| 1 | # @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Tomas Gradin <tg@df.lth.se>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #: ar.c:55
|
|---|
| 18 | #, c-format
|
|---|
| 19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 20 | msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ar.c:139
|
|---|
| 23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 24 | msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ar.c:170
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 29 | msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ar.c:173
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 34 | msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ar.c:180
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 39 | msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ar.c:187
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 44 | msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 60 | msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 68 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 69 | msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 74 | msgstr " Datum %s"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: commands.c:415
|
|---|
| 82 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "*** Avbrott.\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: commands.c:509
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 88 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: commands.c:512
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 93 | msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: commands.c:525
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 98 | msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: commands.c:527
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 103 | msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: commands.c:563
|
|---|
| 106 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 107 | msgstr "# kommandon att utföra"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: commands.c:566
|
|---|
| 110 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 111 | msgstr " (inbyggd):"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: commands.c:568
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 116 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: dir.c:967
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "\n"
|
|---|
| 121 | "# Directories\n"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "\n"
|
|---|
| 124 | "# Kataloger\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: dir.c:979
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: dir.c:983
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: dir.c:987
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 139 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: dir.c:992
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: dir.c:1019
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 149 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: dir.c:1023
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 154 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: dir.c:1028
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 159 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
|---|
| 162 | msgid "No"
|
|---|
| 163 | msgstr "Inga"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
|---|
| 166 | msgid " files, "
|
|---|
| 167 | msgstr " filer, "
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
|---|
| 170 | msgid "no"
|
|---|
| 171 | msgstr "inga"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: dir.c:1042
|
|---|
| 174 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 175 | msgstr " omöjligheter"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1046
|
|---|
| 178 | msgid " so far."
|
|---|
| 179 | msgstr " hittills."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: dir.c:1063
|
|---|
| 182 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 184 | msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: expand.c:107
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 189 | msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: expand.c:248
|
|---|
| 192 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 193 | msgstr "oavslutad variabelreferens"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: file.c:257
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 198 | msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: file.c:262
|
|---|
| 201 | #, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 203 | msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: file.c:265
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 208 | msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: file.c:268
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 | "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller "
|
|---|
| 215 | "\"%s\"."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: file.c:288
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 220 | msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: file.c:293
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 225 | msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: file.c:364
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 230 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: file.c:368
|
|---|
| 233 | #, fuzzy
|
|---|
| 234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 235 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: file.c:554
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 240 | msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: file.c:555
|
|---|
| 243 | msgid "Current time"
|
|---|
| 244 | msgstr "Nuvarande tid"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: file.c:654
|
|---|
| 247 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 248 | msgstr "# Inte ett mål:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: file.c:676
|
|---|
| 251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 252 | msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: file.c:678
|
|---|
| 255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 256 | msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:680
|
|---|
| 259 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 260 | msgstr "# Kommandoradsmål."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: file.c:682
|
|---|
| 263 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
|---|
| 264 | msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: file.c:684
|
|---|
| 267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 268 | msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: file.c:685
|
|---|
| 271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 272 | msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: file.c:687
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 277 | msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: file.c:689
|
|---|
| 280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 281 | msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: file.c:692
|
|---|
| 284 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 285 | msgstr "# Skapar också:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: file.c:698
|
|---|
| 288 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 289 | msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: file.c:700
|
|---|
| 292 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 293 | msgstr "# Filen finns inte."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: file.c:702
|
|---|
| 296 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 297 | msgstr "# Filen är mycket gammal."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: file.c:707
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 302 | msgstr "# Senast ändrad %s\n"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: file.c:710
|
|---|
| 305 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 306 | msgstr "# Filen har uppdaterats."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: file.c:710
|
|---|
| 309 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 310 | msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: file.c:714
|
|---|
| 313 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 314 | msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: file.c:717
|
|---|
| 317 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 318 | msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: file.c:726
|
|---|
| 321 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 322 | msgstr "# Uppdateringen lyckades."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: file.c:730
|
|---|
| 325 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 326 | msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: file.c:733
|
|---|
| 329 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 330 | msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: file.c:736
|
|---|
| 333 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 334 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: file.c:743
|
|---|
| 337 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 338 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: file.c:762
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "\n"
|
|---|
| 343 | "# Files"
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "\n"
|
|---|
| 346 | "# Filer"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: file.c:766
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "\n"
|
|---|
| 351 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 352 | "# "
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: function.c:721
|
|---|
| 356 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 357 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: function.c:725
|
|---|
| 360 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 361 | msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: function.c:746
|
|---|
| 364 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 365 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:748
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:1295
|
|---|
| 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 374 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: function.c:1306
|
|---|
| 377 | #, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 379 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: function.c:1311
|
|---|
| 382 | #, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 384 | msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: function.c:1316
|
|---|
| 387 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:1566
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 393 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: function.c:1784
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 398 | msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: function.c:1795
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 403 | msgstr "Ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: function.c:1846
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 408 | msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 413 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 418 | msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 423 | msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 428 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 453 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 458 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 463 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: hash.c:52
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: hash.c:283
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 473 | msgstr ""
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:285
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:286
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 483 | msgstr ""
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: implicit.c:38
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 488 | msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: implicit.c:54
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:199
|
|---|
| 496 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 497 | msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: implicit.c:337
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: implicit.c:378
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:379
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:389
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:390
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:412
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:430
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: job.c:300
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 537 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: job.c:301
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 542 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:305
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 547 | msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:306
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 552 | msgstr "*** [%s] Fel %d"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: job.c:311
|
|---|
| 555 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 556 | msgstr " (minnesdump)"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: job.c:360
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 561 | msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: job.c:482
|
|---|
| 564 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 565 | msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: job.c:511
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 570 | msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
|---|
| 573 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 574 | msgstr " (fjärr)"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: job.c:666
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 579 | msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:667
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:672
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: job.c:765
|
|---|
| 592 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: job.c:822
|
|---|
| 597 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 598 | msgstr "skriver till jobbserver"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: job.c:824
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 603 | msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | "\n"
|
|---|
| 614 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "\n"
|
|---|
| 617 | "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: job.c:1386
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 622 | msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: job.c:1630
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 627 | msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: job.c:1639
|
|---|
| 630 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 631 | msgstr "läser från jobbledning"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: job.c:1745
|
|---|
| 634 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 635 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: job.c:1747
|
|---|
| 638 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 639 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: job.c:1870
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 644 | msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: job.c:1955
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 649 | msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: job.c:1972
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 654 | msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: job.c:2083
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 659 | msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: job.c:2094
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 664 | msgstr "INBYGGT CD %s\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: job.c:2112
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "INBYGGT RM %s\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: job.c:2133
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 674 | msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2155
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 679 | msgstr "Fel, tomt kommando\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
|---|
| 682 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 683 | msgstr "fopen (tillfällig fil)"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: job.c:2167
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 688 | msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: job.c:2174
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 693 | msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2181
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: job.c:2244
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 703 | msgstr "Utför %s i stället\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:2344
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 708 | msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: job.c:2377
|
|---|
| 711 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: job.c:2379
|
|---|
| 715 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: job.c:2405
|
|---|
| 719 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
|---|
| 720 | msgstr ""
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: job.c:2407
|
|---|
| 723 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: job.c:2505
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
|---|
| 729 | msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %d, inväntar pid %d\n"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: job.c:2544
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 734 | msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: job.c:2588
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 739 | msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: job.c:2597
|
|---|
| 742 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: job.c:2802
|
|---|
| 746 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 748 | msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: job.c:3223
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 753 | msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: job.c:3363
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 758 | msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: main.c:268
|
|---|
| 761 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 762 | msgstr "Flaggor:\n"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: main.c:269
|
|---|
| 765 | #, fuzzy
|
|---|
| 766 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 767 | msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskäl"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: main.c:271
|
|---|
| 770 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: main.c:273
|
|---|
| 774 | msgid ""
|
|---|
| 775 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 776 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 777 | msgstr ""
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: main.c:276
|
|---|
| 780 | #, fuzzy
|
|---|
| 781 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 782 | msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: main.c:278
|
|---|
| 785 | #, fuzzy
|
|---|
| 786 | msgid ""
|
|---|
| 787 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 788 | msgstr "Skriv ut olika sorters felsökningsinformation"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: main.c:280
|
|---|
| 791 | msgid ""
|
|---|
| 792 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 793 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: main.c:283
|
|---|
| 797 | msgid ""
|
|---|
| 798 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 799 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: main.c:286
|
|---|
| 803 | #, fuzzy
|
|---|
| 804 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 805 | msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: main.c:288
|
|---|
| 808 | #, fuzzy
|
|---|
| 809 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 810 | msgstr "Ignorera kommandofel"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: main.c:290
|
|---|
| 813 | msgid ""
|
|---|
| 814 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 815 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: main.c:293
|
|---|
| 819 | #, fuzzy
|
|---|
| 820 | msgid ""
|
|---|
| 821 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 822 | "arg.\n"
|
|---|
| 823 | msgstr "Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: main.c:295
|
|---|
| 826 | #, fuzzy
|
|---|
| 827 | msgid ""
|
|---|
| 828 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr "Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: main.c:297
|
|---|
| 832 | msgid ""
|
|---|
| 833 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 834 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 835 | "N.\n"
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: main.c:300
|
|---|
| 839 | msgid ""
|
|---|
| 840 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 841 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 842 | "them.\n"
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: main.c:303
|
|---|
| 846 | msgid ""
|
|---|
| 847 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 848 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 849 | "it.\n"
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: main.c:306
|
|---|
| 853 | #, fuzzy
|
|---|
| 854 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 855 | msgstr "Skriv ut makes interna databas"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: main.c:308
|
|---|
| 858 | #, fuzzy
|
|---|
| 859 | msgid ""
|
|---|
| 860 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 861 | "date.\n"
|
|---|
| 862 | msgstr "Kör inga kommandon; slutstatus visar färskheten"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: main.c:310
|
|---|
| 865 | #, fuzzy
|
|---|
| 866 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 867 | msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: main.c:312
|
|---|
| 870 | #, fuzzy
|
|---|
| 871 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 872 | msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: main.c:314
|
|---|
| 875 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 876 | msgstr ""
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: main.c:316
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 881 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: main.c:319
|
|---|
| 885 | #, fuzzy
|
|---|
| 886 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 887 | msgstr "Nydatera mål i stället för att återskapa dem"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: main.c:321
|
|---|
| 890 | #, fuzzy
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 893 | msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: main.c:323
|
|---|
| 896 | #, fuzzy
|
|---|
| 897 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 898 | msgstr "Skriv ut aktuell katalog"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: main.c:325
|
|---|
| 901 | #, fuzzy
|
|---|
| 902 | msgid ""
|
|---|
| 903 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 904 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 905 | msgstr "Stäng av -w, även om det är implicit påslaget"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: main.c:327
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 910 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 911 | msgstr ""
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: main.c:330
|
|---|
| 914 | #, fuzzy
|
|---|
| 915 | msgid ""
|
|---|
| 916 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 917 | "referenced.\n"
|
|---|
| 918 | msgstr "Varna vid användning av en odefinierad variabel"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: main.c:512
|
|---|
| 921 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 922 | msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: main.c:591
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 927 | msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: main.c:631
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 932 | msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: main.c:638
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "\n"
|
|---|
| 938 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 939 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 940 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 941 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "\n"
|
|---|
| 944 | "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
|
|---|
| 945 | "Undantagskod = %x\n"
|
|---|
| 946 | "Undantagsflaggor = %x\n"
|
|---|
| 947 | "Undantagsadress = %x\n"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: main.c:646
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
|---|
| 952 | msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %x\n"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: main.c:647
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
|---|
| 957 | msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %x\n"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: main.c:712
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 962 | msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: main.c:755
|
|---|
| 965 | #, c-format
|
|---|
| 966 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 967 | msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: main.c:1111
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| 971 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 972 | msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: main.c:1113
|
|---|
| 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 977 | msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: main.c:1326
|
|---|
| 980 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 981 | msgstr "Makefil från standardinkanalen angavs dubbelt."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: main.c:1371
|
|---|
| 984 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 985 | msgstr "fwrite (tillfällig fil)"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: main.c:1459
|
|---|
| 988 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 989 | msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: main.c:1460
|
|---|
| 992 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 993 | msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: main.c:1501
|
|---|
| 996 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 997 | msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1502
|
|---|
| 1000 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1001 | msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:1517
|
|---|
| 1004 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 1005 | msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: main.c:1525
|
|---|
| 1008 | #, c-format
|
|---|
| 1009 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1010 | msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: main.c:1535
|
|---|
| 1013 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1014 | msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: main.c:1545
|
|---|
| 1017 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1018 | msgstr "duplicerar jobbserver"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: main.c:1548
|
|---|
| 1021 | msgid ""
|
|---|
| 1022 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1023 | msgstr ""
|
|---|
| 1024 | "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i "
|
|---|
| 1025 | "föräldraregeln."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:1571
|
|---|
| 1028 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1029 | msgstr "skapar jobbledning"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: main.c:1584
|
|---|
| 1032 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1033 | msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: main.c:1670
|
|---|
| 1036 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: main.c:1695
|
|---|
| 1040 | #, c-format
|
|---|
| 1041 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: main.c:1770
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: main.c:1786
|
|---|
| 1050 | #, c-format
|
|---|
| 1051 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1052 | msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: main.c:1791
|
|---|
| 1055 | #, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: main.c:1859
|
|---|
| 1060 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: main.c:1894
|
|---|
| 1064 | msgid "Re-executing:"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Utför på nytt:"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: main.c:1949
|
|---|
| 1068 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1069 | msgstr "avlänka (tillfällig fil): "
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: main.c:1972
|
|---|
| 1072 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: main.c:1974
|
|---|
| 1076 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Inga mål"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: main.c:1979
|
|---|
| 1080 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: main.c:2005
|
|---|
| 1084 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1085 | msgstr ""
|
|---|
| 1086 | "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: main.c:2158
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: main.c:2164
|
|---|
| 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid ""
|
|---|
| 1096 | "\n"
|
|---|
| 1097 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1098 | msgstr ""
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: main.c:2166
|
|---|
| 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| 1103 | "\n"
|
|---|
| 1104 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1108 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1109 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1110 | msgstr ""
|
|---|
| 1111 | "\n"
|
|---|
| 1112 | "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1113 | "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: main.c:2241
|
|---|
| 1116 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1118 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: main.c:2293
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1123 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: main.c:2717
|
|---|
| 1126 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid ""
|
|---|
| 1128 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1129 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1130 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1131 | msgstr ""
|
|---|
| 1132 | ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n"
|
|---|
| 1133 | "%sByggd för %s\n"
|
|---|
| 1134 | "%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
|---|
| 1135 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 1136 | "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
|---|
| 1137 | "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT "
|
|---|
| 1138 | "ÄNDAMÅL.\n"
|
|---|
| 1139 | "\n"
|
|---|
| 1140 | "%sAnmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1141 | "%sSkicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|---|
| 1142 | "\n"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: main.c:2723
|
|---|
| 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid ""
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1149 | msgstr ""
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: main.c:2725
|
|---|
| 1152 | #, c-format
|
|---|
| 1153 | msgid ""
|
|---|
| 1154 | "\n"
|
|---|
| 1155 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1156 | msgstr ""
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: main.c:2743
|
|---|
| 1159 | #, c-format
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "\n"
|
|---|
| 1162 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "\n"
|
|---|
| 1165 | "# Make-databas, utskriven %s"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: main.c:2752
|
|---|
| 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid ""
|
|---|
| 1170 | "\n"
|
|---|
| 1171 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 | "\n"
|
|---|
| 1174 | "# Färdigställde Make-databas %s\n"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: main.c:2822
|
|---|
| 1177 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1179 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: main.c:2824
|
|---|
| 1182 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1183 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1184 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: main.c:2827
|
|---|
| 1187 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1188 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1189 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: main.c:2830
|
|---|
| 1192 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1193 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1194 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: main.c:2835
|
|---|
| 1197 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1199 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: main.c:2838
|
|---|
| 1202 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1204 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: main.c:2842
|
|---|
| 1207 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1209 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: main.c:2845
|
|---|
| 1212 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1214 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: misc.c:303
|
|---|
| 1217 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1218 | msgstr ". Stannar.\n"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Okänt fel %d"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: misc.c:334
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1228 | msgstr ""
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: misc.c:342
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1233 | msgstr ""
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
|---|
| 1236 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1237 | msgstr "virtuellt minne uttömt"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: misc.c:628
|
|---|
| 1240 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1242 | msgstr "%s åtkomst: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: misc.c:649
|
|---|
| 1245 | #, fuzzy
|
|---|
| 1246 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Inledd"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: misc.c:728
|
|---|
| 1250 | msgid "User access"
|
|---|
| 1251 | msgstr ""
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: misc.c:776
|
|---|
| 1254 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: misc.c:810
|
|---|
| 1258 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: read.c:158
|
|---|
| 1262 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Läser makefiler...\n"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: read.c:316
|
|---|
| 1266 | #, c-format
|
|---|
| 1267 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Läser makefil \"%s\""
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: read.c:318
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1273 | msgstr " (inget standardmål)"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: read.c:320
|
|---|
| 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1278 | msgstr " (sökväg)"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: read.c:322
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1283 | msgstr " (oviktigt)"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: read.c:324
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1288 | msgstr " (ingen ~-expansion)"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: read.c:623
|
|---|
| 1291 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1292 | msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: read.c:632
|
|---|
| 1295 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1296 | msgstr "överflödigt \"endef\""
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
|---|
| 1299 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1300 | msgstr "tomt variabelnamn"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: read.c:661
|
|---|
| 1303 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1304 | msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: read.c:686
|
|---|
| 1307 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1308 | msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: read.c:801
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 1313 | msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: read.c:864
|
|---|
| 1316 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1317 | msgstr "kommandon inleds före första målet"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: read.c:915
|
|---|
| 1320 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1321 | msgstr "regel saknas före kommandon"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: read.c:1001
|
|---|
| 1324 | #, c-format
|
|---|
| 1325 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1326 | msgstr "separator saknas%s"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: read.c:1003
|
|---|
| 1329 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1330 | msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: read.c:1173
|
|---|
| 1333 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1334 | msgstr "målmönster saknas"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: read.c:1175
|
|---|
| 1337 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1338 | msgstr "flera målmönster"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: read.c:1179
|
|---|
| 1341 | #, c-format
|
|---|
| 1342 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1343 | msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:1238
|
|---|
| 1346 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1347 | msgstr "\"endif\" saknas"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: read.c:1314
|
|---|
| 1350 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: read.c:1348
|
|---|
| 1354 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1355 | msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: read.c:1403
|
|---|
| 1363 | #, c-format
|
|---|
| 1364 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1365 | msgstr "överflödigt \"%s\""
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: read.c:1408
|
|---|
| 1368 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1369 | msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: read.c:1691
|
|---|
| 1372 | #, fuzzy
|
|---|
| 1373 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: read.c:1714
|
|---|
| 1377 | #, fuzzy
|
|---|
| 1378 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: read.c:1805
|
|---|
| 1382 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1383 | msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: read.c:1808
|
|---|
| 1386 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1387 | msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: read.c:1849
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1392 | msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: read.c:1871
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 1397 | msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1402 | msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1405 | #, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1407 | msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: read.c:2000
|
|---|
| 1410 | #, c-format
|
|---|
| 1411 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1412 | msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: read.c:2003
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1417 | msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: read.c:2557
|
|---|
| 1420 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1421 | msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1426 | msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1431 | msgstr "\"%s\" är färsk."
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: remake.c:296
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: remake.c:348
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: remake.c:355
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: remake.c:369
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: remake.c:372
|
|---|
| 1459 | #, c-format
|
|---|
| 1460 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: remake.c:393
|
|---|
| 1464 | #, c-format
|
|---|
| 1465 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid ""
|
|---|
| 1471 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1472 | msgstr ""
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
|---|
| 1475 | #, c-format
|
|---|
| 1476 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
|---|
| 1480 | #, c-format
|
|---|
| 1481 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
|---|
| 1485 | #, c-format
|
|---|
| 1486 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1492 | msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: remake.c:524
|
|---|
| 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: remake.c:530
|
|---|
| 1500 | #, c-format
|
|---|
| 1501 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1502 | msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: remake.c:543
|
|---|
| 1505 | #, c-format
|
|---|
| 1506 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: remake.c:548
|
|---|
| 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1512 | msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: remake.c:600
|
|---|
| 1515 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: remake.c:605
|
|---|
| 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: remake.c:610
|
|---|
| 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: remake.c:613
|
|---|
| 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: remake.c:631
|
|---|
| 1535 | #, c-format
|
|---|
| 1536 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: remake.c:638
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: remake.c:643
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1548 | msgstr ""
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: remake.c:653
|
|---|
| 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1558 | msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: remake.c:673
|
|---|
| 1561 | #, c-format
|
|---|
| 1562 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: remake.c:679
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1568 | msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: remake.c:688
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: remake.c:695
|
|---|
| 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: remake.c:698
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: remake.c:701
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: remake.c:1012
|
|---|
| 1591 | #, c-format
|
|---|
| 1592 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1593 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: remake.c:1014
|
|---|
| 1596 | #, c-format
|
|---|
| 1597 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1598 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: remake.c:1224
|
|---|
| 1601 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1602 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1603 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: remake.c:1231
|
|---|
| 1606 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1607 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1608 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: remake.c:1351
|
|---|
| 1611 | #, c-format
|
|---|
| 1612 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1613 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: remote-cstms.c:126
|
|---|
| 1616 | #, c-format
|
|---|
| 1617 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: rule.c:565
|
|---|
| 1621 | #, fuzzy
|
|---|
| 1622 | msgid ""
|
|---|
| 1623 | "\n"
|
|---|
| 1624 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1625 | msgstr ""
|
|---|
| 1626 | "\n"
|
|---|
| 1627 | "# Inga implicita regler."
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: rule.c:580
|
|---|
| 1630 | msgid ""
|
|---|
| 1631 | "\n"
|
|---|
| 1632 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1633 | msgstr ""
|
|---|
| 1634 | "\n"
|
|---|
| 1635 | "# Inga implicita regler."
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid ""
|
|---|
| 1640 | "\n"
|
|---|
| 1641 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1642 | msgstr ""
|
|---|
| 1643 | "\n"
|
|---|
| 1644 | "# %u implicita regler, %u"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: rule.c:592
|
|---|
| 1647 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1648 | msgstr " slutregler."
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: rule.c:600
|
|---|
| 1651 | #, c-format
|
|---|
| 1652 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1653 | msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: signame.c:87
|
|---|
| 1656 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1657 | msgstr "okänd signal"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: signame.c:95
|
|---|
| 1660 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Avringd"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: signame.c:98
|
|---|
| 1664 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Avbrott"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: signame.c:101
|
|---|
| 1668 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Avslutad"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: signame.c:104
|
|---|
| 1672 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Otillåten instruktion"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: signame.c:107
|
|---|
| 1676 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Spårningsfälla"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: signame.c:112
|
|---|
| 1680 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Avbruten"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: signame.c:115
|
|---|
| 1684 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1685 | msgstr "IO-fälla"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: signame.c:118
|
|---|
| 1688 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Emulatorfälla"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: signame.c:121
|
|---|
| 1692 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Flyttalsundantag"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: signame.c:124
|
|---|
| 1696 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Dödad"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: signame.c:127
|
|---|
| 1700 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Bussfel"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: signame.c:130
|
|---|
| 1704 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Segmenteringsfel"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: signame.c:133
|
|---|
| 1708 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: signame.c:136
|
|---|
| 1712 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Ledningsbrott"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: signame.c:139
|
|---|
| 1716 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Alarmklocka"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: signame.c:142
|
|---|
| 1720 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Avslutad"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: signame.c:145
|
|---|
| 1724 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Användarsignal 1"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: signame.c:148
|
|---|
| 1728 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Användarsignal 2"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
|---|
| 1732 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Barn avslutades"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: signame.c:159
|
|---|
| 1736 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Strömavbrott"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: signame.c:162
|
|---|
| 1740 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Stoppades"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: signame.c:165
|
|---|
| 1744 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: signame.c:168
|
|---|
| 1748 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: signame.c:171
|
|---|
| 1752 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Stoppades (signal)"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: signame.c:174
|
|---|
| 1756 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1757 | msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: signame.c:177
|
|---|
| 1760 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: signame.c:180
|
|---|
| 1764 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: signame.c:183
|
|---|
| 1768 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Profileringstidur löpte ut"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: signame.c:189
|
|---|
| 1772 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Fönster ändrat"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: signame.c:192
|
|---|
| 1776 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Fortsatte"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: signame.c:195
|
|---|
| 1780 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Brådskande I/O-läge"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
|---|
| 1784 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1785 | msgstr "I/O-tillfälle"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: signame.c:205
|
|---|
| 1788 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1789 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: signame.c:208
|
|---|
| 1792 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1793 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: signame.c:214
|
|---|
| 1796 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Miste resurs"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: signame.c:217
|
|---|
| 1800 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Farosignal"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: signame.c:220
|
|---|
| 1804 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Informationsbegäran"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: signame.c:223
|
|---|
| 1808 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: variable.c:1282
|
|---|
| 1812 | msgid "default"
|
|---|
| 1813 | msgstr "normal"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: variable.c:1285
|
|---|
| 1816 | msgid "environment"
|
|---|
| 1817 | msgstr "miljö"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: variable.c:1288
|
|---|
| 1820 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1821 | msgstr "makefil"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: variable.c:1291
|
|---|
| 1824 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1825 | msgstr "miljö enligt -e"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: variable.c:1294
|
|---|
| 1828 | msgid "command line"
|
|---|
| 1829 | msgstr "kommandorad"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: variable.c:1297
|
|---|
| 1832 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1833 | msgstr "\"override\"-direktiv"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: variable.c:1300
|
|---|
| 1836 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1837 | msgstr "automatisk"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: variable.c:1309
|
|---|
| 1840 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1841 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1842 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: variable.c:1351
|
|---|
| 1845 | #, fuzzy
|
|---|
| 1846 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1847 | msgstr "# %u variabler i %u hashbehållare.\n"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: variable.c:1362
|
|---|
| 1850 | msgid ""
|
|---|
| 1851 | "\n"
|
|---|
| 1852 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1853 | msgstr ""
|
|---|
| 1854 | "\n"
|
|---|
| 1855 | "# Variabler\n"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: variable.c:1366
|
|---|
| 1858 | #, fuzzy
|
|---|
| 1859 | msgid ""
|
|---|
| 1860 | "\n"
|
|---|
| 1861 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1862 | msgstr ""
|
|---|
| 1863 | "\n"
|
|---|
| 1864 | "# Mönsterspecifika variabelvärden"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: variable.c:1380
|
|---|
| 1867 | msgid ""
|
|---|
| 1868 | "\n"
|
|---|
| 1869 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1870 | msgstr ""
|
|---|
| 1871 | "\n"
|
|---|
| 1872 | "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: variable.c:1382
|
|---|
| 1875 | #, c-format
|
|---|
| 1876 | msgid ""
|
|---|
| 1877 | "\n"
|
|---|
| 1878 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1879 | msgstr ""
|
|---|
| 1880 | "\n"
|
|---|
| 1881 | "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: variable.h:188
|
|---|
| 1884 | #, c-format
|
|---|
| 1885 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1886 | msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: vmsfunctions.c:78
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1891 | msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: vpath.c:552
|
|---|
| 1894 | msgid ""
|
|---|
| 1895 | "\n"
|
|---|
| 1896 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1897 | msgstr ""
|
|---|
| 1898 | "\n"
|
|---|
| 1899 | "# VPATH-sökvägar\n"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: vpath.c:569
|
|---|
| 1902 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1903 | msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1906 | #, c-format
|
|---|
| 1907 | msgid ""
|
|---|
| 1908 | "\n"
|
|---|
| 1909 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1910 | msgstr ""
|
|---|
| 1911 | "\n"
|
|---|
| 1912 | "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: vpath.c:574
|
|---|
| 1915 | msgid ""
|
|---|
| 1916 | "\n"
|
|---|
| 1917 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1918 | msgstr ""
|
|---|
| 1919 | "\n"
|
|---|
| 1920 | "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: vpath.c:580
|
|---|
| 1923 | msgid ""
|
|---|
| 1924 | "\n"
|
|---|
| 1925 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1926 | "# "
|
|---|
| 1927 | msgstr ""
|
|---|
| 1928 | "\n"
|
|---|
| 1929 | "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
|
|---|
| 1930 | "# "
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1933 | #~ "\n"
|
|---|
| 1934 | #~ "# No files."
|
|---|
| 1935 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1936 | #~ "\n"
|
|---|
| 1937 | #~ "# Inga filer."
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1940 | #~ "\n"
|
|---|
| 1941 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 1942 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1943 | #~ "\n"
|
|---|
| 1944 | #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 1947 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1948 | #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma "
|
|---|
| 1949 | #~ "behållare.\n"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 1952 | #~ msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 1955 | #~ msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 1958 | #~ msgstr "KATALOG"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 1961 | #~ msgstr "Byt till KATALOG först"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 1964 | #~ msgstr "FLAGGOR"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 1967 | #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 1970 | #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 1973 | #~ msgstr "FIL"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 1976 | #~ msgstr "Använd FIL som makefil"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 1979 | #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 1982 | #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 1985 | #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 1988 | #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 1991 | #~ msgstr "Återge inte kommandon"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 1994 | #~ msgstr "Stänger av -k"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 1997 | #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2000 | #~ msgstr "Går till"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr "Lämnar"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "# Inga variabler."
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2009 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2010 | #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2013 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2014 | #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma "
|
|---|
| 2015 | #~ "behållare.\n"
|
|---|