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 226 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 227 | msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 230 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 231 | msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 234 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 235 | msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 238 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 239 | msgstr "Nepárový ) nebo \\)"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 242 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 243 | msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 246 | #, c-format
|
|---|
| 247 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 248 | msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 253 | msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 256 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 257 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 258 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 259 | msgid "(C)"
|
|---|
| 260 | msgstr "©"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 263 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid ""
|
|---|
| 266 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 267 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 268 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
|
|---|
| 271 | "<%s>.\n"
|
|---|
| 272 | "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
|
|---|
| 273 | "Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 276 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 279 | msgstr "Napsal(a) %s.\n"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 282 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 285 | msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 288 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 291 | msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 294 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 295 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 296 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 300 | "and %s.\n"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Napsali(y) %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 303 | "a %s.\n"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 306 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 307 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 308 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid ""
|
|---|
| 311 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 312 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 315 | "%s a %s.\n"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 318 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 319 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 320 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 324 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 327 | "%s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 332 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 339 | "%s, %s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 342 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 343 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 344 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 348 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 349 | "and %s.\n"
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 353 | "a %s.\n"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 356 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 357 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 358 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid ""
|
|---|
| 361 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 362 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 363 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 366 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 367 | "%s a %s.\n"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 370 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 371 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 372 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 376 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 377 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 378 | msgstr ""
|
|---|
| 379 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 380 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 381 | "%s, %s a další.\n"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 384 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 385 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 386 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
|
|---|
| 392 | "Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
|
|---|
| 393 | "net>\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 398 | msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 403 | msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 408 | msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <%s>\n"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 411 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 412 | msgstr "(standardní vstup)"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 415 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 416 | msgstr "neplatný argument délky kontextu"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 419 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 420 | msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 425 | msgstr "%s: binární soubor odpovídá"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 430 | msgstr "%s: pozor: smyčka rekurzivních adresářů"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 435 | msgstr "%s: vstupní soubor je rovněž výstupem"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZORKY [SOUBOR]…\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 445 | msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 450 | msgstr "Každý SOUBOR prohledá na VZORKY.\n"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid ""
|
|---|
| 455 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 456 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 457 | "\n"
|
|---|
| 458 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 461 | "VZORKY smí obsahovat více vzorků oddělených novým řádkem.\n"
|
|---|
| 462 | "\n"
|
|---|
| 463 | "Výběr a interpretace vzorku:\n"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid ""
|
|---|
| 468 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 469 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 470 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 471 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | " -E, --extended-regexp VZORKY jsou rozšířené regulární výrazy\n"
|
|---|
| 474 | " -F, --fixed-strings VZORKY jsou řetězce\n"
|
|---|
| 475 | " -G, --basic-regexp VZORKY jsou základní regulární výrazy\n"
|
|---|
| 476 | " -P, --perl-regexp VZORKY jsou regulární výrazy jazyka Perl\n"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid ""
|
|---|
| 481 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 482 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 483 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 484 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 485 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 486 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 487 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 | " -e, --regexp=VZORKY použije VZORKY jako regulární výraz\n"
|
|---|
| 490 | " -f, --file=SOUBOR načte VZORKY ze SOUBORU\n"
|
|---|
| 491 | " -i, --ignore-case ignoruje rozdíly ve velikosti písmen ve "
|
|---|
| 492 | "vzorcích\n"
|
|---|
| 493 | " a datech\n"
|
|---|
| 494 | " --no-ignore-case neignoruje rozdíly ve velikosti písmen "
|
|---|
| 495 | "(výchozí)\n"
|
|---|
| 496 | " -w, --word-regexp hledá pouze na celá slova\n"
|
|---|
| 497 | " -x, --line-regexp hledá pouze celé řádky\n"
|
|---|
| 498 | " -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového "
|
|---|
| 499 | "řádku\n"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | "\n"
|
|---|
| 505 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 506 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 507 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 508 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 509 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 510 | msgstr ""
|
|---|
| 511 | "\n"
|
|---|
| 512 | "Různé:\n"
|
|---|
| 513 | " -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n"
|
|---|
| 514 | " -v, --invert-match vybere neodpovídající řádky\n"
|
|---|
| 515 | " -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
|
|---|
| 516 | " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid ""
|
|---|
| 521 | "\n"
|
|---|
| 522 | "Output control:\n"
|
|---|
| 523 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 524 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 525 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 526 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 527 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 528 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 529 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 530 | "prefix\n"
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "\n"
|
|---|
| 533 | "Řízení výstupu:\n"
|
|---|
| 534 | " -m, --max-count=POČET skončí po vybrání POČTU řádků\n"
|
|---|
| 535 | " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
|
|---|
| 536 | " v souboru\n"
|
|---|
| 537 | " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
|
|---|
| 538 | "řádku\n"
|
|---|
| 539 | " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
|
|---|
| 540 | " -H, --with-filename u výstupních řádků vypisuje název souboru\n"
|
|---|
| 541 | " -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n"
|
|---|
| 542 | " --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n"
|
|---|
| 543 | " vstupu na výstupu\n"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 549 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 550 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 551 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 552 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | " -o, --only-matching zobrazí pouze neprázdné části odpovídajících "
|
|---|
| 555 | "řádků\n"
|
|---|
| 556 | " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
|
|---|
| 557 | " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
|
|---|
| 558 | " TYP může být: „binary“ (binární), "
|
|---|
| 559 | "„text“ (textový)\n"
|
|---|
| 560 | " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
|
|---|
| 561 | " -a, --text jako --binary-files=text\n"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid ""
|
|---|
| 566 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 567 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 568 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 569 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 570 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 571 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 572 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 573 | msgstr ""
|
|---|
| 574 | " -I jako --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 575 | " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
|
|---|
| 576 | " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
|
|---|
| 577 | " „skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 578 | " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
|
|---|
| 579 | "sockety,\n"
|
|---|
| 580 | " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
|
|---|
| 581 | "„skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 582 | " -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
|
|---|
| 583 | " -R, --dereference-recursive\n"
|
|---|
| 584 | " obdobně, jen následuje všechny symbolické "
|
|---|
| 585 | "odkazy\n"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid ""
|
|---|
| 590 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 591 | "pattern)\n"
|
|---|
| 592 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 593 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 594 | "FILE\n"
|
|---|
| 595 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | " --include=GLOB prohledá pouze soubory, které vyhovují GLOBU\n"
|
|---|
| 598 | " --exclude=GLOB přeskočí soubory, které vyhovují GLOBU\n"
|
|---|
| 599 | " --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují jakémukoliv "
|
|---|
| 600 | "vzorku\n"
|
|---|
| 601 | " ze SOUBORU\n"
|
|---|
| 602 | " --exclude-dir=GLOB přeskočí adresáře, které vyhovují GLOBU\n"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 608 | "lines\n"
|
|---|
| 609 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 610 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 611 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 612 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | " -L, --files-without-match vypíše pouze názvy souborů, ze kterých nebyly\n"
|
|---|
| 615 | " vybrány žádné řádky\n"
|
|---|
| 616 | " -l, --files-with-matches vypíše pouze názvy souborů, ze kterých byly "
|
|---|
| 617 | "vybrány\n"
|
|---|
| 618 | " řádky\n"
|
|---|
| 619 | " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
|
|---|
| 620 | " -T, --initial-tab zarovná začátky řádků tabulátory (je-li třeba)\n"
|
|---|
| 621 | " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid ""
|
|---|
| 626 | "\n"
|
|---|
| 627 | "Context control:\n"
|
|---|
| 628 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 629 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 630 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 631 | msgstr ""
|
|---|
| 632 | "\n"
|
|---|
| 633 | "Řízení kontextu:\n"
|
|---|
| 634 | " -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n"
|
|---|
| 635 | " -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n"
|
|---|
| 636 | " -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 639 | #, c-format
|
|---|
| 640 | msgid ""
|
|---|
| 641 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 642 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 643 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 644 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 645 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 646 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 647 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 648 | "Windows)\n"
|
|---|
| 649 | "\n"
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | " -POČET stejné jako --context=POČET\n"
|
|---|
| 652 | " --group-separator=ODDĚLOVAČ\n"
|
|---|
| 653 | " vypisuje ODDĚLOVAČ na řádku mezi shodami\n"
|
|---|
| 654 | " s kontextem\n"
|
|---|
| 655 | " --no-group-separator nevypisuje oddělovač shod s kontextem\n"
|
|---|
| 656 | " --color[=KDY],\n"
|
|---|
| 657 | " --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících "
|
|---|
| 658 | "řetězců,\n"
|
|---|
| 659 | " KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
|
|---|
| 660 | " nebo „auto“ (automaticky)\n"
|
|---|
| 661 | " -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/"
|
|---|
| 662 | "Windows)\n"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid ""
|
|---|
| 667 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 668 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 669 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 670 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 | "Je-li SOUBOR -, čte standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, čte „.“,\n"
|
|---|
| 673 | "je-li přítomen přepínač -r, jinak čte standardní vstup. Jestliže jsou\n"
|
|---|
| 674 | "zadány méně než dva SOUBORY, pak je výchozí přepínač -h.\n"
|
|---|
| 675 | "Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, jinak 1.\n"
|
|---|
| 676 | "Vyskytne-li se chyba a není-li zadán přepínač -q, bude vrácen kód 2.\n"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 679 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 680 | msgstr "zadány kolidující vzorky"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 683 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "V programu přeloženém s přepínačem --disable-perl-regexp nejsou perlové "
|
|---|
| 686 | "výrazy podporovány"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 691 | msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 694 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 695 | msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 700 | msgstr "pozor: přepínač --unix-byte-offsets (-u) je zastaralý"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 703 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 704 | msgstr "neplatný maximální počet"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 707 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 708 | msgstr "neznámý typ binárního souboru"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 711 | msgid ""
|
|---|
| 712 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 713 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | "Napsal Mike Haertel a další, vizte\n"
|
|---|
| 716 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 719 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 720 | msgstr "alokace paměti pro JIT zásobník PCRE selhala"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 723 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 724 | msgstr "-P podporuje pouze jednobajtová a UTF-8 národní prostředí"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 727 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 728 | msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 731 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 732 | msgstr "vnitřní chyba (to by se nikdy nemělo stát)"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 735 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 736 | msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 741 | msgstr "%s: paměť vyčerpána"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 744 | #, c-format
|
|---|
| 745 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 746 | msgstr "%s: JIT zásobník knihovny PCRE vyčerpán"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 751 | msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na délku návratu"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 756 | msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na hloubku zanoření"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 761 | msgstr "%s: vnitřní chyba PCRE: %d"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
|---|
| 764 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 765 | #~ "pozor: proměnná GREP_OPTIONS je zastaralá, prosím, použijte alias nebo "
|
|---|
| 766 | #~ "skript"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 769 | #~ msgstr "varování: %s: %s"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 772 | #~ msgstr "Domovská stránka programu %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 775 | #~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 778 | #~ msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 781 | #~ msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 784 | #~ msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #~ msgid "internal error"
|
|---|
| 787 | #~ msgstr "vnitřní chyba"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 790 | #~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 793 | #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 796 | #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 799 | #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 802 | #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #~ msgid "lseek failed"
|
|---|
| 805 | #~ msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 808 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 809 | #~ "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno "
|
|---|
| 810 | #~ "jinak.\n"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #~ msgid ""
|
|---|
| 813 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 814 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 815 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 816 | #~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
|
|---|
| 817 | #~ "Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
|
|---|
| 820 | #~ msgstr "s přepínači -Pz nejsou podporovány neescapované znaky ^ a $"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 823 | #~ msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
|
|---|
| 826 | #~ msgstr "neplatná posloupnost UTF-8 bajtů ve vstupu"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 829 | #~ msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 832 | #~ msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 835 | #~ msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 838 | #~ msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 841 | #~ msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 844 | #~ msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 847 | #~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 850 | #~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 853 | #~ msgstr "zapisuje se výstup"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #~ msgid ""
|
|---|
| 856 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 857 | #~ "skipped"
|
|---|
| 858 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 859 | #~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); "
|
|---|
| 860 | #~ "přeskočena"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #~ msgid ""
|
|---|
| 863 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 864 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 865 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 866 | #~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže "
|
|---|
| 867 | #~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 870 | #~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #~ msgid ""
|
|---|
| 873 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 874 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 875 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 876 | #~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím "
|
|---|
| 877 | #~ "podřetězci „%s“"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 880 | #~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #~ msgid ""
|
|---|
| 883 | #~ "\n"
|
|---|
| 884 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 885 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 886 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 887 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 888 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 889 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 890 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 891 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 892 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 893 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 894 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 895 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 896 | #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 897 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 898 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 899 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 900 | #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 901 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 902 | #~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 903 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 904 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 905 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 906 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 907 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 908 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 909 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 910 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 911 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 912 | #~ "match\n"
|
|---|
| 913 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 914 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 915 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 916 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 917 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 918 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 919 | #~ "\n"
|
|---|
| 920 | #~ "Řízení výstupu:\n"
|
|---|
| 921 | #~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
|
|---|
| 922 | #~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
|
|---|
| 923 | #~ " v souboru\n"
|
|---|
| 924 | #~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
|
|---|
| 925 | #~ "řádku\n"
|
|---|
| 926 | #~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
|
|---|
| 927 | #~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno "
|
|---|
| 928 | #~ "souboru\n"
|
|---|
| 929 | #~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. "
|
|---|
| 930 | #~ "řádkem\n"
|
|---|
| 931 | #~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na "
|
|---|
| 932 | #~ "standardním\n"
|
|---|
| 933 | #~ " vstupu\n"
|
|---|
| 934 | #~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající "
|
|---|
| 935 | #~ "VZORKU\n"
|
|---|
| 936 | #~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
|
|---|
| 937 | #~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
|
|---|
| 938 | #~ " TYP může být: „binary“ (binární), "
|
|---|
| 939 | #~ "„text“ (textový)\n"
|
|---|
| 940 | #~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
|
|---|
| 941 | #~ " -a, --text jako --binary-files=text\n"
|
|---|
| 942 | #~ " -I jako --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 943 | #~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
|
|---|
| 944 | #~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
|
|---|
| 945 | #~ " „skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 946 | #~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
|
|---|
| 947 | #~ "sockety,\n"
|
|---|
| 948 | #~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
|
|---|
| 949 | #~ "„skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 950 | #~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
|
|---|
| 951 | #~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 952 | #~ "zpracovány\n"
|
|---|
| 953 | #~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 954 | #~ "přeskočeny\n"
|
|---|
| 955 | #~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, "
|
|---|
| 956 | #~ "budou\n"
|
|---|
| 957 | #~ " přeskočeny\n"
|
|---|
| 958 | #~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 959 | #~ "přeskočeny\n"
|
|---|
| 960 | #~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
|
|---|
| 961 | #~ " VZOREK nalezen\n"
|
|---|
| 962 | #~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
|
|---|
| 963 | #~ "VZOREK\n"
|
|---|
| 964 | #~ " nalezen\n"
|
|---|
| 965 | #~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na "
|
|---|
| 966 | #~ "SOUBOR\n"
|
|---|
| 967 | #~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
|
|---|
| 968 | #~ "třeba)\n"
|
|---|
| 969 | #~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 972 | #~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 975 | #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 978 | #~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #~ msgid ""
|
|---|
| 981 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 982 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 983 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 984 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 985 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 986 | #~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
|
|---|
| 987 | #~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
|
|---|
| 988 | #~ "ZÁRUKY,\n"
|
|---|
| 989 | #~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
|
|---|