| 1 | # Messages français pour make.
|
|---|
| 2 | # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|---|
| 4 | # 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
|
|---|
| 5 | # Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: GNU make 3.80\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2003-08-05 08:00-0500\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ar.c:55
|
|---|
| 20 | #, c-format
|
|---|
| 21 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 22 | msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : « %s »"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ar.c:139
|
|---|
| 25 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 26 | msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ar.c:170
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 31 | msgstr "touch: L'archive « %s » n'existe pas"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ar.c:173
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 36 | msgstr "touch: « %s » n'est pas une archive valide"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ar.c:180
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 41 | msgstr "touch: Le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ar.c:187
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 46 | msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 51 | msgstr "lbr$set_module en échec lors de l'extraction du module info, état = %d"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 54 | #, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 56 | msgstr "lbr$ini_control en échec avec l'état = %d"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 61 | msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y repérer le membre « %s »"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "Membre « %s »%s: %ld octets a %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 69 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 70 | msgstr " (le nom peut être tronqué)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 75 | msgstr " Date %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: commands.c:415
|
|---|
| 83 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "*** Break.\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: commands.c:509
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "*** [%s] membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: commands.c:512
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 95 | msgstr "*** membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: commands.c:525
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 100 | msgstr "*** [%s] Destruction du fichier « %s »"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: commands.c:527
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 105 | msgstr "*** Destruction du fichier « %s »"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: commands.c:563
|
|---|
| 108 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 109 | msgstr "# commandes à exécuter"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: commands.c:566
|
|---|
| 112 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 113 | msgstr " (commande interne):"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: commands.c:568
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 118 | msgstr " (de « %s », ligne %lu):\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: dir.c:967
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "\n"
|
|---|
| 123 | "# Directories\n"
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "\n"
|
|---|
| 126 | "# Répertoires\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: dir.c:979
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 131 | msgstr "# %s : statut indisponible.\n"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: dir.c:983
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 136 | msgstr "# %s (clé %s, mtime %d): n'a pu être ouvert.\n"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: dir.c:987
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 141 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu être ouvert.\n"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: dir.c:992
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 146 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : n'a pas pu être ouvert.\n"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: dir.c:1019
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 151 | msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d): "
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: dir.c:1023
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 156 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: dir.c:1028
|
|---|
| 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 161 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
|---|
| 164 | msgid "No"
|
|---|
| 165 | msgstr "Pas de"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
|---|
| 168 | msgid " files, "
|
|---|
| 169 | msgstr " fichiers, "
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
|---|
| 172 | msgid "no"
|
|---|
| 173 | msgstr "non"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: dir.c:1042
|
|---|
| 176 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 177 | msgstr " impossibilités"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: dir.c:1046
|
|---|
| 180 | msgid " so far."
|
|---|
| 181 | msgstr " jusqu'ici."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: dir.c:1063
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 186 | msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: expand.c:107
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 191 | msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: expand.c:248
|
|---|
| 194 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 195 | msgstr "référence incomplète à une variable"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: file.c:257
|
|---|
| 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 200 | msgstr "Les commandes pour le fichier « %s » ont été spécifiées à %s:%lu,"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: file.c:262
|
|---|
| 203 | #, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 | "Les commandes pour le fichier « %s » ont été trouvées par une recherche de "
|
|---|
| 207 | "règle implicite,"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: file.c:265
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 212 | msgstr ""
|
|---|
| 213 | "mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: file.c:268
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Les commandes pour « %s » seront ignorées en faveur de celles pour « %s »."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: file.c:288
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "impossible de renommer le simple deux-points « %s » en double deux-points « %"
|
|---|
| 226 | "s »"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: file.c:293
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 | "impossible de renommer le double deux-points « %s » en simple deux-points « %"
|
|---|
| 233 | "s »"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: file.c:364
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 238 | msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: file.c:368
|
|---|
| 241 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 242 | msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: file.c:554
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 247 | msgstr "%s: tampon date-heure hors limite; substitution par %s"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: file.c:555
|
|---|
| 250 | msgid "Current time"
|
|---|
| 251 | msgstr "Heure courante"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: file.c:654
|
|---|
| 254 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 255 | msgstr "# Pas une cible :"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: file.c:676
|
|---|
| 258 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 259 | msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: file.c:678
|
|---|
| 262 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 263 | msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: file.c:680
|
|---|
| 266 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 267 | msgstr "# Cible provenant de la ligne de commande."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: file.c:682
|
|---|
| 270 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "# Une valeur par défaut ou spécifiée dans la variable d'environnement "
|
|---|
| 273 | "MAKEFILES."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: file.c:684
|
|---|
| 276 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 277 | msgstr "# Recherche de règle implicite effectuée."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: file.c:685
|
|---|
| 280 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 281 | msgstr "# Recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: file.c:687
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 286 | msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : « %s »\n"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:689
|
|---|
| 289 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Ce fichier est une dépendance intermédiaire."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:692
|
|---|
| 293 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 294 | msgstr "# Fabrique également :"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:698
|
|---|
| 297 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 298 | msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: file.c:700
|
|---|
| 301 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 302 | msgstr "# Fichier inexistant."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: file.c:702
|
|---|
| 305 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 306 | msgstr "# Fichier très âgé."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: file.c:707
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 311 | msgstr "# Dernière modification %s\n"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:710
|
|---|
| 314 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Fichier a été mis à jour."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:710
|
|---|
| 318 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Fichier n'a pas été mis à jour."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:714
|
|---|
| 322 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Commandes en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:717
|
|---|
| 326 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Commandes de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:726
|
|---|
| 330 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Mise à jour réussie"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:730
|
|---|
| 334 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 335 | msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:733
|
|---|
| 338 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 339 | msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:736
|
|---|
| 342 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 343 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: file.c:743
|
|---|
| 346 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 347 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:762
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# Files"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "\n"
|
|---|
| 355 | "# Fichiers"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: file.c:766
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "\n"
|
|---|
| 360 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 361 | "# "
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "\n"
|
|---|
| 364 | "# statistiques des fichiers de la table de hachage:\n"
|
|---|
| 365 | "# "
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:721
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "premier argument de la fonction « word » non numérique"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:725
|
|---|
| 372 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 373 | msgstr "premier argument de la fonction « word » dot être plus grand que 0"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: function.c:746
|
|---|
| 376 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 377 | msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: function.c:748
|
|---|
| 380 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 381 | msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: function.c:1295
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 386 | msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(In) en échec (e=%d)\n"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: function.c:1306
|
|---|
| 389 | #, c-format
|
|---|
| 390 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(Err) en échec (e=%d)\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: function.c:1311
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 396 | msgstr "CreatePipe() en échec (e=%d)\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: function.c:1316
|
|---|
| 399 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 400 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() en échec\n"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: function.c:1566
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 405 | msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: function.c:1784
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 410 | msgstr "nombre insuffisant d'argument (%d) de la fonction « %s »"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: function.c:1795
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 415 | msgstr "Non implanté sur cette plate-forme: fonction « %s »"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: function.c:1846
|
|---|
| 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 420 | msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 425 | msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 430 | msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 435 | msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 445 | msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 450 | msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 455 | msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 460 | msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 463 | #, c-format
|
|---|
| 464 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 465 | msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 470 | msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 475 | msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: hash.c:52
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 480 | msgstr "ne peut allouer %ld octets pour la table de hachage: mémoire épuisée"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: hash.c:283
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 485 | msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: hash.c:285
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 490 | msgstr "Refait le hachage=%d, "
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: hash.c:286
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 495 | msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: implicit.c:38
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 500 | msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: implicit.c:54
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 505 | msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: implicit.c:199
|
|---|
| 508 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 509 | msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: implicit.c:337
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 514 | msgstr "Essai du schéma avec « %.*s » comme préfixe.\n"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: implicit.c:378
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 519 | msgstr "Rejet impossible d'une dépendance implicite « %s ».\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: implicit.c:379
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 524 | msgstr "Rejet impossible d'une dépendance de règle « %s ».\n"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: implicit.c:389
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 529 | msgstr "Essaie de la dépendance implicite « %s ».\n"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: implicit.c:390
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 534 | msgstr "Essai de la règle de dépendance « %s ».\n"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: implicit.c:412
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 539 | msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: implicit.c:430
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 544 | msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: job.c:300
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 549 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: job.c:301
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 554 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: job.c:305
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 559 | msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: job.c:306
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 564 | msgstr "*** [%s] Erreur %d"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: job.c:311
|
|---|
| 567 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 568 | msgstr " (vidange mémoire)"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: job.c:360
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 573 | msgstr "AVERTISSEMENT: redirection vide\n"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: job.c:482
|
|---|
| 576 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 577 | msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: job.c:511
|
|---|
| 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 582 | msgstr "Processus fils actif 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
|---|
| 585 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 586 | msgstr " (distant)"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: job.c:666
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: job.c:667
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: job.c:672
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 603 | msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:765
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %ld%s de la chaîne.\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: job.c:822
|
|---|
| 611 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 612 | msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: job.c:824
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 617 | msgstr "Relâche du jeton du processus fils 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
|---|
| 622 | msgstr "process_easy() en échec du lancement du processus (e=%d)\n"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "\n"
|
|---|
| 628 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | "\n"
|
|---|
| 631 | "Dénombré %d arguments lors du lancement en échec\n"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: job.c:1386
|
|---|
| 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 636 | msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx (%s) PID %ld%s à la chaîne.\n"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: job.c:1630
|
|---|
| 639 | #, c-format
|
|---|
| 640 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 641 | msgstr "Obtention d'un jeton pour le processus fils 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: job.c:1639
|
|---|
| 644 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 645 | msgstr "lecture des pipes des processus"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: job.c:1745
|
|---|
| 648 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 | "impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: job.c:1747
|
|---|
| 653 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 654 | msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: job.c:1870
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 659 | msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: job.c:1955
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 664 | msgstr "-warning, CTRL-Y laissera les sous-processsus.\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: job.c:1972
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "-warning, vous devrez ré-activier par CTRL-Y le traitement par DCL.\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: job.c:2083
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 674 | msgstr "Commande interne [%s][%s]\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2094
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 679 | msgstr "Commande interne CD %s\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2112
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 684 | msgstr "Commande internr RM %s\n"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: job.c:2133
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 689 | msgstr "Utilisation des commandes internes « %s »\n"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2155
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 694 | msgstr "Erreur, commande vide\n"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
|---|
| 697 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 698 | msgstr "fopen (fichier temporaire)"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: job.c:2167
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 703 | msgstr "Redirection de l'entrée de %s\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:2174
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 708 | msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: job.c:2181
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 713 | msgstr "Redirection de la sortie vers %s\n"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: job.c:2244
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 718 | msgstr "Exécution de %s à la place\n"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: job.c:2344
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 723 | msgstr "Erreur de lancement de tâche, %d\n"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: job.c:2377
|
|---|
| 726 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: job.c:2379
|
|---|
| 730 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 731 | msgstr ""
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: job.c:2405
|
|---|
| 734 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: job.c:2407
|
|---|
| 738 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
|---|
| 739 | msgstr ""
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: job.c:2505
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
|---|
| 744 | msgstr "make a récupéré le processus fils pid %d, en attente du pid %d\n"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: job.c:2544
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 749 | msgstr "%s : commande introuvable"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: job.c:2588
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 754 | msgstr "%s : interpréteur de commandes introuvable"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: job.c:2597
|
|---|
| 757 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: job.c:2802
|
|---|
| 761 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 763 | msgstr "$SHELL a été modifié (était « %s », et maintenant est « %s »)"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: job.c:3223
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 768 | msgstr "Création d'un fichier temporaire %s\n"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: job.c:3363
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| 774 | "%s (ligne %d) contexte erroné d'interpréteur (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: main.c:268
|
|---|
| 777 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 778 | msgstr "Options:\n"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: main.c:269
|
|---|
| 781 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 782 | msgstr " -b, -m ignoré pour compatibilité\n"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: main.c:271
|
|---|
| 785 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 786 | msgstr ""
|
|---|
| 787 | " -B, --always-make traiter toutes les cibles sans condition\n"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: main.c:273
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 792 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | " -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
|
|---|
| 795 | " changer de répertoire avant de faire quoi que "
|
|---|
| 796 | "ce soit\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: main.c:276
|
|---|
| 799 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | " -d afficher beaucoup d'informations de débugging\n"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: main.c:278
|
|---|
| 804 | msgid ""
|
|---|
| 805 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 | " --debug[=FANIONS] afficher divers types d'informations de "
|
|---|
| 808 | "débugging\n"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: main.c:280
|
|---|
| 811 | msgid ""
|
|---|
| 812 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 813 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 816 | " les variable d'environment écrase celles de "
|
|---|
| 817 | "makefile\n"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: main.c:283
|
|---|
| 820 | msgid ""
|
|---|
| 821 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 822 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 823 | msgstr ""
|
|---|
| 824 | " -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
|
|---|
| 825 | " lire le FICHIER comme fichier makefile\n"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: main.c:286
|
|---|
| 828 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr " -h, --help afficher ce message et quitter\n"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: main.c:288
|
|---|
| 832 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 | " -i, --ignore-errors ignorer les erreurs d'exécution des commandes\n"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: main.c:290
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 839 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 840 | msgstr ""
|
|---|
| 841 | " -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
|
|---|
| 842 | " RÉPERTOIRE de recherche pour les fichiers "
|
|---|
| 843 | "inclus lors du makefile\n"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: main.c:293
|
|---|
| 846 | msgid ""
|
|---|
| 847 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 848 | "arg.\n"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | " -j [N], --jobs[=N] autoriser N tâches simultanées ; nombre de "
|
|---|
| 851 | "tâches est infini si utilisé sans argument\n"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: main.c:295
|
|---|
| 854 | msgid ""
|
|---|
| 855 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 | " -k, --keep-going poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
|
|---|
| 858 | "pu être fabriquées\n"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: main.c:297
|
|---|
| 861 | msgid ""
|
|---|
| 862 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 863 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 864 | "N.\n"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 867 | " na pas lancer de multiples tâches à moins que "
|
|---|
| 868 | "la charge soit inférieure à N\n"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: main.c:300
|
|---|
| 871 | msgid ""
|
|---|
| 872 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 873 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 874 | "them.\n"
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 877 | " ne pas exécuter aucune commande; seulement les "
|
|---|
| 878 | "afficher\n"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: main.c:303
|
|---|
| 881 | msgid ""
|
|---|
| 882 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 883 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 884 | "it.\n"
|
|---|
| 885 | msgstr ""
|
|---|
| 886 | " -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
|
|---|
| 887 | " considérer le FICHIER comme étant très âgé et "
|
|---|
| 888 | "ne pas le retraiter\n"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: main.c:306
|
|---|
| 891 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 892 | msgstr ""
|
|---|
| 893 | " -p, --print-data-base afficher la base de données interne de make\n"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: main.c:308
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 898 | "date.\n"
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | " -q, --question ne pas exécuter de commandes ; le statut de "
|
|---|
| 901 | "sortie indique si la cible est à jour\n"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: main.c:310
|
|---|
| 904 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 | " -r, --no-builtin-rules désactiver les règles implicites internes\n"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: main.c:312
|
|---|
| 909 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | " -R, --no-builtin-variables désactiver les variables d'initialisation des "
|
|---|
| 912 | "règles implicites internes\n"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: main.c:314
|
|---|
| 915 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 916 | msgstr " -s, --silent, --quiet ne pas faire l'écho des commandes\n"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: main.c:316
|
|---|
| 919 | msgid ""
|
|---|
| 920 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 921 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 922 | msgstr ""
|
|---|
| 923 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 924 | " désactivier -k\n"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: main.c:319
|
|---|
| 927 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | " -t, --touch assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
|
|---|
| 930 | "de les refabriquer\n"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: main.c:321
|
|---|
| 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 935 | msgstr ""
|
|---|
| 936 | " -v, --version afficher le numéro de version de make et "
|
|---|
| 937 | "quitter\n"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: main.c:323
|
|---|
| 940 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 941 | msgstr " -w, --print-directory afficher le répertoire courant\n"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: main.c:325
|
|---|
| 944 | msgid ""
|
|---|
| 945 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 946 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 947 | msgstr ""
|
|---|
| 948 | " --no-print-directory désactiver l'option -w, même si elle a été "
|
|---|
| 949 | "activée implicitement\n"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: main.c:327
|
|---|
| 952 | msgid ""
|
|---|
| 953 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 954 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 955 | msgstr ""
|
|---|
| 956 | " -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
|
|---|
| 957 | " considérer le FICHIER comme étant toujours "
|
|---|
| 958 | "nouveau\n"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: main.c:330
|
|---|
| 961 | msgid ""
|
|---|
| 962 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 963 | "referenced.\n"
|
|---|
| 964 | msgstr ""
|
|---|
| 965 | " --warn-undefined-variables prévenir lorsqu'une variable non définie est "
|
|---|
| 966 | "référencée\n"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: main.c:512
|
|---|
| 969 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 970 | msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: main.c:591
|
|---|
| 973 | #, c-format
|
|---|
| 974 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 975 | msgstr "niveau de débug inconnu « %s »"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: main.c:631
|
|---|
| 978 | #, c-format
|
|---|
| 979 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 980 | msgstr ""
|
|---|
| 981 | "%s: interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: main.c:638
|
|---|
| 984 | #, c-format
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | "\n"
|
|---|
| 987 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 988 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 989 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 990 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 991 | msgstr ""
|
|---|
| 992 | "\n"
|
|---|
| 993 | "Filtre d'exception à ne pas traiter appelé par le programme %s\n"
|
|---|
| 994 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 995 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 996 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: main.c:646
|
|---|
| 999 | #, c-format
|
|---|
| 1000 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Violation d'accès: opération d'écriture à l'adresse %x\n"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:647
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Violoation d'accès: opération de lecture à l'adresse %x\n"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: main.c:712
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1011 | msgstr "find_and_set_shell initialisé aux paramètres default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:755
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1016 | msgstr ""
|
|---|
| 1017 | "find_and_set_shell chemin de recherche initialisé aux paramètres "
|
|---|
| 1018 | "default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: main.c:1111
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 1023 | msgstr "%s est suspendu pour 30 secondes..."
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: main.c:1113
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 1028 | msgstr "sommeil terminé(30). Poursuite.\n"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: main.c:1326
|
|---|
| 1031 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 1032 | msgstr "Makefile depuis l'entrée stadnard spécifié deux fois."
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: main.c:1371
|
|---|
| 1035 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 1036 | msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: main.c:1459
|
|---|
| 1039 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 1040 | msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: main.c:1460
|
|---|
| 1043 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 1044 | msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: main.c:1501
|
|---|
| 1047 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1048 | msgstr ""
|
|---|
| 1049 | "Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas supportées sur cette plate-forme."
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: main.c:1502
|
|---|
| 1052 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1053 | msgstr "Réinitialisation en mode simple de traitement des tâches (-j1)."
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: main.c:1517
|
|---|
| 1056 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 1057 | msgstr "erreur interne: options multiple de --jobserver-fds"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: main.c:1525
|
|---|
| 1060 | #, c-format
|
|---|
| 1061 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1062 | msgstr "erreur interne: chaîne « %s » invalide dans --jobserver-fds"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: main.c:1535
|
|---|
| 1065 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1066 | msgstr ""
|
|---|
| 1067 | "AVERTISSEMENT: -jN forcé dans submake: désactivation du mode serveur de "
|
|---|
| 1068 | "taches."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: main.c:1545
|
|---|
| 1071 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1072 | msgstr "duplication par dup du serveur de tâches"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: main.c:1548
|
|---|
| 1075 | msgid ""
|
|---|
| 1076 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1077 | msgstr ""
|
|---|
| 1078 | "AVERTISSEMENT: serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -j1. "
|
|---|
| 1079 | "Ajouter « + » à la règle parent du make."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: main.c:1571
|
|---|
| 1082 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1083 | msgstr "création des pipes pour les tâches"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: main.c:1584
|
|---|
| 1086 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1087 | msgstr "initialisation du pipe du serveur de tâches"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: main.c:1670
|
|---|
| 1090 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: main.c:1695
|
|---|
| 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; pas de refabrication.\n"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: main.c:1770
|
|---|
| 1099 | #, c-format
|
|---|
| 1100 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1101 | msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: main.c:1786
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1106 | msgstr "Le makefile inclus « %s » n'a pas été trouvé."
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: main.c:1791
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Le makefile « %s » n'a pas été trouvé"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: main.c:1859
|
|---|
| 1114 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1115 | msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: main.c:1894
|
|---|
| 1118 | msgid "Re-executing:"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Ré-exécution de :"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: main.c:1949
|
|---|
| 1122 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1123 | msgstr "unlink (fichier temporaire):"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: main.c:1972
|
|---|
| 1126 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Pas de cibles spécifiées et aucun makefile n'a été trouvé"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: main.c:1974
|
|---|
| 1130 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Pas de cibles"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: main.c:1979
|
|---|
| 1134 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Mise à jour des cibles visées....\n"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: main.c:2005
|
|---|
| 1138 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 | "AVERTISSEMENT: changement d'horloge détecté. La construction peut être "
|
|---|
| 1141 | "incomplète."
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: main.c:2158
|
|---|
| 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Usage : %s [options] [cible] ...\n"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: main.c:2164
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid ""
|
|---|
| 1151 | "\n"
|
|---|
| 1152 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1153 | msgstr ""
|
|---|
| 1154 | "\n"
|
|---|
| 1155 | "Ce logiciel est construit pour %s\n"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: main.c:2166
|
|---|
| 1158 | #, c-format
|
|---|
| 1159 | msgid ""
|
|---|
| 1160 | "\n"
|
|---|
| 1161 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "\n"
|
|---|
| 1164 | "Ce logiciel est construit pour %s (%s)\n"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: main.c:2241
|
|---|
| 1172 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1173 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1174 | msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: main.c:2293
|
|---|
| 1177 | #, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1179 | msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: main.c:2717
|
|---|
| 1182 | #, c-format
|
|---|
| 1183 | msgid ""
|
|---|
| 1184 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1185 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1186 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1187 | msgstr ""
|
|---|
| 1188 | "%sCeci est un logiciel libre ; voir le source pour les conditions de copie.\n"
|
|---|
| 1189 | "%sIl n'y a PAS de garantie ; tant pour une utilisation COMMERCIALE que pour\n"
|
|---|
| 1190 | "%sRÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: main.c:2723
|
|---|
| 1193 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1194 | msgid ""
|
|---|
| 1195 | "\n"
|
|---|
| 1196 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1197 | msgstr ""
|
|---|
| 1198 | "\n"
|
|---|
| 1199 | "Ce logiciel est construit pour %s\n"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: main.c:2725
|
|---|
| 1202 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid ""
|
|---|
| 1204 | "\n"
|
|---|
| 1205 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 | "\n"
|
|---|
| 1208 | "Ce logiciel est construit pour %s (%s)\n"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: main.c:2743
|
|---|
| 1211 | #, c-format
|
|---|
| 1212 | msgid ""
|
|---|
| 1213 | "\n"
|
|---|
| 1214 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "\n"
|
|---|
| 1217 | "# Base de données de Make, imprimée le %s"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: main.c:2752
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid ""
|
|---|
| 1222 | "\n"
|
|---|
| 1223 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1224 | msgstr ""
|
|---|
| 1225 | "\n"
|
|---|
| 1226 | "# Fin de la base de données de Make le %s\n"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: main.c:2822
|
|---|
| 1229 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1230 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1231 | msgstr "%s: entrant dans un répertoire inconnu"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: main.c:2824
|
|---|
| 1234 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1235 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1236 | msgstr "%s: quittant un répertoire inconnu"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: main.c:2827
|
|---|
| 1239 | #, c-format
|
|---|
| 1240 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1241 | msgstr "%s: entrant dans le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: main.c:2830
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1246 | msgstr "%s: quittant le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: main.c:2835
|
|---|
| 1249 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1250 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1251 | msgstr "%s[%u]: entrant dans un répertoire inconnu"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: main.c:2838
|
|---|
| 1254 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1255 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1256 | msgstr "%s[%u]: quittant un répertoire inconnu"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: main.c:2842
|
|---|
| 1259 | #, c-format
|
|---|
| 1260 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1261 | msgstr "%s[%u]: entrant dans le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: main.c:2845
|
|---|
| 1264 | #, c-format
|
|---|
| 1265 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1266 | msgstr "%s[%u]: quittant le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: misc.c:303
|
|---|
| 1269 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1270 | msgstr ". Arrêt.\n"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1273 | #, c-format
|
|---|
| 1274 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Erreur inconnue %d"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: misc.c:334
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1280 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: misc.c:342
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1285 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
|---|
| 1288 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1289 | msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: misc.c:628
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1294 | msgstr "%s: utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: misc.c:649
|
|---|
| 1297 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Accès initialisé"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: misc.c:728
|
|---|
| 1301 | msgid "User access"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Accès utilisateur"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: misc.c:776
|
|---|
| 1305 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Accès de Make"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: misc.c:810
|
|---|
| 1309 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Accès des fils"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: read.c:158
|
|---|
| 1313 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Lecture des makefiles...\n"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: read.c:316
|
|---|
| 1317 | #, c-format
|
|---|
| 1318 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Lecture du makefile « %s »"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: read.c:318
|
|---|
| 1322 | #, c-format
|
|---|
| 1323 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1324 | msgstr " (pas de cible par défaut)"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: read.c:320
|
|---|
| 1327 | #, c-format
|
|---|
| 1328 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1329 | msgstr " (chemin de recherche)"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: read.c:322
|
|---|
| 1332 | #, c-format
|
|---|
| 1333 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1334 | msgstr " (n'importe pas)"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: read.c:324
|
|---|
| 1337 | #, c-format
|
|---|
| 1338 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1339 | msgstr " (pas de remplacement du ~)"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: read.c:623
|
|---|
| 1342 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1343 | msgstr "syntaxe invalide dans la condition"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:632
|
|---|
| 1346 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1347 | msgstr "« endef » superflu"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
|---|
| 1350 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1351 | msgstr "nom de variable vide"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: read.c:661
|
|---|
| 1354 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1355 | msgstr "directive « override » vide"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: read.c:686
|
|---|
| 1358 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1359 | msgstr "directive « override » invalide"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: read.c:801
|
|---|
| 1362 | #, c-format
|
|---|
| 1363 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 1364 | msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: read.c:864
|
|---|
| 1367 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1368 | msgstr "les commandes commencent avant la première cible"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: read.c:915
|
|---|
| 1371 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1372 | msgstr "règle manquante avant les commandes"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: read.c:1001
|
|---|
| 1375 | #, c-format
|
|---|
| 1376 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1377 | msgstr "séparateur manquant %s"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: read.c:1003
|
|---|
| 1380 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1381 | msgstr " (voulez-vous dire TAB au lieu de 8 blancs d'espacement?)"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: read.c:1173
|
|---|
| 1384 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1385 | msgstr "schéma de cible manquant"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: read.c:1175
|
|---|
| 1388 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1389 | msgstr "schémas de cible multiples"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: read.c:1179
|
|---|
| 1392 | #, c-format
|
|---|
| 1393 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1394 | msgstr "le schéma de cible ne contient pas « %% »"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: read.c:1238
|
|---|
| 1397 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1398 | msgstr "« endif » manquant"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: read.c:1314
|
|---|
| 1401 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Texte superflu après la directive « endef »"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: read.c:1348
|
|---|
| 1405 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1406 | msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
|---|
| 1409 | #, c-format
|
|---|
| 1410 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Texte superflu après la directive « %s »"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: read.c:1403
|
|---|
| 1414 | #, c-format
|
|---|
| 1415 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1416 | msgstr "« %s » superflu"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: read.c:1408
|
|---|
| 1419 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1420 | msgstr "un seul « else » par condition"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: read.c:1691
|
|---|
| 1423 | #, fuzzy
|
|---|
| 1424 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Définition de variable par cible mal-composée"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: read.c:1714
|
|---|
| 1428 | #, fuzzy
|
|---|
| 1429 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Définition de variable par cible mal-composée"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: read.c:1805
|
|---|
| 1433 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1434 | msgstr "mélange de schémas de règles implicites et statiques"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: read.c:1808
|
|---|
| 1437 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1438 | msgstr "mélange de règles implicites et normales"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: read.c:1849
|
|---|
| 1441 | #, c-format
|
|---|
| 1442 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1443 | msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au schéma de cible"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: read.c:1871
|
|---|
| 1446 | #, c-format
|
|---|
| 1447 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 1448 | msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1453 | msgstr "le fichier cible « %s » a à la fois des entrées : et ::"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1458 | msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: read.c:2000
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1463 | msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible « %s »"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: read.c:2003
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1468 | msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible « %s »"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: read.c:2557
|
|---|
| 1471 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1472 | msgstr "attention : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1475 | #, c-format
|
|---|
| 1476 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1477 | msgstr "Rien à faire pour « %s »."
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1480 | #, c-format
|
|---|
| 1481 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1482 | msgstr "« %s » est à jour."
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: remake.c:296
|
|---|
| 1485 | #, c-format
|
|---|
| 1486 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: remake.c:348
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: remake.c:355
|
|---|
| 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1500 | #, c-format
|
|---|
| 1501 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: remake.c:369
|
|---|
| 1505 | #, c-format
|
|---|
| 1506 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: remake.c:372
|
|---|
| 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: remake.c:393
|
|---|
| 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid ""
|
|---|
| 1522 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1523 | msgstr ""
|
|---|
| 1524 | "AVERTISSEMENT: fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a une date de haute "
|
|---|
| 1525 | "résolution"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
|---|
| 1543 | #, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1545 | msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: remake.c:524
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: remake.c:530
|
|---|
| 1553 | #, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Les dépendances de « %s » ont été fabriquées.\n"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: remake.c:543
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: remake.c:548
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1565 | msgstr "La cible « %s » n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs."
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: remake.c:600
|
|---|
| 1568 | #, c-format
|
|---|
| 1569 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Prérequis « %s » est d'ordre seulement pour la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: remake.c:605
|
|---|
| 1573 | #, c-format
|
|---|
| 1574 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Le fichier de dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: remake.c:610
|
|---|
| 1578 | #, c-format
|
|---|
| 1579 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1580 | msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cile « %s ».\n"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: remake.c:613
|
|---|
| 1583 | #, c-format
|
|---|
| 1584 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1585 | msgstr "La dépendance « %s » est vieux que la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: remake.c:631
|
|---|
| 1588 | #, c-format
|
|---|
| 1589 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1590 | msgstr "La cible « %s » est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: remake.c:638
|
|---|
| 1593 | #, c-format
|
|---|
| 1594 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Pas de commandes pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: remake.c:643
|
|---|
| 1598 | #, c-format
|
|---|
| 1599 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Traitement de « %s » en raison du fanion de construction permanent.\n"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1603 | #, c-format
|
|---|
| 1604 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: remake.c:653
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1610 | msgstr "; utilisation du nom « %s » du VPATH"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: remake.c:673
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: remake.c:679
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1620 | msgstr " Ignorer le nom « %s » du VPATH.\n"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: remake.c:688
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Les commandes de « %s » sont en cours d'exécution.\n"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: remake.c:695
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: remake.c:698
|
|---|
| 1633 | #, c-format
|
|---|
| 1634 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Refabrication du fichier cible « %s » réussie.\n"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: remake.c:701
|
|---|
| 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: remake.c:1012
|
|---|
| 1643 | #, c-format
|
|---|
| 1644 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1645 | msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: remake.c:1014
|
|---|
| 1648 | #, c-format
|
|---|
| 1649 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1650 | msgstr ""
|
|---|
| 1651 | "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: remake.c:1224
|
|---|
| 1654 | #, c-format
|
|---|
| 1655 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1656 | msgstr "AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification dans le futur"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: remake.c:1231
|
|---|
| 1659 | #, c-format
|
|---|
| 1660 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification %.2g dans le futur"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: remake.c:1351
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1667 | msgstr ".LIBPATTERNS: l'élément « %s » n'est pas un patron"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: remote-cstms.c:126
|
|---|
| 1670 | #, c-format
|
|---|
| 1671 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1672 | msgstr "La douane n'exportera pas : %s\n"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: rule.c:565
|
|---|
| 1675 | msgid ""
|
|---|
| 1676 | "\n"
|
|---|
| 1677 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1678 | msgstr ""
|
|---|
| 1679 | "\n"
|
|---|
| 1680 | "# Régles Implicites"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: rule.c:580
|
|---|
| 1683 | msgid ""
|
|---|
| 1684 | "\n"
|
|---|
| 1685 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1686 | msgstr ""
|
|---|
| 1687 | "\n"
|
|---|
| 1688 | "# Pas de règles implicites."
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1691 | #, c-format
|
|---|
| 1692 | msgid ""
|
|---|
| 1693 | "\n"
|
|---|
| 1694 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1695 | msgstr ""
|
|---|
| 1696 | "\n"
|
|---|
| 1697 | "# %u règles implicites, %u"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: rule.c:592
|
|---|
| 1700 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1701 | msgstr " terminales."
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: rule.c:600
|
|---|
| 1704 | #, c-format
|
|---|
| 1705 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1706 | msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: signame.c:87
|
|---|
| 1709 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1710 | msgstr "signal inconnu"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: signame.c:95
|
|---|
| 1713 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Raccroché"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: signame.c:98
|
|---|
| 1717 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Interruption"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: signame.c:101
|
|---|
| 1721 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Quitte"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: signame.c:104
|
|---|
| 1725 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Instruction Illégale"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: signame.c:107
|
|---|
| 1729 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Point de trace/arrêt"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: signame.c:112
|
|---|
| 1733 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Avorté"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: signame.c:115
|
|---|
| 1737 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Appel IOT"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: signame.c:118
|
|---|
| 1741 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Appel émulateur"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: signame.c:121
|
|---|
| 1745 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Exception numérique"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: signame.c:124
|
|---|
| 1749 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Tué"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: signame.c:127
|
|---|
| 1753 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Erreur de bus"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: signame.c:130
|
|---|
| 1757 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Erreur de segmentation"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: signame.c:133
|
|---|
| 1761 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Appel système invalide"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: signame.c:136
|
|---|
| 1765 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Tube cassé"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: signame.c:139
|
|---|
| 1769 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Alarme"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: signame.c:142
|
|---|
| 1773 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Terminé"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: signame.c:145
|
|---|
| 1777 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Signal utilisateur 1"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: signame.c:148
|
|---|
| 1781 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Signal utilisateur 2"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
|---|
| 1785 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Fin d'un fils"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: signame.c:159
|
|---|
| 1789 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Panne de courant"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: signame.c:162
|
|---|
| 1793 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Arrêté"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: signame.c:165
|
|---|
| 1797 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Arrêté (lecture sur tty)"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: signame.c:168
|
|---|
| 1801 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Arrêté (écriture sur tty)"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: signame.c:171
|
|---|
| 1805 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Arrêté (signal)"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: signame.c:174
|
|---|
| 1809 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Limite du temps CPU atteinte"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: signame.c:177
|
|---|
| 1813 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Limite de taille de fichier atteinte"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: signame.c:180
|
|---|
| 1817 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Timer virtuel expiré"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: signame.c:183
|
|---|
| 1821 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Timer de profiling expiré"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: signame.c:189
|
|---|
| 1825 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Changement de taille de la fenêtre"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: signame.c:192
|
|---|
| 1829 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Reprise"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: signame.c:195
|
|---|
| 1833 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Condition d'E/S urgente"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
|---|
| 1837 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1838 | msgstr "E/S possible"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: signame.c:205
|
|---|
| 1841 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1842 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: signame.c:208
|
|---|
| 1845 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1846 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: signame.c:214
|
|---|
| 1849 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Ressource perdue"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: signame.c:217
|
|---|
| 1853 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Signal de danger"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: signame.c:220
|
|---|
| 1857 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Demande d'informations"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: signame.c:223
|
|---|
| 1861 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Co-processeur en virgule flottante n'est pas disponible"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: variable.c:1282
|
|---|
| 1865 | msgid "default"
|
|---|
| 1866 | msgstr "défaut"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: variable.c:1285
|
|---|
| 1869 | msgid "environment"
|
|---|
| 1870 | msgstr "environnement"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: variable.c:1288
|
|---|
| 1873 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1874 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: variable.c:1291
|
|---|
| 1877 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1878 | msgstr "environnement avec l'option -e"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: variable.c:1294
|
|---|
| 1881 | msgid "command line"
|
|---|
| 1882 | msgstr "ligne de commande"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: variable.c:1297
|
|---|
| 1885 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1886 | msgstr "directive « override »"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: variable.c:1300
|
|---|
| 1889 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1890 | msgstr "automatique"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: variable.c:1309
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1895 | msgstr " (de « %s », ligne %lu)"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: variable.c:1351
|
|---|
| 1898 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1899 | msgstr "# variables initialisées dans les statistiques de table de hachage:\n"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: variable.c:1362
|
|---|
| 1902 | msgid ""
|
|---|
| 1903 | "\n"
|
|---|
| 1904 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1905 | msgstr ""
|
|---|
| 1906 | "\n"
|
|---|
| 1907 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: variable.c:1366
|
|---|
| 1910 | #, fuzzy
|
|---|
| 1911 | msgid ""
|
|---|
| 1912 | "\n"
|
|---|
| 1913 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1914 | msgstr ""
|
|---|
| 1915 | "\n"
|
|---|
| 1916 | "# Valeurs de variable avec patron spécifique"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: variable.c:1380
|
|---|
| 1919 | msgid ""
|
|---|
| 1920 | "\n"
|
|---|
| 1921 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1922 | msgstr ""
|
|---|
| 1923 | "\n"
|
|---|
| 1924 | "# pas de valeurs de variable avec patron spécifique"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: variable.c:1382
|
|---|
| 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid ""
|
|---|
| 1929 | "\n"
|
|---|
| 1930 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1931 | msgstr ""
|
|---|
| 1932 | "\n"
|
|---|
| 1933 | "# %u valeurs de variable avec patron spécifique "
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: variable.h:188
|
|---|
| 1936 | #, c-format
|
|---|
| 1937 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1938 | msgstr "attention : variable indéfinie « %.*s »"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: vmsfunctions.c:78
|
|---|
| 1941 | #, c-format
|
|---|
| 1942 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1943 | msgstr "sys$serach en échec avec %d\n"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: vpath.c:552
|
|---|
| 1946 | msgid ""
|
|---|
| 1947 | "\n"
|
|---|
| 1948 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1949 | msgstr ""
|
|---|
| 1950 | "\n"
|
|---|
| 1951 | "# Chemins de Recherche VPATH\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vpath.c:569
|
|---|
| 1954 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1955 | msgstr "# Pas de chemins de recherche « vpath »."
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1958 | #, c-format
|
|---|
| 1959 | msgid ""
|
|---|
| 1960 | "\n"
|
|---|
| 1961 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1962 | msgstr ""
|
|---|
| 1963 | "\n"
|
|---|
| 1964 | "# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: vpath.c:574
|
|---|
| 1967 | msgid ""
|
|---|
| 1968 | "\n"
|
|---|
| 1969 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1970 | msgstr ""
|
|---|
| 1971 | "\n"
|
|---|
| 1972 | "# Pas de chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: vpath.c:580
|
|---|
| 1975 | msgid ""
|
|---|
| 1976 | "\n"
|
|---|
| 1977 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1978 | "# "
|
|---|
| 1979 | msgstr ""
|
|---|
| 1980 | "\n"
|
|---|
| 1981 | "# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
|
|---|
| 1982 | "# "
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 1985 | #~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 1988 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1989 | #~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
|
|---|
| 1990 | #~ "sortie n'a pas été récupé.\n"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1993 | #~ "\n"
|
|---|
| 1994 | #~ "# No files."
|
|---|
| 1995 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1996 | #~ "\n"
|
|---|
| 1997 | #~ "# Pas de fichiers."
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2000 | #~ "\n"
|
|---|
| 2001 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2002 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2003 | #~ "\n"
|
|---|
| 2004 | #~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2007 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2008 | #~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
|
|---|
| 2009 | #~ "table.\n"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2012 | #~ msgstr "RÉPERTOIRE"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2015 | #~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2018 | #~ msgstr "FANIONS"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2021 | #~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2024 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2025 | #~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2028 | #~ msgstr "FICHIER"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2031 | #~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2034 | #~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2037 | #~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2040 | #~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2043 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2046 | #~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2049 | #~ msgstr "Désactive -k"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2052 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2055 | #~ msgstr "Entre dans"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2058 | #~ msgstr "Quitte"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2061 | #~ msgstr "# Pas de variables."
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2064 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2065 | #~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2068 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2069 | #~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
|
|---|
| 2072 | #~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
|
|---|
| 2075 | #~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #~ msgid "Error getting module info, %d\n"
|
|---|
| 2078 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #~ msgid "touch: "
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr "touch: "
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #~ msgid " not"
|
|---|
| 2084 | #~ msgstr " non"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
|
|---|
| 2087 | #~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #~ msgid "undefined"
|
|---|
| 2090 | #~ msgstr "indéfini"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #~ msgid "file"
|
|---|
| 2093 | #~ msgstr "fichier"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #~ msgid "environment override"
|
|---|
| 2096 | #~ msgstr "écrasement par l'environnement"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #~ msgid "override"
|
|---|
| 2099 | #~ msgstr "écrasement"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
|
|---|
| 2102 | #~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #~ msgid "implicit"
|
|---|
| 2105 | #~ msgstr "dépendance implicite"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #~ msgid "rule"
|
|---|
| 2108 | #~ msgstr "règle de dépendance"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
|
|---|
| 2111 | #~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
|
|---|
| 2114 | #~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #~ msgid "intermediate"
|
|---|
| 2117 | #~ msgstr "intermédiaire"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #~ msgid " (ignored)"
|
|---|
| 2120 | #~ msgstr " (ignorée)"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #~ msgid "Unknown%s job %d"
|
|---|
| 2123 | #~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #~ msgid " remote"
|
|---|
| 2126 | #~ msgstr " distante"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #~ msgid "%s finished."
|
|---|
| 2129 | #~ msgstr "%s terminée."
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #~ msgid "losing"
|
|---|
| 2132 | #~ msgstr "perdant"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #~ msgid "winning"
|
|---|
| 2135 | #~ msgstr "gagnant"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #~ msgid "%sGNU Make version %s"
|
|---|
| 2138 | #~ msgstr "%sGNU Make version %s"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
|
|---|
| 2141 | #~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #~ msgid "User"
|
|---|
| 2144 | #~ msgstr "utilisateur"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #~ msgid "Make"
|
|---|
| 2147 | #~ msgstr "make"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #~ msgid "Child"
|
|---|
| 2150 | #~ msgstr "enfant"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 2153 | #~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #~ msgid "newer"
|
|---|
| 2156 | #~ msgstr "plus récente"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #~ msgid "older"
|
|---|
| 2159 | #~ msgstr "plus ancienne"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
|
|---|
| 2162 | #~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #~ msgid "exporting: "
|
|---|
| 2165 | #~ msgstr "exportation : "
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #~ msgid "exporting: %s"
|
|---|
| 2168 | #~ msgstr "exportation : %s"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
|
|---|
| 2171 | #~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #~ msgid "Error getting load average"
|
|---|
| 2174 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #~ msgid "1-minute: %f "
|
|---|
| 2177 | #~ msgstr "1 minute : %f "
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #~ msgid "5-minute: %f "
|
|---|
| 2180 | #~ msgstr "5 minutes : %f "
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #~ msgid "15-minute: %f "
|
|---|
| 2183 | #~ msgstr "15 minutes : %f "
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|---|
| 2186 | #~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #~ msgid "option %c\n"
|
|---|
| 2189 | #~ msgstr "option %c\n"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #~ msgid "option a\n"
|
|---|
| 2192 | #~ msgstr "option a\n"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #~ msgid "option b\n"
|
|---|
| 2195 | #~ msgstr "option b\n"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|---|
| 2198 | #~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|---|
| 2201 | #~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|---|
| 2204 | #~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
|---|
| 2207 | #~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #~ msgid "%s: unknown signal"
|
|---|
| 2210 | #~ msgstr "%s : signal inconnu"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #~ msgid "Signal 12345678901234567890"
|
|---|
| 2213 | #~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #~ msgid "Signal %d"
|
|---|
| 2216 | #~ msgstr "Signal %d"
|
|---|